# Portuguese, Brazil translation of erp (6.x-1.0-beta8)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-04 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:19+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Email settings"
msgstr "Configurações de email"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Item Description"
msgstr "Descrição do Item"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Homepage"
msgstr "Sua página"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Quote"
msgstr "Cotação"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Book"
msgstr "Livro"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Time"
msgstr "Horário"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgid "Setup"
msgstr "Instalar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
msgid "add"
msgstr "adicionar"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "action"
msgstr "ação"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Um email foi enviado para %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Não foi possível enviar o email para %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "O assunto da mensagem."
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Count"
msgstr "Contar"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgid "Add line"
msgstr "Adicionar uma linha"
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
msgid "Last reply"
msgstr "Última resposta"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "cart"
msgstr "carrinho"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Add to cart"
msgstr "Comprar"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "Email format"
msgstr "Formato do email"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "invoice"
msgstr "fatura"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
msgid "operations"
msgstr "operações"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Insira um nome de usuário válido."
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Payment settings"
msgstr "Configurações de pagamento"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
msgid "finish"
msgstr "finalizar"
msgid "next"
msgstr "próximo"
msgid "OR"
msgstr "OU"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "End date"
msgstr "Data final"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "description"
msgstr "descrição"
msgid "Ops"
msgstr "Ops"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Sell price"
msgstr "Preço de Venda"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgid "Tax"
msgstr "Taxa"
msgid "view payments"
msgstr "exibir pagamentos"
msgid "Quote settings"
msgstr "Opções de cotação"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"A mensagem que será enviada. Você pode incluir as seguintes "
"variáveis: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Nem todas as variáveis vão estar disponíveis em "
"todos os contextos."
