# Italian translation of Embedded Media Field (6.x-2.7)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Embedded Media Field (6.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Background Color"
msgstr "Colore sfondo"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Provider"
msgstr "Fonte esterna"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
msgid "Link to content"
msgstr "Link al contenuto"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituzione"
msgid "profile"
msgstr "profilo"
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
msgid "private"
msgstr "private"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Video display height"
msgstr "Altezza del video"
msgid "Embedded Video"
msgstr "Video incorporato"
msgid "Style Settings"
msgstr "Impostazioni stile"
msgid "Video duration"
msgstr "Durata del video"
msgid "Image path"
msgstr "Percorso per le immagini"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%dir\" directory where images will "
"be stored. Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Subdirectory opzionale all'interno della directory \"%dir\" in cui le "
"immagini verranno memorizzate. Non includere lo slash finale."
msgid "Enable custom alternate text"
msgstr "Abilita l'inserimento del campo Testo-Alternativo"
msgid "Enable custom title text"
msgstr "Abilita inserimento del campo Titolo"
msgid "Alternate text"
msgstr "Testo alternativo"
msgid "Alternate text to be displayed if the image cannot be displayed."
msgstr ""
"Testo alternativo da visualizzare al posto dell'immagine quando questa "
"non può essere visualizzata."
msgid "Text to be displayed on mouse overs."
msgstr "Testo da visualizzare al passaggio del mouse"
msgid "Sorry, you need to install flash to see this content."
msgstr "Spiacente, è necessario flash per vedere questo contenuto."
msgid "Autoplay"
msgstr "Partenza automatica"
msgid "RSS Attachment"
msgstr "Allegato RSS"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
msgid "@preset image"
msgstr "Immagine in formato @preset"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "Immagine in formato @preset con link al contenuto"
msgid "@preset file path"
msgstr "percorso del file @preset"
msgid "@preset URL"
msgstr "URL di @preset"
msgid "Upload error. Could not move file %file to destination %destination."
msgstr ""
"Errore di caricamento. Impossibile spostare il file %file alla "
"destinazione %destination."
msgid "Embed Code"
msgstr "Codice embed"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Risoluzione massima del le immagini"
msgid "Video Title"
msgstr "Titolo del video"
msgid "Supported"
msgstr "Supportato"
msgid "Lightbox2: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Lightbox2: [miniatura immagine] -> [video dimensione intera]"
msgid "No link"
msgstr "Nessun link"
msgid ""
"These settings control how this image is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height. Note that if one of the dimensions "
"is 0, then the image will be resized to be no larger than the other "
"dimension."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano la visualizzazione dell'immagine a "
"dimensione intera, la cui risoluzione predefinita è @widthx@height "
"pixel. Notare che se una delle dimensioni viene impostata a 0, "
"l'immagine verrà scalata proporzionalmente in modo che l'altra "
"dimensione sia minore del valore inserito."
msgid "Full size link"
msgstr "Destinazione link dimensione intera"
msgid ""
"To embed this image on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Per incorporare questa immagine in un'altra pagina, incollare il "
"codice HTML contenuto nel seguente riquadro di testo."
msgid "turn off"
msgstr "spegnere"
msgid "Full screen mode"
msgstr "Modalità tutto schermo"
msgid ""
"You may customize the player to enable or disable full screen "
"playback. Full screen mode is enabled by default."
msgstr ""
"Si può personalizzare il player per abilitare o disabilitare la "
"modalità a tutto schermo. Se non si specifica diversamente è "
"abilitata."
msgid "Videos"
msgstr "Video"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Larghezza miniatura"
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Altezza anteprima"
msgid "Start time"
msgstr "Punto di inizio"
msgid ""
"These features will be generally available for use by related modules "
"as needed."
msgstr ""
"Queste funzionalità sono disponibili per l'uso da parte dei moduli "
"collegati, secondo necessità."
msgid "Full Size Video"
msgstr "Video in dimensione originale"
msgid "Preview Video"
msgstr "Anteprima video"
msgid "Image Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "See video"
msgstr "Vedi il video"
msgid ""
"To embed this video on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Per inserire questo video in un altra pagina, copiare il codice HTML "
"contenuto questo riquadro."
msgid "Video Display Settings"
msgstr "Impostazioni visualizzazione video"
msgid ""
"These settings control how this video is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Impostazioni riguardanti la visualizzazione di questo video a "
"dimensioni originali (se non diversamente specificato @widthx@height)."
msgid "Video display width"
msgstr "Larghezza del video"
msgid "The width of the video. It defaults to @width."
msgstr "La larghezza del video. Valore predefinito @width."
msgid "The height of the video. It defaults to @height."
msgstr "L'altezza del video. Valore predefinito @height."
msgid "Video Preview Settings"
msgstr "Impostazioni anteprima video"
msgid ""
"These settings control how this video is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Impostazioni riguardanti la visualizzazione di questo video come "
"anteprima (se non diversamente specificato @widthx@height)."
msgid "Video preview width"
msgstr "Larghezza anteprima video"
msgid "The width of the preview video. It defaults to @width."
msgstr "La larghezza dell'anteprima del video. Valore predefinito @width."
msgid "Video preview height"
msgstr "Altezza anteprima video"
msgid "The height of the preview video. It defaults to @height."
msgstr "L'altezza dell'anteprima del video. Valore predefinito @height."
msgid "The width of the thumbnail. It defaults to @width."
msgstr "La larghezza della miniatura, il cui valore predefinito è @width."
msgid "The height of the thumbnail. It defaults to @height."
msgstr "L'altezza della miniatura, il cui valore predefinito è @height."
msgid "Default thumbnail path"
msgstr "Percorso per la miniatura predefinita"
msgid ""
"Path to a local default thumbnail image for cases when a thumbnail "
"can't be found. For example, you might have a default thumbnail at "
"%files."
msgstr ""
"Il percorso di un'immagine locale da usare come miniatura per i casi "
"in cui manca una miniatura. Ad esempio potresti mantenere una "
"miniatura predefinita in %files."
msgid "\"Video width\" must be a positive integer."
msgstr "\"Larghezza del video\" deve essere un numero maggiore di zero."
msgid "\"Video height\" must be a positive integer."
msgstr "\"Altezza del video\" deve essere un numero maggiore di zero."
msgid "\"Preview width\" must be a positive integer."
msgstr "\"Larghezza anteprima\" deve essere un numero intero positivo."
msgid "\"Preview height\" must be a positive integer."
msgstr "\"Altezza anteprima\" deve essere un numero intero positivo."
msgid "\"Thumbnail width\" must be a positive integer."
msgstr "\"Larghezza miniatura\" deve essere un numero intero positivo."
msgid "\"Thumbnail height\" must be a positive integer."
msgstr "\"Altezza miniatura\" deve essere un numero intero positivo."
msgid "Embedded Media Field configuration"
msgstr "Configurazione Campo media esterni"
msgid ""
"Configure Embedded Media Field: Allow content types to use various 3rd "
"party providers, enter API keys, etc."
