# German translation of Embedded Media Field (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Embedded Media Field (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "file"
msgstr "Datei"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Link to content"
msgstr "Link zum Inhalt"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "profile"
msgstr "Profil"
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
msgid "private"
msgstr "Privat"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Video display height"
msgstr "Höhe von Videos"
msgid "Embedded Video"
msgstr "Eingebundenes Video"
msgid "Style Settings"
msgstr "Stileinstellungen"
msgid "Video duration"
msgstr "Länge des Videos"
msgid "Image path"
msgstr "Bildpfad"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%dir\" directory where images will "
"be stored. Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Optionales Unterverzeichnis in „%dir“, indem die Bilder "
"gespeichert werden. Hinweis: Am Ende des Verzeichnisnamen darf kein "
"Schrägstrich gesetzt werden."
msgid "Enable custom alternate text"
msgstr "Benutzerdefinierten Alternativtext aktivieren"
msgid "Enable custom title text"
msgstr "Benutzerdefinierten Titel-Text aktivieren"
msgid "Alternate text"
msgstr "Alternativtext"
msgid "Alternate text to be displayed if the image cannot be displayed."
msgstr ""
"Statt eines Bildes wird die Beschreibung angezeigt, falls das Bild "
"nicht angezeigt werden kann."
msgid "Text to be displayed on mouse overs."
msgstr "Text, der angezeigt wird, wenn der Mauszeiger über dem Objekt steht."
msgid "Sorry, you need to install flash to see this content."
msgstr "Entschuldigung, um diesen Inhalt zu sehen brauchen Sie Flash."
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch abspielen"
msgid "RSS Attachment"
msgstr "RSS-Newsfeed Anhang"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturansichten"
msgid "@preset image"
msgstr "@preset Bild"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "@preset Bild verlinkt auf den Beitrag"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset Dateipfad"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Upload error. Could not move file %file to destination %destination."
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen. Die Datei %file konnte nicht zum Ziel "
"%destination verschoben werden."
msgid "Embed Code"
msgstr "Code zum Einbetten"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Maximale Auflösung für Bilder"
msgid "Video Title"
msgstr "Video Titel"
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
msgid "Lightbox2: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Lightbox2: Miniaturansicht -> Video in voller Größe"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid ""
"These settings control how this image is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height. Note that if one of the dimensions "
"is 0, then the image will be resized to be no larger than the other "
"dimension."
msgstr ""
"Maximale Größe des Bildes im Vollbildmodus, Vorgabewert ist·@width "
"x @height. 0 für einen Wert, bedeutet keine Begrenzung, sollte der "
"zweite Wert größer als 0 sein, so wird das Bild bis zu dieser "
"Größe skaliert."
msgid "Full size link"
msgstr "Link hinter Vollbildern"
msgid ""
"To embed this image on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Um dieses Bild auf einer Website einzubinden, kopieren Sie diesen "
"HTML-Code und fügen Sie diesen auf Ihrer Site ein."
msgid "turn off"
msgstr "ausschalten"
msgid "Full screen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
msgid ""
"You may customize the player to enable or disable full screen "
"playback. Full screen mode is enabled by default."
msgstr ""
"Die Größe des Bildes beim Abspielen des Videos kann eingestellt "
"werden, Vorgabewert ist Vollbild."
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Miniaturansichtsbreite"
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Miniaturansichtshöhe"
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"
msgid ""
"These features will be generally available for use by related modules "
"as needed."
msgstr "Funktionen für verbundene Module"
msgid "Full Size Video"
msgstr "Video bildschirmfüllend"
msgid "Preview Video"
msgstr "Vorschau zum Video"
msgid "Image Thumbnail"
msgstr "Miniaturansicht"
msgid "See video"
msgstr "Video"
msgid ""
"To embed this video on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Um das Video auf Ihrer Site einzubinden, einfach den HTML-Code "
"kopieren und auf der eigenen Site speichern."
msgid "Video Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige von Videos"
msgid ""
"These settings control how this video is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Vorgabewert für die Vollbilddarstellung ist @width x @height, diese "
"Einstellungen können überschrieben werden."
msgid "Video display width"
msgstr "Breite für Videos"
msgid "The width of the video. It defaults to @width."
msgstr "Breite für Videos, Vorgabewert ist @width."
msgid "The height of the video. It defaults to @height."
msgstr "Höhe von Videos, Vorgabewert ist @height."
