# Japanese translation of erp (6.x-1.0-beta8)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "title"
msgstr "タイトル"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Item"
msgstr "項目"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Replies"
msgstr "返信"
msgid "Closed"
msgstr "クローズド"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Age"
msgstr "年齢"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Email settings"
msgstr "メール設定"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "error"
msgstr "エラー"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
msgid "Overview"
msgstr "概観"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Quote"
msgstr "料金"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Book"
msgstr "ブック"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "remove"
msgstr "除去"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "action"
msgstr "アクション"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient へメールが送信されました"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient へメールが送信できませんでした"
msgid "The subject of the message."
msgstr "メッセージの件名を入力してください。"
msgid "(creation)"
msgstr "(作成)"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Location"
msgstr "場所"
msgid "Count"
msgstr "回数"
msgid "Items"
msgstr "アイテム"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
msgid "Add line"
msgstr "ラインの追加"
msgid "Qty"
msgstr "数量"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
msgid "Last reply"
msgstr "最終返信"
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Amount"
msgstr "量"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Current"
msgstr "現在"
msgid "Add to cart"
msgstr "カートに入れる"
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"
msgid "Fax"
msgstr "FAX"
msgid "Add new customer"
msgstr "顧客を追加"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "State"
msgstr "状態"
msgid "Terms"
msgstr "ターム"
msgid "email"
msgstr "メール"
msgid "Email format"
msgstr "メール書式"
msgid "Serial"
msgstr "シリアル"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Stock"
msgstr "在庫"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "有効なユーザー名を入力してください。"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "Recipient"
msgstr "受信者"
msgid "Payment"
msgstr "決済"
msgid "Payment settings"
msgstr "決済の設定"
msgid "Payments"
msgstr "決済"
msgid "Manufacturer"
msgstr "メーカー"
msgid "quote"
msgstr "料金"
msgid "Frequency"
msgstr "周期的"
msgid "next"
msgstr "次"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Store"
msgstr "ストア"
msgid "Company"
msgstr "会社"
msgid "Start date"
msgstr "開始日"
msgid "End date"
msgstr "終了日"
msgid "Destination"
msgstr "送り先"
msgid "description"
msgstr "説明"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid "Cart"
msgstr "カート"
msgid "Unpublish"
msgstr "非掲載にする"
msgid "Adjust"
msgstr "調整"
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
msgid "Sell price"
msgstr "販売価格"
msgid "Tax"
msgstr "税"
msgid "view payments"
msgstr "決済を表示"
msgid "Quote settings"
msgstr "配送料の設定"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"送信するメッセージを記入してください。 "
"次の変数を含めることができます： %site_name, "
"%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body "
"（すべての変数が、すべてのコンテキストで使用できるとは限りません）"