msgstr ""
"Configura il Campo media esterni: si possono scegliere le varie fonti "
"esterne consentite per ogni tipo di contenuto, inserire le chiavi "
"API-key, ecc."
msgid "SWF Object"
msgstr "SWF Object"
msgid "Use SWFObject"
msgstr "Usa SWFObject"
msgid ""
"When checked, then Embedded Media Field will use the SWFObject "
"javascript library when it is able."
msgstr ""
"Se selezionato, il Campo Media Esterni userà la libreria javascript "
"SWFObject quando possibile"
msgid "SWFObject location"
msgstr "Posizione SWFObject"
msgid "Providers"
msgstr "Fonti esterne"
msgid ""
"The following settings determine what providers are allowed, and what "
"provider-specific options, if any, are set."
msgstr ""
"Le impostazioni seguenti determinano l'elenco delle fonti esterne "
"permesse, e impostano eventuali opzioni dedicate alla singola fonte."
msgid "@provider configuration"
msgstr "Configurazione per @provider"
msgid "Supported features"
msgstr "Funzionalità supportate"
msgid ""
"This is a list of the current state of support for the following "
"features by %provider:"
msgstr ""
"Elenco dello stato attuale del supporto per le seguenti funzionalità "
"da parte di @provider:"
msgid "Allow content from %provider"
msgstr "Consenti contenuti forniti da %provider"
msgid ""
"If checked, then content types may be created that allow content to be "
"provided by %provider."
msgstr ""
"Se attivo, si possono creare tipi di contenuto che accettano media "
"provenienti da %provider."
msgid "You have specified an invalid media URL or embed code."
msgstr "È stato specificato un codice embed o un URL non valido."
msgid "Providers Supported"
msgstr "Fonti esterne supportate"
msgid ""
"Select which third party providers you wish to allow for this content "
"type from the list below. If no checkboxes are checked, then all "
"providers will be supported. When a user submits new content, the URL "
"they enter will be matched to the provider, assuming that provider is "
"allowed here."
msgstr ""
"Scegliere quali fonti esterne, tra quelle indicate qui sotto, si "
"vogliono consentire per questo tipo di contenuto. Se non si attiva "
"esplicitamente nessuna voce, tutte le fonti esterne saranno "
"supportate. Quando un utente inserisce un nuovo contenuto, l'URL dei "
"media citati dovrà corrispondere al formato di una delle fonti "
"supportate."
msgid ""
"Enter the URL or Embed Code here. The embedded third party content "
"will be parsed and displayed appropriately from this."
msgstr ""
"Inserisci la url o l'Embed Code. I contenuti esterni verranno "
"analizzati e visualizzati appropriatamente a partire dal valore "
"inserito."
msgid "The following services are provided: !urls"
msgstr "Sono forniti i seguenti servizi: !urls"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "(@provider ID: !value)"
msgstr "(Identificativo @provider: !value)"
msgid "Reload Embedded Media Data"
msgstr "Ricarica i dati dei media esterni"
msgid ""
"The response from @provider was corrupted and could not be "
"unserialized."
msgstr ""
"La risposta da parte di @provider non può essere interpretata "
"correttamente."
msgid "emfield"
msgstr "campomedia"
msgid "Embedded Media Field"
msgstr "Campo media esterni (Embedded Media Field)"
msgid "Embedded Audio Field"
msgstr "Campo audio esterni"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"@name."
msgstr ""
"Le impostazioni seguenti valgono per tutti i contenuti con campi "
"controllati dal modulo @name."
msgid "Embedded Audio"
msgstr "Audio esterno"
msgid "Full Size Audio Player"
msgstr "Riproduttore audio a dimensioni piene"
msgid "Preview Size Audio Player"
msgstr "Riproduttore audio a dimensioni anteprima"
msgid "3rd Party Audio"
msgstr "Audio generico"
msgid "Audio Display Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione dell'audio"
msgid ""
"These settings control how this audio player is displayed in its full "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano la visualizzazione dell'audio a "
"dimensioni intere, le cui dimensioni predefinite sono @widthx@height."
msgid "Audio display width"
msgstr "Larghezza dell'audio"
msgid "The width of the audio. It defaults to @width."
msgstr "La larghezza dell'audio, il cui valore predefinito è @width."
msgid "Audio display height"
msgstr "Altezza dell'audio"
msgid "The height of the audio. It defaults to @height."
msgstr "L'altezza dell'anteprima audio, il cui valore predefinito è @height."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the audio "
"player to automatically begin after it loads when in its full size."
msgstr ""
"Se la fonte esterna lo consente, cliccando questa opzione la "
"riproduzione dell'audio a dimensioni intere partirà automaticamente "
"dopo il caricamento."
msgid "Audio Preview Settings"
msgstr "Impostazioni dell'anteprima dell'audio"
msgid ""
"These settings control how this audio is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano la visualizzazione dell'audio nel "
"formato anteprima, le cui dimensioni predefinite sono @widthx@height."
msgid "Audio preview width"
msgstr "Largezza anteprima"
msgid "The width of the preview audio. It defaults to @width."
msgstr ""
"La larghezza dell'anteprima audio, il cui valore predefinito è "
"@width."
msgid "Audio preview height"
msgstr "Altezza anteprima"
msgid "The height of the preview audio. It defaults to @height."
msgstr "L'altezza dell'anteprima audio, il cui valore predefinito è @height."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the audio "
"player to automatically begin after it loads when in its preview size."
msgstr ""
"Se la fonte esterna lo consente, cliccando questa opzione la "
"riproduzione dell'audio nel formato anteprima partirà automaticamente "
"dopo il caricamento."
msgid "Audio width"
msgstr "Larghezza dell'audio"
msgid "\"Audio width\" must be a positive integer."
msgstr "\"Larghezza audio\" deve essere un numero intero positivo."
msgid "\"Audio height\" must be a positive integer."
msgstr "\"Altezza audio\" deve essere un numero intero positivo."
msgid ""
"To embed this audio on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Per incorporare questo audio in un'altra pagina, incollare il codice "
"HTML contenuto nel seguente riquadro di testo."
msgid ""
"Defines a field type for displaying third party music, podcasts, and "
"other audio, such as podOmatic and Odeo."
msgstr ""
"Definisce un tipo di campo che visualizza contributi audio da fonti "
"esterne, come musica, podcast e altri formati tipo podOmatic e Odeo."
msgid "Embedded Custom Thumbnails"
msgstr "Miniature personalizzate"
msgid "Allow custom thumbnails for this field"
msgstr "Consenti miniature personalizzate per questo campo"
msgid ""
"If checked, then editors may specify a custom thumbnail to be used, "
"overriding any automatic thumbnails otherwise created."
msgstr ""
"Se attivo, i redattori dei contenuti potranno specificare una "
"miniatura personalizzata da usare al posto delle miniature reperite "
"dalle fonti esterne o generate automaticamente."