msgid "Video Preview Settings"
msgstr "Einstellungen für Video Vorschau"
msgid ""
"These settings control how this video is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr "Vorschaugröße von Videos, Vorgabe ist ·@width x @height."
msgid "Video preview width"
msgstr "Breite für die Vorschauvideos"
msgid "The width of the preview video. It defaults to @width."
msgstr "Breite des Vorschauvideos, Vorgabewert ist @witdh."
msgid "Video preview height"
msgstr "Höhe von Vorschauvideos"
msgid "The height of the preview video. It defaults to @height."
msgstr "Die Höhe des Vorschauvideos, Vorgabewert ist @height."
msgid "The width of the thumbnail. It defaults to @width."
msgstr "Breite für die Miniaturansicht, der Vorgabewert ist @width."
msgid "The height of the thumbnail. It defaults to @height."
msgstr "Höhe für die Miniaturansicht, Vorgabewert ist @height."
msgid "Default thumbnail path"
msgstr "Vorgabe für den Pfad zu Miniaturansichten"
msgid ""
"Path to a local default thumbnail image for cases when a thumbnail "
"can't be found. For example, you might have a default thumbnail at "
"%files."
msgstr "Pfad für eine Standardminiaturansicht, beispielsweise %files."
msgid "\"Video width\" must be a positive integer."
msgstr "„Videobreite“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Video height\" must be a positive integer."
msgstr "„Videohöhe“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Preview width\" must be a positive integer."
msgstr "„Vorschaubreite“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Preview height\" must be a positive integer."
msgstr "„Vorschauhöhe“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Thumbnail width\" must be a positive integer."
msgstr "„Miniaturansichtsbreite“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Thumbnail height\" must be a positive integer."
msgstr "„Miniaturansichtshöhe“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "Embedded Media Field configuration"
msgstr "Konfiguration für Embedded Media Field"
msgid ""
"Configure Embedded Media Field: Allow content types to use various 3rd "
"party providers, enter API keys, etc."
msgstr ""
"Embedded Media Field Konfiguration: Erlaubnis für verschiedene "
"Inhaltstypen Funktionen Dritter zu nutzen, API Schlüssel verwalten "
"usw."
msgid "SWF Object"
msgstr "SWF Object"
msgid "Use SWFObject"
msgstr "SWFObject nutzen"
msgid ""
"When checked, then Embedded Media Field will use the SWFObject "
"javascript library when it is able."
msgstr ""
"Embedded Media Field soll SWFObject Javascript Bibliothek benutzen "
"(dazu muss diese installiert sein)."
msgid "SWFObject location"
msgstr "Pfad zu SWFObject"
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
msgid ""
"The following settings determine what providers are allowed, and what "
"provider-specific options, if any, are set."
msgstr ""
"Einstellungen für Anbieter allgemein und spezifische Optionen soweit "
"vorhanden."
msgid "@provider configuration"
msgstr "Einstellungen für @provider"
msgid "Supported features"
msgstr "Unterstützte Eigenschaften"
msgid ""
"This is a list of the current state of support for the following "
"features by %provider:"
msgstr "Unterstützte Funktionen dieser Anbieter %provider:"
msgid "Allow content from %provider"
msgstr "Inhalt von %provider zulassen"
msgid ""
"If checked, then content types may be created that allow content to be "
"provided by %provider."
msgstr "Inhalte von %provider übernehmen."
msgid "You have specified an invalid media URL or embed code."
msgstr "URL zum Medium angeben oder embed Code hier eingeben."
msgid "Providers Supported"
msgstr "Unterstützte Anbieter"
msgid ""
"Select which third party providers you wish to allow for this content "
"type from the list below. If no checkboxes are checked, then all "
"providers will be supported. When a user submits new content, the URL "
"they enter will be matched to the provider, assuming that provider is "
"allowed here."
msgstr ""
"Auswahl von Anbietern, die diesen Inhaltstyp nutzen können. Falls "
"keiner ausgewählt wird, steht er für alle zur Verfügung."
msgid ""
"Enter the URL or Embed Code here. The embedded third party content "
"will be parsed and displayed appropriately from this."
msgstr ""
"URL oder Embed Code hier eingeben, um den zugehörigen Inhalt zu "
"verknüpfen."