msgid "Custom thumbnail label"
msgstr "Etichetta della miniatura personalizzata"
msgid "@field custom thumbnail"
msgstr "Miniatura personalizzata per @field"
msgid "This label will be displayed when uploading a custom thumbnail."
msgstr ""
"L'etichetta verrà visualizzata nel form di caricamento di una "
"miniatura personalizzata."
msgid "Custom thumbnail description"
msgstr "Descrizione della miniatura personalizzata"
msgid ""
"If you upload a custom thumbnail, then this will be displayed when the "
"@field thumbnail is called for, overriding any automatic thumbnails by "
"custom providers."
msgstr ""
"Se si carica una miniatura personalizzata, questa verrà visualizzata "
"quando necessario per il campo @field, rimpiazzando un'eventuale "
"miniatura fornita dalla fonte esterna."
msgid "This description will be displayed when uploading a custom thumbnail."
msgstr ""
"La descrizione verrà visualizzata nel form di caricamento di una "
"miniatura personalizzata."
msgid ""
"The maximum allowed custom thumbnail size expressed as WIDTHxHEIGHT "
"(e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"La dimensione massima consentita per una miniatura personalizzata, "
"espressa come LARGHEZZAxALTEZZA (es: 640x480). Impostare a 0 per non "
"applicare alcuna restrizione."
msgid ""
"Enable custom alternate text for custom thumbnails. Filename will be "
"used if not checked."
msgstr ""
"Abilita il testo alternativo personalizzato per le anteprima "
"personalizzate. Se non attivato, verrà usato il nome del file."
msgid ""
"Enable custom title text for custom thumbnails. Filename will be used "
"if not checked."
msgstr ""
"Abilita la personalizzazione del titolo per le miniature "
"personalizzate. Se non abilitato, verrà usato il nome del file."
msgid ""
"If a new custom thumbnail is chosen, the current custom thumbnail will "
"be replaced upon submitting the form."
msgstr ""
"Se si sceglie una nuova miniatura personalizzata, la miniatura "
"precedentemente caricata verrà rimpiazzata al momento dell'invio del "
"form."
msgid ""
"The thumbnail was resized to fit within the maximum allowed resolution "
"of %resolution pixels"
msgstr ""
"La miniatura è stata ridimensionata per soddisfare la risoluzione "
"massima consentita di %resolution pixel."
msgid "Embedded Media Thumbnail"
msgstr "Miniature Embedded Media"
msgid "Allows custom thumbnails for Embedded Media Fields."
msgstr "Consente miniature personalizzate per i campi Embedded Media."
msgid "Embedded Image Field"
msgstr "Campo immagine esterna"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"Embedded Image Field."
msgstr ""
"Le impostazioni seguenti riguardano i contenuti che hanno campi "
"controllati dal modulo \"Campo immagine esterna\""
msgid "Full Size Image"
msgstr "Immagine a dimensione intera"
msgid "Preview Size Image"
msgstr "Immagine formato anteprima"
msgid "3rd Party Image"
msgstr "Immagine da fonte esterna"
msgid "Link to provider"
msgstr "Link alla fonte esterna"
msgid "Full size display settings"
msgstr "Impostazioni dimensione intera"
msgid "Full size display width"
msgstr "Larghezza della dimensione intera"
msgid "Full size display height"
msgstr "Altezza della dimensione intera"
msgid ""
"Where the image will link when displayed in its full size. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's image "
"page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"L'immagine a dimensione intera può diventare un link verso la pagina "
"del contenuto ('contenuto') o verso l'immagine sul sito di origine "
"('fonte esterna'). Scegliere 'nessuno' per visualizzare l'immagine "
"senza link."
msgid "Image Preview Settings"
msgstr "Impostazioni anteprima immagine"
msgid ""
"These settings control how this image is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height. Note that if one of the "
"dimensions is 0, then the image will be resized to be no larger than "
"the other dimension."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano la visualizzazione dell'immagine nel "
"formato anteprima, le cui dimensioni predefinite sono @widthx@height. "
"Notare che se una delle dimensioni viene impostata a 0, l'immagine "
"verrà scalata proporzionalmente in modo che l'altra dimensione sia "
"minore del valore inserito."
msgid "Image preview width"
msgstr "Larghezza dell'anteprima"
msgid "Image preview height"
msgstr "Altezza dell'anteprima"
msgid "Preview size link"
msgstr "Destinazione link anteprima"
msgid ""
"Where the image will link when displayed in its preview size. "
"'Content' links to the content page, 'provider' links to the "
"provider's image page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"L'immagine anteprima può diventare un link verso la pagina del "
"contenuto ('contenuto') o verso l'immagine sul sito di origine ('fonte "
"esterna'). Scegliere 'nessuno' per visualizzare l'immagine senza link."
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. The default size for thumbnails is @widthx@height. Note that "
"if one of the dimensions is 0, then the image will be resized to be no "
"larger than the other dimension."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano la visualizzazione dell'immagine in "
"formato miniatura, le cui dimensioni predefinite sono @widthx@height. "
"Notare che se una delle dimensioni viene impostata a 0, l'immagine "
"verrà scalata proporzionalmente in modo che l'altra dimensione sia "
"minore del valore inserito."
msgid "Image thumbnail width"
msgstr "Larghezza della miniatura"
msgid "Image thumbnail height"
msgstr "Altezza della miniatura"
msgid "Image thumbnail link"
msgstr "Destinazione link miniatura"
msgid ""
"Where the image will link when displayed as a thumbnail. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's image "
"page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"La miniatura può diventare un link verso la pagina del contenuto "
"('contenuto') o verso l'immagine sul sito di origine ('fonte "
"esterna'). Scegliere 'nessuno' per visualizzare l'immagine senza link."
msgid "\"Full size width\" must be an integer."
msgstr "\"Larghezza della dimensione intera\" deve essere un intero."
msgid "\"Full size height\" must be an integer."
msgstr "\"Altezza della dimensione intera\" deve essere un intero."
msgid "\"Preview width\" must be an integer."
msgstr "\"Larghezza dell'anteprima\" deve essere un intero."
msgid "\"Preview height\" must be an integer."
msgstr "\"Altezza dell'anteprima\" deve essere un intero."
msgid "\"Thumbnail width\" must be an integer."
msgstr "\"Larghezza della miniatura\" deve essere un intero."
msgid "\"Thumbnail height\" must be an integer."
msgstr "\"Altezza della miniatura\" deve essere un intero."
msgid "Embedded Video Field"
msgstr "Campo video"
msgid "Thickbox: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Thickbox: immagine miniatura -> Video formato originale"
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the video "
"to automatically begin after the video loads when in its full size."
msgstr ""
"Se la fonte esterna lo consente, cliccando questa opzione il video in "
"formato originale partirà automaticamente dopo essere stato caricato."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the video "
"to automatically begin after the video loads when in its preview size."
msgstr ""
"Se la fonte esterna lo consente, cliccando questa opzione il video in "
"formato anteprima partirà automaticamente dopo essere stato caricato."
msgid "The Embedded Video Field allowed provider variables have been updated."
msgstr ""
"Le variabili riguardanti i fornitori di video consentiti sono state "
"aggiornate."
msgid ""
"The old Embedded Video Field allowed provider variables have been "
"cleaned up."
msgstr ""
"Le vecchie variabili riguardanti i fornitori di video consentiti sono "
"state cancellate."
msgid ""
"Defines a field type for displaying third party videos, such as "
"YouTube and Google Video."
msgstr ""
"Definisce un tipo di campo in grado di visualizzare video da fonti "
"esterne, come ad esempio YouTube e Google Video."
msgid "Font Color"
msgstr "Colore font"
msgid "JW Image Rotator"
msgstr "Rotazione immagini JW"
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Il file selezionato %name non può essere memorizzato."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Si è verificato un errore irreversibile. Molto probabilmente il file "
"caricato supera la dimensione massima (@size) che questo server "
"supporta."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Errore irreparabile. Il form non è presente nella cache del server. "
"Provare a ricaricare la pagina e inviare di nuovo il form."
msgid "available"
msgstr "disponibile"
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid ""
"The Embedded Media Field module does nothing on its own. You should "
"also install the Embedded Video Field, Embedded Image Field, and/or "
"Embedded Audio Field modules from the <a href=\"@modules\">modules "
"administration page</a>. (If you do not see them listed there, under "
"the CCK section, you may need to <a href=\"@download\">download the "
"module</a> from its project page. They are all in the same package.)"
msgstr ""
"Il modulo Embedded Media Field (Campo media esterni) in sé stesso non "
"realizza alcuna funzionalità visibile. Occorre installare uno dei "
"moduli aggiuntivi Embedded Video (Campo Video Esterno), Embedded Image "
"(Campo Immagine Esterna) e/o Embedded Audio (Campo audio esterno) "
"usando la <a href=\"@modules\">pagina amministrazione moduli</a>. (Se "
"non sono disponibili nella pagina indicata, nella sezione Media, "
"potrebbe essere necessario <a href=\"@download\">scaricare il "
"modulo</a> dalla pagina del progetto. Si trovano tutti nello stesso "
"package)."
msgid "JW FLV Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale JW FLV"
msgid "FLV Media Player settings page"
msgstr "pagina impostazioni riproduttore multimediale FLV"
msgid ""
"Some providers may support the !player, and may be configured to use "
"that player for display of its media. In that case, please enter the "
"path to this player here, without a leading slash. If you are certain "
"you have the player installed on this server, the path doesn't show up "
"here, and you don't know the path, you can blank out this field and "
"save the configuration, and an attempt will be made to autodiscover "
"the player. For best success, you should put the file somewhere in the "
"/sites/all/plugins folder."
msgstr ""
"Alcune fonti esterne supportano l'uso del !player, e possono essere "
"configurate per usare quel riproduttore per visualizzare i loro "
"contenuti multimediali. Inserire il percorso dove è disponibile il "
"riproduttore, omettendo lo slash (/) iniziale. Se si ha la certezza "
"che il riproduttore è installato sul server, ma il suo percorso non "
"è mostrato qui sotto e non si conosce il percorso esatto, è "
"possibile lasciare vuoto il campo e salvare la configurazione: il "
"sistema tenterà di scoprire automaticamente il percorso. La posizione "
"consigliata per il file è in una cartella dentro /sites/all/plugins."
msgid ""
"As you have the <a href=\"@swfobject_api\" target=\"_blank\">SWFObject "
"API</a> module installed, Embedded Media Field will use those "
"settings, assuming you have configured them properly. Visit its <a "
"href=\"@settings\">settings page</a> for more information."
msgstr ""
"Il modulo <a href=\"@swfobject_api\" target=\"_blank\">SWFObject "
"API</a> è installato in questo sito. Il modulo Campo Media esterni "
"può sfruttarne le funzionalità, ammesso che sia configurato "
"correttamente. Visitare la <a href=\"@settings\">pagina "
"impostazioni</a> del modulo in questione per ulteriori informazioni."
msgid ""
"If you have the swfobject.js file installed on your system, you can "
"make it available to Embedded Media Field and its related modules by "
"entering the information here. You can download and find out more "
"about <a href=\"@here\" target=\"_blank\">SWFObject here</a>. You may "
"also choose to install the <a href=\"@swfobject_api\" "
"target=\"_blank\">SWFObject API</a> module, which will integrate "
"automatically with this module.."
msgstr ""
"Se la libreria swfobject.js è installata sul server, è possibile "
"renderla disponibile a Embedded Media Field, e agli altri moduli "
"collegati, inserendo le informazioni necessarie qui sotto. Puoi "
"scaricare e ottenere maggiori informazioni su<a href=\"@here\" "
"target=\"_blank\">SWFObject qui</a>. Un'altra opzione disponibile per "
"integrare la libreria con Embedded Media Field è il modulo <a "
"href=\"@swfobject_api\" target=\"_blank\">SWFObject API</a>, che si "
"integra automaticamente."
msgid ""
"Enter the path to the swfobject.js file, relative to the web root, "
"without the preceding slash (/)."
msgstr ""
"Inserire il percorso in cui si trova il file swfobject.js, relativo "
"alla radice del sito, omettendo lo slash (/) iniziale (es: "
"sites/all/libraries/swfobject)."
msgid ""
"The SWFObject %file file was not found at that location. Please "
"specify a valid location."
msgstr ""
"Il file %file di SWFObject non è stato trovato in quella posizione. "
"Si prega di specificare il percorso corretto."
msgid ""
"You can reload the embedded media data on all nodes on your site if "
"necessary.  This action will be queued to run on cron via the job "
"queue module."
msgstr ""
"Se necessario, si possono ricaricare i dati di tutti i media esterni "
"collegati ai contenuti del sito. L'operazione richiede un certo tempo, "
"e verrà accodata tramite il modulo job queue per essere eseguita "
"tramite cron."
msgid "Types to reload"
msgstr "Tipi di contenuto da ricaricare"
msgid "Choose the content types to reload"
msgstr ""
"Scegliere i tipi di contenuto per cui procedere a ricaricare i dati "
"esterni."
msgid "The %type nodes have been queued to reload emfield data upon cron."
msgstr ""
"I dati esterni collegati ai contenuti di tipo %type verranno "
"ricaricati tramite cron."
msgid "!description"
msgstr "!description"
msgid "Reload data"
msgstr "Ricarica i dati"
msgid "Reload emfield fields in bulk"
msgstr "Ricarica in blocco i campi media esterni."
msgid "See audio"
msgstr "Vedere audio"
msgid ""
"Automatically parse and display audio from a 3rd party by submitting "
"its URL or embed code."
msgstr ""
"Analizza e visualizza contributi audio da fonti esterne, inserendone "
"l'URL o il codice embed."