msgid "The following services are provided: !urls"
msgstr "Die folgenden Anbieter werden unterstützt: !urls"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "(@provider ID: !value)"
msgstr "(@provider ID: !value)"
msgid "Reload Embedded Media Data"
msgstr "Embedded Media Daten erneut laden"
msgid ""
"The response from @provider was corrupted and could not be "
"unserialized."
msgstr "Die Antwort von @provider konnte nicht verarbeitet werden."
msgid "emfield"
msgstr "emfield"
msgid "Embedded Media Field"
msgstr "Embedded Media Field"
msgid "Embedded Audio Field"
msgstr "Embedded Audio Field"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"@name."
msgstr "Konfiguration für Inhalte von @name."
msgid "Embedded Audio"
msgstr "Embedded Audio"
msgid "Full Size Audio Player"
msgstr "Kompletter Audio Abspieler"
msgid "Preview Size Audio Player"
msgstr "Vorschau Audio Abspieler"
msgid "3rd Party Audio"
msgstr "Audiomaterial von einem Anbieter"
msgid "Audio Display Settings"
msgstr "Audio-Anzeigeeinstellungen"
msgid ""
"These settings control how this audio player is displayed in its full "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr "Volle Größe des Audio·Abspielers ist (B x H): @width x @height."
msgid "Audio display width"
msgstr "Breite des Audio Abspielers"
msgid "The width of the audio. It defaults to @width."
msgstr "Breite des Audio Abspielers, Vorgabewert ist @width."
msgid "Audio display height"
msgstr "Höhe des Audio Abspielers"
msgid "The height of the audio. It defaults to @height."
msgstr "Höhe des Audio Abspielers, Vorgabewert ist @height."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the audio "
"player to automatically begin after it loads when in its full size."
msgstr ""
"Abspielen beginnen, wenn der Audio Abspieler in voller Größe "
"angzeigt wird."
msgid "Audio Preview Settings"
msgstr "Einstellungen für die Vorschau von Audiomaterial"
msgid ""
"These settings control how this audio is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height."
msgstr ""
"Grösse des Audio Abspielers in der Vorschau, Vorgabewerte sind (B x "
"H) @width x @height."
msgid "Audio preview width"
msgstr "Breite der Audio Vorschau"
msgid "The width of the preview audio. It defaults to @width."
msgstr "Breite für die Audio in der Vorschau, Vorgabewert ist @width."
msgid "Audio preview height"
msgstr "Höhe für Audio in der Vorschau"
msgid "The height of the preview audio. It defaults to @height."
msgstr "Höhe für Audio in der Vorschau, Vorgabewert ist @height."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the audio "
"player to automatically begin after it loads when in its preview size."
msgstr ""
"Audiomaterial automatisch abspielen, wenn dieses Teil der Vorschau "
"ist."
msgid "Audio width"
msgstr "Breite für Audiorepräsentation"
msgid "\"Audio width\" must be a positive integer."
msgstr "„Audiobreite“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Audio height\" must be a positive integer."
msgstr "„Audiohöhe“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid ""
"To embed this audio on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Um diese Audiodatei auf Ihrer eigenen Site einzubetten, kopieren Sie "
"diesen HTML Code und fügen ihn auf Ihrer Site ein."
msgid ""
"Defines a field type for displaying third party music, podcasts, and "
"other audio, such as podOmatic and Odeo."
msgstr ""
"Ein Feld Typ für Audiomaterial bzw. entsprechende Links oder embed "
"Code."
msgid "Embedded Custom Thumbnails"
msgstr "Individuelle eingebettete Miniaturansichten"
msgid "Allow custom thumbnails for this field"
msgstr "Individuelle Miniaturansichten für dieses Feld erlauben"
msgid ""
"If checked, then editors may specify a custom thumbnail to be used, "
"overriding any automatic thumbnails otherwise created."
msgstr ""
"Verwendung einer individuellen Miniaturansicht zulassen, dies "
"überschreibt automatisch erzeugte Miniaturansichten."
msgid "Custom thumbnail label"
msgstr "Beschriftung für eine individuelle Miniaturansicht"
msgid "@field custom thumbnail"
msgstr "@field individuelle Miniaturansicht"
msgid "This label will be displayed when uploading a custom thumbnail."
msgstr "Angezeigte Beschriftung für individuelle Miniaturansichten."