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. Note that not all 3rd party audio content providers offer "
"thumbnails, and others may require an API key or other requirements. "
"More information from the <a href=\"@settings\">settings page</a>. The "
"default size for thumbnails is @widthx@height."
msgstr ""
"Quando viene visualizzato come miniatura, queste impostazioni "
"controllano l'immagine visualizzata. Notare che non tutte le fonti di "
"audio esterni mettono a disposizione le miniature, e alcuni siti "
"potrebbero richiedere una chiave API, o altri requisiti. Per maggiori "
"informazioni, vedere la pagina <a href=\"@settings\">Impostazioni</a>. "
"La dimensione predefinita delle miniature è @widthx@height."
msgid ""
"You may be interested in activating the Embedded Media Thumbnails "
"module as well, which will allow you to specify custom thumbnails on a "
"per-node basis."
msgstr ""
"Si può attivare anche il modulo Miniature per media esterni, che "
"consente di specificare miniature personalizzate per ogni contenuto."
msgid "Embedded Image"
msgstr "Immagine esterna"
msgid ""
"The width of the image. It defaults to @width. Set it to 0 or blank if "
"you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"La larghezza dell'immagine. La larghezza predefinita è @width. "
"Impostare a 0 o lasciare vuota per mantenere lo stesso rapporto tra le "
"dimensioni dell'immagine originale."
msgid ""
"The height of the image. It defaults to @height. Set it to 0 or blank "
"if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"L'altezza dell'immagine. L'altezza predefinita è @height. Impostare a "
"0 o lasciare vuota per mantenere lo stesso rapporto tra le dimensioni "
"dell'immagine originale."
msgid ""
"The width of the image preview. It defaults to @width. Set it to 0 or "
"blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"La larghezza dell'anteprima. La larghezza predefinita è @width. "
"Impostare a 0 o lasciare vuota per mantenere lo stesso rapporto tra le "
"dimensioni dell'immagine originale."
msgid ""
"The height of the image preview. It defaults to @height. Set it to 0 "
"or blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"L'altezza dell'anteprima. L'altezza predefinita è @height. Impostare "
"a 0 o lasciare vuota per mantenere lo stesso rapporto tra le "
"dimensioni dell'immagine originale."
msgid ""
"The width of the image thumbnail. It defaults to @width. Set it to 0 "
"or blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"La larghezza della miniatura. La larghezza predefinita è @width. "
"Impostare a 0 o lasciare vuota per mantenere lo stesso rapporto tra le "
"dimensioni dell'immagine originale."
msgid ""
"The height of the image thumbnail. It defaults to @height. Set it to 0 "
"or blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"L'altezza della miniatura. L'altezza predefinita è @height. Impostare "
"a 0 o lasciare vuota per mantenere lo stesso rapporto tra le "
"dimensioni dell'immagine originale."
msgid ""
"Defines a field type for displaying images from third party providers, "
"such as Flickr or Photobucket."
msgstr ""
"Definisce un tipo di campo che visualizza immagini da fonti esterne, "
"tipo Flickr o Photobucket."
msgid "Embedded Inline Media"
msgstr "Contributi mediali in linea"
msgid "Embed videos from specified URL."
msgstr "Incorpora video nel testo specificandone l'URL."
msgid "Video display in node view"
msgstr "Visualizzazione del video nel contenuto."
msgid "Embed inline"
msgstr "Incorpora in linea"
msgid "Allows users to embed media into text-areas."
msgstr ""
"Consente ai redattori di incorporare contenuti mediali nei riquadri di "
"testo."
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
msgid "Custom thumbnail"
msgstr "Miniatura personalizzata"
msgid "New upload"
msgstr "Nuovo caricamento"
msgid "Store remote thumbnails for this field"
msgstr "Salva le miniature esterne per questo campo"
msgid ""
"If checked, then remote thumbnails will be stored locally for this "
"field.."
msgstr ""
"Se attivo, causerà il salvataggio in locale di una copia delle "
"miniature disponibili dalla fonte esterna."
msgid "Thumbnail upload (%filename) was unsuccessful."
msgstr "Caricamento miniatura (%filename) non riuscito."
msgid "Thumbnail error. Could not copy provider thumbnail."
msgstr ""
"Errore miniatura. Impossibile recuperare la miniatura dalla fonte "
"esterna."
msgid ""
"Automatically parse and display a third party video from its URL or "
"embed code."
msgstr ""
"Riconosce automaticamente e visualizza un video da una fonte esterna, "
"inserendo il suo URL o codice embed."
msgid "Thumbnail -> Full Size Video inline replacement"
msgstr "Miniatura -> sostituita al volo dal video formato originale"
msgid "Thumbnail -> Preview Size Video inline replacement"
msgstr "Miniatura -> sostituita al volo dal video formato anteprima"
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. Note that not all 3rd party video content providers offer "
"thumbnails, and others may require an API key or other requirements. "
"More information from the <a href=\"@settings\">settings page</a>. The "
"default size for thumbnails is @widthx@height."
msgstr ""
"Quando viene visualizzato come miniatura, queste impostazioni "
"controllano l'immagine visualizzata. Notare che non tutte le fonti di "
"video esterni mettono a disposizione le miniature, e alcuni siti "
"potrebbero richiedere una chiave API, o altri requisiti. Per maggiori "
"informazioni, vedere la pagina <a href=\"@settings\">Impostazioni</a>. "
"La dimensione predefinita delle miniature è @widthx@height."
msgid "Thumbnail title"
msgstr "Titolo Miniatura"
msgid ""
"The title/alt to display when hovering over a thumbnail, or if an "
"image is broken."
msgstr ""
"Il titolo (o ALT) da visualizzare quando il mouse passa sopra la "
"miniatura, oppure se l'immagine è mancante."
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new third party video providers."
msgstr ""
"Rinfrescato il tema per tenere conto dei nuovi fornitori esterni di "
"video."
msgid ""
"Rebuilt the theme to accommodate changes to the YouTube video provider "
"theme."
msgstr ""
"Rinfrescato il tema per tenere conto delle modifiche apportate al "
"modulo YouTube."
msgid "Use JW FLV Media Player"
msgstr "Usa il Media Player JW"
msgid "Default display is collapsed"
msgstr "Visualizzazione predefinita chiusa"
msgid "Enable default display to be collapsed."
msgstr "Abilita la visualizzazione a scomparsa (inizialmente chiusa)."
msgid "Thumbnail play button overlay"
msgstr "Bottone play sovra impresso alle miniature"
msgid ""
"If a thumbnail replacement or modal display formatter (such as "
"Shadowbox) is selected, then a play button will be overlayed on the "
"image if this box is checked."
msgstr ""
"Quando il contributo mediale è mostrato come miniatura (o con un "
"formattatore di visualizzazione modale tipo Shadowbox), se questa "
"opzione è attiva viene visualizzato un bottone play in "
"sovraimpressione all'immagine."