msgid "Custom thumbnail description"
msgstr "Beschreibung zu einer individuellen Miniaturansicht"
msgid ""
"If you upload a custom thumbnail, then this will be displayed when the "
"@field thumbnail is called for, overriding any automatic thumbnails by "
"custom providers."
msgstr ""
"Individuell gespeicherte Miniaturansichten für @field überschreiben "
"automatisch erzeugte Miniaturansichten des Anbieters."
msgid "This description will be displayed when uploading a custom thumbnail."
msgstr "Beschreibung für eine individuelle Miniaturansicht."
msgid ""
"The maximum allowed custom thumbnail size expressed as WIDTHxHEIGHT "
"(e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Maximale Größe für individuelle Miniaturansichten angegeben in "
"Breite x Höhe (z. B. 640 x 480). Die Zahl 0 steht für keinerlei "
"Beschränkung."
msgid ""
"Enable custom alternate text for custom thumbnails. Filename will be "
"used if not checked."
msgstr ""
"Beschreibung von individuellen Miniaturansichten, falls aktiviert aber "
"nicht vorhanden, wird ersatzweise der Dateiname verwendet."
msgid ""
"Enable custom title text for custom thumbnails. Filename will be used "
"if not checked."
msgstr ""
"Individuelle Titel für individuelle Miniaturansichten aktivieren oder "
"der Dateiname wird verwendet."
msgid ""
"If a new custom thumbnail is chosen, the current custom thumbnail will "
"be replaced upon submitting the form."
msgstr ""
"Vorhandene Miniaturansichten können durch neue Miniaturansichten "
"ersetzt werden."
msgid ""
"The thumbnail was resized to fit within the maximum allowed resolution "
"of %resolution pixels"
msgstr ""
"Die Miniaturansicht wurde auf die maximale Größe angepasst, "
"%resolution·Pixel."
msgid "Embedded Media Thumbnail"
msgstr "Embedded Media Thumbnail"
msgid "Allows custom thumbnails for Embedded Media Fields."
msgstr "Individuelle Miniaturansichten für eingebundene Multimediaobjekte."
msgid "Embedded Image Field"
msgstr "Embedded Image Field"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"Embedded Image Field."
msgstr ""
"Einstellungen für Inhalte von Feldern die von Embedded Image Field "
"kontrolliert werden."
msgid "Full Size Image"
msgstr "Bildschirmfüllendes Bild"
msgid "Preview Size Image"
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
msgid "3rd Party Image"
msgstr "Bild von einem Anbieter"
msgid "Link to provider"
msgstr "Link zu einem Anbieter"
msgid "Full size display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen der Vollbildanzeige"
msgid "Full size display width"
msgstr "Breite für den Vollbildmodus"
msgid "Full size display height"
msgstr "Höhe des Bildes im Vollbildmodus"
msgid ""
"Where the image will link when displayed in its full size. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's image "
"page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"Ziel des Links für das eingebundene Bild im Vollbildmodus: "
"‚Inhalt‘, ‚Anbieter‘ oder ‚Keiner‘ stehen zur Auswahl."
msgid "Image Preview Settings"
msgstr "Einstellungen für die Vorschau eines Bildes"
msgid ""
"These settings control how this image is displayed in its preview "
"size, which defaults to @widthx@height. Note that if one of the "
"dimensions is 0, then the image will be resized to be no larger than "
"the other dimension."
msgstr ""
"Grösse des Bildes in der Vorschau, Vorgabewerte sind ·@width x "
"@height. Sollte einer der Werte 0 sein, so wird dafür die originale "
"Grösse des Bildes verwendet, möglichweise skaliert, falls der zweite "
"Wert grösser 0 ist."
msgid "Image preview width"
msgstr "Breite des Vorschaubildes"
msgid "Image preview height"
msgstr "Höhe des Vorschaubildes"
msgid "Preview size link"
msgstr "Link hinter dem Vorschaubild"
msgid ""
"Where the image will link when displayed in its preview size. "
"'Content' links to the content page, 'provider' links to the "
"provider's image page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"Ziel von Links hinter Vorschaubildern: ‚Inhalt‘, ‚Anbieter‘ "
"oder ‚Keiner‘"
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. The default size for thumbnails is @widthx@height. Note that "
"if one of the dimensions is 0, then the image will be resized to be no "
"larger than the other dimension."