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new options."
msgstr "Rinfrescato il tema per tener conto delle nuove opzioni."
msgid "Link to original video"
msgstr "Link al video originale"
msgid "URL to original video"
msgstr "URL del video originale"
msgid "Shadowbox: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Shadowbox: immagine miniatura -> Video formato originale"
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new formatters."
msgstr ""
"Rinfrescato il tema per tener conto delle nuove formattazioni in "
"visualizzazione."
msgid "JW FLV Media Player options"
msgstr "Opzioni per il riproduttore multimediale JW FLV Media Player"
msgid ""
"Some providers may support the !player, and may be configured to use "
"that player for display of its media. You may set that path (%path) at "
"the !settings."
msgstr ""
"Alcune fonti esterne supportano l'uso del !player, e possono essere "
"configurate per usare quel riproduttore per visualizzare i loro "
"contenuti multimediali. È possibile impostare il percorso (%path) "
"nella !settings."
msgid "FLV Media Player Profile"
msgstr "Profilo riproduttore multimediale FLV"
msgid ""
"You may choose to display the FLV Media Player with a !profile, if "
"configured."
msgstr "Si può scegliere un !profile per personalizzare il riproduttore FLV."
msgid "Rebuilt the theme for modal iframes."
msgstr "Rinfrescato il tema degli iframe modali."
msgid " - Provider"
msgstr " - Fonte esterna"
msgid "Added provider data version to the %field field."
msgstr "Aggiunta la versione dei dati esterni al campo %field."
msgid "Importing provider data."
msgstr "Importazione dei dati dalla fonte esterna."
msgid "Retrieved current provider data for the %field field."
msgstr "Reperiti i dati dalla fonte esterna per il campo %field."
msgid " - Duration"
msgstr " - Durata"
msgid "Store the duration of a video in seconds."
msgstr "Memorizza la durata in secondi del video."
msgid "Importing duration."
msgstr "Importazione durata."
msgid "Saved available video durations for the %field field."
msgstr "Salvate le durate dei video, dove disponibili, per il campo %field."
msgid "Duration (mm:ss)"
msgstr "Durata (mm:ss)"
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durata (in secondi)"
msgid "Provider name"
msgstr "Nome del provider"
msgid "Internal provider name"
msgstr "Nome interno del provider"
msgid "URL to provider"
msgstr "URL del provider"
msgid "Link to original media"
msgstr "Link al media originale"
msgid "URL to original media"
msgstr "URL del media originale"
msgid "Add duration to the %field field."
msgstr "Aggiunta la durata al campo %field."
msgid "Added duration to the %field field."
msgstr "Aggiunta la durata al campo %field."
msgid "-----"
msgstr "-----"
msgid "Embedded Wave Field"
msgstr "Campo Wave"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"Embedded Wave Field."
msgstr ""
"Queste impostazioni riguardano i contenuti con un qualsiasi campo "
"gestito dal modulo Campo Wave."
msgid "Embedded Wave"
msgstr "Wave incorporato"
msgid "Full Size Wave"
msgstr "Wave intero"
msgid "Preview Size Wave"
msgstr "Anteprima Wave"
msgid "3rd Party Wave"
msgstr "Wave di terze parti"
msgid ""
"These settings control how this wave is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height. Note that if one of the dimensions "
"is 0, then the wave will be resized to be no larger than the other "
"dimension."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano le dimensioni del wave intero, se non "
"diversamente specificato saranno @widthx@height. Se una delle "
"dimensioni vale 0, l'audio verrà ridimensionato in modo da non "
"superare la dimensione rimanente."
msgid ""
"The width of the wave. It defaults to @width. Set it to 0 or blank if "
"you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"La larghezza del wave. La dimensione predefinita è @width. Impostare "
"a 0 o vuoto per mantenere il rapporto originario tra le dimensioni."
msgid ""
"The height of the wave. It defaults to @height. Set it to 0 or blank "
"if you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"L'altezza del wave. La dimensione predefinita è @height. Impostare a "
"0 o vuoto per mantenere il rapporto originario tra le dimensioni."
msgid ""
"Where the wave will link when displayed in its full size. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's wave "
"page, and 'none' displays the wave with no link."
msgstr ""
"Destinazione del link abbinato al wave intero. 'Contenuto' per creare "
"un link alla pagina del contenuto, 'provider' per linkare alla pagina "
"del wave nel sito originale, e 'nessuno' per visualizzare il wave "
"senza link."
msgid "Preview Settings"
msgstr "Impostazioni anteprima"
msgid ""
"These settings control how this wave is displayed in its preview size, "
"which defaults to @widthx@height. Note that if one of the dimensions "
"is 0, then the wave will be resized to be no larger than the other "
"dimension."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano le dimensioni dell'anteprima per "
"questo wave, se non diversamente specificato saranno @widthx@height. "
"Se una delle dimensioni vale 0, l'audio verrà ridimensionato in modo "
"da non superare la dimensione rimanente."
msgid "Preview width"
msgstr "Larghezza anteprima"
msgid ""
"The width of the wave preview. It defaults to @width. Set it to 0 or "
"blank if you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"La larghezza dell'anteprima wave. La dimensione predefinita è @width. "
"Impostare a 0 o vuoto per mantenere il rapporto originario tra le "
"dimensioni."
msgid "Preview height"
msgstr "Altezza anteprima"
msgid ""
"The height of the wave preview. It defaults to @height. Set it to 0 or "
"blank if you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"L'altezza dell'anteprima wave. La dimensione predefinita è @height. "
"Impostare a 0 o vuoto per mantenere il rapporto originario tra le "
"dimensioni."
msgid ""
"Where the wave will link when displayed in its preview size. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's wave "
"page, and 'none' displays the wave with no link."
msgstr ""
"Destinazione del link abbinato all'anteprima wave. 'Contenuto' per "
"creare un link alla pagina del contenuto, 'provider' per linkare alla "
"pagina del wave nel sito originale, e 'nessuno' per visualizzare il "
"wave senza link."
msgid "These settings control of look of the embedded wave."
msgstr "Queste impostazioni controllano l'aspetto del wave."
msgid "The background color to use, e.g. 'white'"
msgstr "Il colore di sfondo, es: 'white'."
msgid "The font color to use, e.g. 'black'"
msgstr "Il colore del testo, es: 'black'."
msgid "The font to use, e.g. 'Arial'"
msgstr "Il tipo di carattere, es: 'Arial'."
msgid "The font size to use in points(pt.), e.g. '12'."
msgstr "Il corpo del carattere espresso in punti (pt) es: 12."
msgid "Integration Settings"
msgstr "Impostazioni integrazione"
msgid ""
"**DISABLED FOR NOW**These settings control of level of integration "
"with the embedded wave."
msgstr ""
"**DISABILITATO PER IL MOMENTO** Impostazioni riguardanti il livello di "
"integrazione del wave."
msgid "Participant Settings"
msgstr "Impostazioni partecipazione"
msgid ""
"These settings control how other users interact with the embedded "
"wave."
msgstr ""
"Impostazioni riguardanti il livello di interazione degli altri utenti "
"con il wave."
msgid ""
"Anyone with permission to edit the node can add themselves to the "
"wave."
msgstr ""
"Chiunque è autorizzato a modificare il contenuto Drupal può "
"aggiungersi al wave."
msgid ""
"Anyone with permission to comment on node can add themselves to the "
"wave."