msgstr ""
"Einstellungen der Miniaturansicht, Vorgabewert für die Größe ist "
"@widthx@height. Wird für einen Wert 0 angegeben, so wird das Bild "
"skaliert bis zum Vorgabewert bzw. zur Begrenzung durch den zweiten "
"Wert."
msgid "Image thumbnail width"
msgstr "Breite der Miniaturansicht"
msgid "Image thumbnail height"
msgstr "Höhe der Miniaturansicht"
msgid "Image thumbnail link"
msgstr "Link zur Miniaturansicht"
msgid ""
"Where the image will link when displayed as a thumbnail. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's image "
"page, and 'none' displays the image with no link."
msgstr ""
"Ziel des Links der hinter dem Vorschaubilds liegt: ‚Inhalt‘, "
"‚Anbieter‘ oder ‚Keiner‘"
msgid "\"Full size width\" must be an integer."
msgstr "„Breite für das Vollbild“ muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "\"Full size height\" must be an integer."
msgstr "„Höhe·für·das·Vollbild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid "\"Preview width\" must be an integer."
msgstr "„Breite·für·das·Vorschaubild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid "\"Preview height\" must be an integer."
msgstr "„Höhe·für·das·Vollbild“·muss·eine·positive·ganze·Zahl·sein."
msgid "\"Thumbnail width\" must be an integer."
msgstr "„Miniaturansichtsbreite“ muss eine ganze Zahl sein."
msgid "\"Thumbnail height\" must be an integer."
msgstr "„Miniaturansichtshöhe“ muss eine ganze Zahl sein."
msgid "Embedded Video Field"
msgstr "Embedded Video Field"
msgid "Thickbox: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Thickbox: Miniaturansicht -> Full Size Video"
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the video "
"to automatically begin after the video loads when in its full size."
msgstr ""
"Das Video beginnt im Vollbildmodus sofort ab, wenn der Anbieter diese "
"Funktion unterstüzt."
msgid ""
"If supported by the provider, checking this box will cause the video "
"to automatically begin after the video loads when in its preview size."
msgstr ""
"Das Video startet sofort, wenn es in der Vorschaugrösse angezeigt "
"wird (nicht alle Anbieter unterstützen diese Funktion)."
msgid "The Embedded Video Field allowed provider variables have been updated."
msgstr "Die Variablen für Anbieter von Videos wurden aktualisiert."
msgid ""
"The old Embedded Video Field allowed provider variables have been "
"cleaned up."
msgstr "Variablen von alten Anbietern wurden gelöscht."
msgid ""
"Defines a field type for displaying third party videos, such as "
"YouTube and Google Video."
msgstr "Ein Feld für Videos von Dritten, wie YouTube oder Google Video."
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "JW Image Rotator"
msgstr "JW Image Rotator"
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Die ausgewählte Datei %name konnte nicht gespeichert werden."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"﻿Ein nicht behebbarer Fehler ist aufgetreten. Die Datei hat "
"wahrscheinlich die maximale Dateigröße (@size) überschritten, die "
"dieser Server unterstützt."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Diese Formular wurde aus dem "
"Server-Cache nicht geladen. Versuchen Sie die Seite neu laden und "
"nochmals zu speichern."
msgid "available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid ""
"The Embedded Media Field module does nothing on its own. You should "
"also install the Embedded Video Field, Embedded Image Field, and/or "
"Embedded Audio Field modules from the <a href=\"@modules\">modules "
"administration page</a>. (If you do not see them listed there, under "
"the CCK section, you may need to <a href=\"@download\">download the "
"module</a> from its project page. They are all in the same package.)"
msgstr ""
"Das Embedded Media Field Modul ist nur zusammen mit weiteren Modulen "
"sinnvoll einzusetzen, wie "
"·Embedded·Video·Field,·Embedded·Image·Field "
"oder·Embedded·Audio·Field. Diese sollten unter !modules aufgelistet "
"sein, andernfalls installieren Sie mindestens eines von der jeweiligen "
"Projektseite !download."
msgid "JW FLV Media Player"
msgstr "JW FLV Media Player"
msgid "FLV Media Player settings page"
msgstr "Seite für Einstellugnen des FLV Media Player"
msgid ""
"Some providers may support the !player, and may be configured to use "
"that player for display of its media. In that case, please enter the "
"path to this player here, without a leading slash. If you are certain "
"you have the player installed on this server, the path doesn't show up "
"here, and you don't know the path, you can blank out this field and "
"save the configuration, and an attempt will be made to autodiscover "
"the player. For best success, you should put the file somewhere in the "
"/sites/all/plugins folder."