msgstr ""
"Chiunque è autorizzato a commentare il contenuto Drupal può "
"aggiungersi al wave."
msgid "Comment Settings"
msgstr "Impostazioni commenti"
msgid "These settings control how comments interact with the embedded wave."
msgstr ""
"Queste impostazioni controllano la modalità con cui i commenti del "
"contenuto Drupal interagiscono con quelli del wave."
msgid "No Synchoronization"
msgstr "Nessuna sincronizzazione."
msgid "Synchonized. Keep both the wave and the node's comments synchronized."
msgstr ""
"Sincronizza. Mantiene reciprocamente sincronizzati i commenti del "
"contenuto Drupal e del wave."
msgid "Add wave comments to node. Add all wave comments to this wave's node."
msgstr ""
"Aggiungi i commenti del wave al contenuto Drupal. Aggiungi tutti i "
"commenti del wave al contenuto."
msgid "Add node commments to wave. Add all node comments to this wave."
msgstr ""
"Aggiungi i commenti del contenuto Drupal al wave. Aggiungi tutti i "
"commenti del contenuto al wave."
msgid "Wave Id"
msgstr "ID del wave"
msgid ""
"To embed this wave on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Per incorporare questo wave in un altro sito, copiare il codice html "
"da questo riquadro di testo."
msgid ""
"Defines a field type for displaying waves from third party providers, "
"such as Google or ..."
msgstr ""
"Definisce un tipo di campo per visualizzare wave da siti esterni, come "
"Google, ..."
msgid ""
"These settings specifically affect images displayed from <a "
"href=\"@google\" target=\"_blank\">Google</a>."
msgstr ""
"Queste impostazioni riguardano le immagini provenienti da <a "
"href=\"@google\" target=\"_blank\">Google</a>."
msgid ""
"You may opt to use the !flvplayer to play example.com videos if it's "
"installed on your server."
msgstr ""
"Se è installato sul server, si può scegliere di usare il !flvplayer "
"per visualizzare i video di example.com."
msgid "Example.com"
msgstr "Example.com"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from <a "
"href=\"@example\" target=\"_blank\">Example.com</a>."
msgstr ""
"Queste impostazioni agiscono sui video provenienti da <a "
"href=\"@example\" target=\"_blank\">Example.com</a>."
msgid "That video no longer exists on example.com."
msgstr "Quel video non esiste più su example.com."
msgid "@preset image linked to original image"
msgstr "Immagine in formato @preset con link all'immagine originale"
msgid "@preset image linked to provider"
msgstr "Immagine in formato @preset con link alla fonte esterna"
msgid "@preset image -> Full Size Media"
msgstr "Immagine in formato @preset -> Media a dimensioni originali"
msgid "@preset image -> Preview Size Media"
msgstr "Immagine in formato @preset -> Media formato anteprima"
msgid "Thickbox: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Thickbox: immagine in formato @preset -> Media a dimensioni originali"
msgid "Lightbox2: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Lightbox2: immagine in formato @preset -> Media a dimensioni originali"
msgid "Shadowbox: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Shadowbox: immagine in formato @preset -> Media a dimensioni originali"
msgid "Image Thumbnail (linked to node)"
msgstr "Immagine miniatura (con link al contenuto)"
msgid "Image Thumbnail (linked to original video)"
msgstr "Miniatura (con link al video originale)"
msgid "Additional fields"
msgstr "Campi aggiuntivi"
msgid ""
"Checking this field causes the thumbnail to be redownloaded, deleting "
"the current thumbnail."
msgstr ""
"Attivando questa opzione, la miniatura verrà scaricata di nuovo "
"cancellando quella attuale."
msgid ""
"The file you uploaded was not recognized as an image. Please upload a "
"different image type."
msgstr ""
"Il file caricato non è stato riconosciuto come immagine. Si prega di "
"caricare un'immagine di tipo diverso."
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
msgid ""
"Files may not be uploaded while the Theme Developer tool is enabled. "
"It is highly recommended to <a href=\"!url\">disable this module</a> "
"unless it is actively being used."
msgstr ""
"Non è possibile caricare file mentre lo strumento Theme Developer è "
"attivo. Si raccomanda vivamente di <a href=\"!url\">disabilitarlo</a> "
"a meno che non se ne abbia assoluta necessità."
msgid "@module"
msgstr "@module"
msgid "If possible, a remote thumbnail will be downloaded on the next save."
msgstr ""
"Se possibile, la miniatura fornita dalla fonte esterna verrà "
"scaricata al prossimo salvataggio del contenuto."
msgid "Alternatively, you may specify a custom thumbnail in this field."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile specificare una miniatura personalizzata "
"nel campo seguente."
msgid "Waves"
msgstr "Wave"
msgid "End time"
msgstr "Punto di fine"
msgid ""
"The message regarding the missing or obsolete Embedded Media Field "
"%provider provider file has been disabled. Note that if you decide in "
"the future to install the provider, you will need to re-enable it at "
"the !admin page."
msgstr ""
"Il messaggio riguardante un file mancante o obsoleto collegato alla "
"fonte esterna %provider è stato disabilitato. Se si decide in futuro "
"di completare l'installazione di quella specifica fonte esterna, sarà "
"necessario abilitarla nuovamente alla pagina !admin."
msgid " - Status"
msgstr " - Stato"
msgid "Could not connect to @provider to request XML: HTTP error @error."
msgstr ""
"Impossibile connettersi a @provider per richiedere i dati XML: errore "
"HTTP @error."
msgid "Could not connect to @provider: HTTP error @error."
msgstr "Impossibile connettersi a @provider: errore HTTP @error."
msgid "Attempted to load obsolete provider: %provider at @file."
msgstr ""
"Tentato il caricamento di un file obsoleto di supporto ad una fonte "
"esterna: @file (di supporto a %provider)"
msgid ""
"You may also choose to !turn_off this warning about the missing or "
"obsolete Embedded Media Field %provider provider file."
msgstr ""
"È possibile !turn_off questo avviso riguardante un file mancante od "
"obsoleto per la fonte esterna %provider."
msgid "Disable obsolete provider"
msgstr "Disabilita fonte esterna obsoleta"
msgid "Embedded Media Field has been uninstalled."
msgstr ""
"Il modulo Campo media esterni (Embedded Media Field) è stato "
"disinstallato."
msgid "Added media availability status to the %field field."
msgstr "Aggiunto lo stato di disponibilità del media al campo %field."
msgid ""
"Embedded Media Field no longer offers default third party media "
"providers. If you have not already done so, you will most likely need "
"to visit the !project project page and install the module(s) "
"supporting the provider(s) you wish to include."
msgstr ""
"Il modulo Campo media esterni (Embedde Media Field) non contiene più "
"direttamente i file di supporto per le fonti esterne. Se no si è già "
"provveduto, con ogni probabillità sarà necessario visitare la pagina "
"del progetto !project e installare i moduli necessari per le fonti "
"esterne che si prevede di utilizzare."
msgid "The Embedded Media Field module installed tables successfully."
msgstr ""
"Il modulo Campo media esterni (Embedded Media Field) ha completato "
"correttamente l'installazione delle tabelle nel database."
msgid "The installation of Embedded Media Field module failed."
msgstr ""
"L'installazione del modulo Campo media esterni (Embedded Media Field) "
"non è andata a buon fine."
msgid ""
"Provides an engine for modules to integrate various 3rd party media "
"content providers."
msgstr ""
"Fornisce un supporto comune ai moduli che integrano contenuti "
"multimediali da fonti esterne."
msgid "Link to Image"
msgstr "Link all'immagine"
msgid "Colorbox: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Colorbox: immagine in formato @preset -> Media a dimensioni originali"
msgid "Image Thumbnail (path to thumbnail)"
msgstr "Miniatura (percorso dell'immagine)"
msgid "Image Thumbnail (absolute url to thumbnail)"
msgstr "Miniatura (URL assoluto dell'immagine)"
msgid "Colorbox: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Colorbox: immagine miniatura -> Video formato originale"
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new display formatters."
msgstr ""
"Rinfrescato il tema per tenere conto dei nuovi formattatori di "
"visualizzazione."
msgid "Media: Video Flotsam"
msgstr "Media: Video Flotsam"
msgid "No providers"
msgstr "Nessuna fonte esterna"
msgid ""
"You have no third party media providers enabled. You will need to "
"install additional modules for these; see the !emfield module page for "
"a listing of available modules."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna fonte esterna attiva. Sarà necessario "
"installare moduli addizionali: vedere alla pagina del modulo !emfield "
"per un elenco dei moduli disponibili."
msgid "Providers enabled"
msgstr "Fonti esterne attivate."
msgid ""
"All media fields are properly associated with third party media "
"providers. You may still wish to install additional modules; see the "
"!emfield module page for a listing of available modules."
msgstr ""
"Tutti i campi contenenti media esterni sono correttamente associati "
"alla loro fonte. È possibile installare moduli aggiuntivi: vedere la "
"pagina del modulo !emfield per un elenco dei moduli disponibili."
msgid "Missing providers"
msgstr "Fonti esterne mancanti"
msgid ""
"The following third party media providers found in existing media "
"fields are currently missing from the system: %providers. You must "
"install the corresponding modules supporting the provider(s) to "
"support them. See the !emfield module page for a listing of available "
"modules."
msgstr ""
"Le seguenti fonti esterne referenziate da campi media di questo sito "
"risultano mancanti: %providers. Occorre installare i rispettivi moduli "
"di supporto per le fonti esterne. Vedere la pagina del modulo !emfield "
"per un elenco dei moduli disponibili."
msgid ""
"<p>You may be able to locate the missing provider(s) at one or more of "
"the following project pages. Note that these are educated guesses, and "
"may actually not be an existing Drupal project:</p>!list"
msgstr ""
"<p>È probabile che i moduli di supporto alle fonti mancanti siano "
"disponibili alle seguenti pagine. Il nome delle pagine è dedotto dai "
"dati presenti nei campi, e potrebbe non corrispondere ad alcun "
"progetto Drupal realmente esistente:</p>!list"
msgid ""
"<p>Finally, you might be able to locate the missing provider(s) at one "
"of the %flotsam project pages, such as !video, !image, or !audio. Note "
"that these three are placeholder projects, seriously in need of proper "
"homes. Please contribute if you are able!</p>"
msgstr ""
"<p>Infine, le fonti mancanti potrebbero essere supportate da uno dei "
"progetti %flotsam, come !video, !image o !audio. Questi raggruppano le "
"fonti che non hanno ancora un loro modulo di supporto dedicato: chi "
"può contribuire a darglielo si faccia avanti!</p>"
msgid "Media: Flotsam"
msgstr "Media: Flotsam"
msgid "Media: Image Flotsam"
msgstr "Media: Image Flotsam"
msgid "Media: Audio Flotsam"
msgstr "Media: Audio Flotsam"
msgid "Makes addition fields available for describing your content."
msgstr "Rende disponibili campi descrittivi addizionali per il contenuto."
msgid "The title for the video."
msgstr "Il titolo del video."
msgid "Video Description"
msgstr "Descrizione del video"
msgid ""
"The description for the video.  Provide text for visitors who can not "
"see the images in page."
msgstr ""
"La descrizione del video. Questo testo può essere utile per quei "
"visitatori che non riescono a visualizzare le immagini nella pagina."
msgid "Delete the Video"
msgstr "Elimina il video"
msgid "Checking this field will delete the video."
msgstr "Selezionando questo campo il video sarà eliminato."
msgid "Collect start & end times"
msgstr "Registra punti di inizio e fine"
msgid ""
"Some providers may respect start and end times when displaying media. "
"Check this box if you wish to collect that information on a "
"per-instance basis."
msgstr ""
"Alcune fonti esterne consentono di specificare un punto di inizio e di "
"fine quando si riproducono contributi mediali. Selezionare questa "
"opzione se si vogliono raccogliere queste informazioni per ogni "
"contributo."
msgid "Start & end times"
msgstr "Punti di inizio/fine"
msgid ""
"Some providers may respect start and end times when displaying the "
"media. If you enter those times here, then the media will be truncated "
"to those times when displayed, if possible."
msgstr ""
"Alcune fonti esterne consentono di specificare un punto di inizio e di "
"fine quando si riproducono contributi mediali. Se si inseriscono i "
"dati sottostanti, la riproduzione, se possibile, verrà limitata alla "
"sezione richiesta."
msgid ""
"Please enter the time, in seconds or mm:ss format, that you wish to "
"start display of the media here. Leave blank to start at the "
"beginning."
msgstr ""
"Inserire il punto, espresso in secondi oppure in notazione mm:ss, da "
"cui la riproduzione del contributo mediale deve cominciare. Lasciare "
"vuoto per riprodurre dall'inizio."
msgid ""
"Please enter the time, in seconds or mm:ss format, that you wish to "
"end display of the media here. Leave blank to end at the end."
msgstr ""
"Inserire il punto, espresso in secondi oppure in notazione mm:ss, in "
"cui la riproduzione del contributo mediale deve terminare. Lasciare "
"vuoto per riprodurre fino alla fine."
msgid "The start time for this media cannot be less than 0 seconds."
msgstr ""
"Il punto di inizio del contributo mediale non può essere minore di 0 "
"secondi."
msgid "The end time for this media cannot be less than 0 seconds."
msgstr ""
"Il punto di fine del contributo mediale non può essere minore di 0 "
"secondi."
msgid ""
"The end time for this media, if present, must be greater than the "
"start time."
msgstr ""
"Il punto di fine del contributo mediale, se specificato, deve essere "
"maggiore del punto di inizio."
msgid "Embedded Media Bonus Pack"
msgstr "Pacchetto extra per media esterni"
msgid "Provides extra field information for embedded media fields."
msgstr "Fornisce campi informativi aggiuntivi per i campi di media esterni."