msgstr ""
"Einige Anbieter unterstützen !player, und werden so konfiguriert, "
"dass dieser Player die jeweiligen Medien wiedergeben. In diesem Fall "
"geben Sie bitte den Pfad zu diesem Player, ohne einen führende "
"Schrägstrich, an. Wenn der Player auf dem Server installiert ist, der "
"Pfad zum Player hier nicht erscheint und Sie diesen nicht angeben "
"können, dann können Sie dieses Feld leer lassen und den Player "
"automatisch suchen lassen. Zur Erleichterung der Suche können Sie "
"eine Datei unter /sites/all/plugins speichern."
msgid ""
"As you have the <a href=\"@swfobject_api\" target=\"_blank\">SWFObject "
"API</a> module installed, Embedded Media Field will use those "
"settings, assuming you have configured them properly. Visit its <a "
"href=\"@settings\">settings page</a> for more information."
msgstr ""
"Wenn <a href=\"@swfobject_api\" target=\"_blank\">SWFObject API</a> "
"installiert ist, dann benutzt Embedded Media Field diese <a "
"href=\"@settings\">Einstellungen</a>."
msgid ""
"If you have the swfobject.js file installed on your system, you can "
"make it available to Embedded Media Field and its related modules by "
"entering the information here. You can download and find out more "
"about <a href=\"@here\" target=\"_blank\">SWFObject here</a>. You may "
"also choose to install the <a href=\"@swfobject_api\" "
"target=\"_blank\">SWFObject API</a> module, which will integrate "
"automatically with this module.."
msgstr ""
"Wenn Sie swfobject.js auf Ihrem System installiert haben, dann "
"verbinden Sie es hier mit Embedded Media Field und verbundenen "
"Modulen, mehr dazu unter <a href=\"@here\" "
"target=\"_blank\">SWFObject</a>. Automatisch erfolgt die Integration "
"beider Module durch <a href=\"@here\" target=\"_blank\">SWFObject</a>."
msgid ""
"Enter the path to the swfobject.js file, relative to the web root, "
"without the preceding slash (/)."
msgstr "Relativer Pfad zu swfobject.js (ohne führenden Schrägstrich /)"
msgid ""
"The SWFObject %file file was not found at that location. Please "
"specify a valid location."
msgstr ""
"Die SWFObject-Datei %file wurde nicht an diesem Ort gefunden. Geben "
"Sie einen gültigen Ort an."
msgid ""
"You can reload the embedded media data on all nodes on your site if "
"necessary.  This action will be queued to run on cron via the job "
"queue module."
msgstr ""
"﻿Sie können die eingebettete Medien-Daten für alle Beiträge auf "
"Ihrer Website bei Bedarf neu laden.  Diese Aktion wird in die "
"Warteschlange eingereiht, um über das Modul Cron ausgeführt."
msgid "Types to reload"
msgstr "Inhaltstypen zum erneuten Laden"
msgid "Choose the content types to reload"
msgstr "Inhaltstypen wählen, die erneut geladen werden sollen"
msgid "The %type nodes have been queued to reload emfield data upon cron."
msgstr ""
"Die %type Beiträge sind vorgemerkt, um die Medieninhalte durch einen "
"Cronlauf erneut zu laden."
msgid "!description"
msgstr "!description"
msgid "Reload data"
msgstr "Daten erneut laden"
msgid "Reload emfield fields in bulk"
msgstr "Felder für Emfield in Massen erneut laden"
msgid "See audio"
msgstr "Siehe Audio"
msgid ""
"Automatically parse and display audio from a 3rd party by submitting "
"its URL or embed code."
msgstr ""
"﻿Automatisches Analysieren und Anzeigen von Audiodaten über die URL "
"von Anbietern oder Einbetten von Code."
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. Note that not all 3rd party audio content providers offer "
"thumbnails, and others may require an API key or other requirements. "
"More information from the <a href=\"@settings\">settings page</a>. The "
"default size for thumbnails is @widthx@height."
msgstr ""
"Größe von Vorschaubildern für Audiomaterial. Ncht alle Anbieter "
"unterstützen diese Funktion, siehe <a "
"href=\"@settings\">Einstellugnen</a>. Der Vorgabewert für das "
"Vorschaubild ist (B x H) @width x @height."
msgid ""
"You may be interested in activating the Embedded Media Thumbnails "
"module as well, which will allow you to specify custom thumbnails on a "
"per-node basis."
msgstr ""
"Das Embedded Media Thumbnails Modul bietet sich für Vorschaubilder "
"an."
msgid "Embedded Image"
msgstr "Eingebettetes Bild"
msgid ""
"The width of the image. It defaults to @width. Set it to 0 or blank if "
"you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Breite des Bildes, mit dem Standardwert @width. Auf 0 setzen oder leer "
"lassen, um das ursprüngliche Seitenverhältnis der Bildes zu "
"behalten."
msgid ""
"The height of the image. It defaults to @height. Set it to 0 or blank "
"if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Höhe des Bildes, Vorgabewert ist @height. 0 wird benutzt, um die "
"originale Höhe beizubehalten."
msgid ""
"The width of the image preview. It defaults to @width. Set it to 0 or "
"blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Breite des Vorschaubildes, mit dem Standardwert @width. Auf 0 setzen "
"oder leer lassen, um das ursprüngliche Seitenverhältnis der Bildes "
"zu behalten."
msgid ""
"The height of the image preview. It defaults to @height. Set it to 0 "
"or blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Höhe des Vorschaubildes, Vorgabewert @height. Der Wert 0 wird "
"verwendet, um die Originalhöhe des Vorschaubildes zu verwenden."
msgid ""
"The width of the image thumbnail. It defaults to @width. Set it to 0 "
"or blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Die Breite des Vorschaubildes, Vorgabewert ist @width. Für die "
"originale Breite des Vorschaubildes den Wert 0 eintragen."
msgid ""
"The height of the image thumbnail. It defaults to @height. Set it to 0 "
"or blank if you want to leave the image at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Die Höhe des Vorschaubilder, Vorgabewert ist @height. Der Wert kann "
"auf 0 gesetzt werden, um die originale Höhe zu behalten."
msgid ""
"Defines a field type for displaying images from third party providers, "
"such as Flickr or Photobucket."
msgstr ""
"Festlegen eines Feldes zur Anzeige von Bildern von dritten Anbietern, "
"wie FlickR oder Photobucket."
msgid "Embedded Inline Media"
msgstr "Embedded Inline Media"
msgid "Embed videos from specified URL."
msgstr "Integrieren Sie Videos von der angegebenen URL."
msgid "Video display in node view"
msgstr "Anzeige von Videos in der Standardbeitragsansicht."
msgid "Embed inline"
msgstr "Embed inline"
msgid "Allows users to embed media into text-areas."
msgstr "Ermöglicht Benutzern das Einbetten von Medien in Text-Bereiche."
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
msgid "Custom thumbnail"
msgstr "Individuelle Miniaturansicht"
msgid "New upload"
msgstr "Speichern einer neuen Datei"
msgid "Store remote thumbnails for this field"
msgstr "Vorschaubilder für dieses Feld speichern"
msgid ""
"If checked, then remote thumbnails will be stored locally for this "
"field.."
msgstr ""
"Vorschaubilder des entfernten Service lokal für dieses Feld speichern "
".."
msgid "Thumbnail upload (%filename) was unsuccessful."
msgstr "Fehler beim Hochladen des Miniaturbilds (%filename)."
msgid "Thumbnail error. Could not copy provider thumbnail."
msgstr ""
"﻿Miniaturansicht Fehler. Anbieter-Miniaturansicht konnte nicht "
"kopiert werden."
msgid ""
"Automatically parse and display a third party video from its URL or "
"embed code."
msgstr ""
"﻿Automatisch analysieren und Anzeigen eines Drittanbieter-Videos "
"über seine URL oder eingebetteten HTML Code."
msgid "Thumbnail -> Full Size Video inline replacement"
msgstr "Vorschaubild -> Inline Ersatz für das Video in voller Größe"
msgid "Thumbnail -> Preview Size Video inline replacement"
msgstr "Thumbnail -> Preview Size Video inline replacement"
msgid ""
"When displayed as a thumbnail, these settings control the image "
"returned. Note that not all 3rd party video content providers offer "
"thumbnails, and others may require an API key or other requirements. "
"More information from the <a href=\"@settings\">settings page</a>. The "
"default size for thumbnails is @widthx@height."
msgstr ""
"Einstellungen für Vorschaubilder. Nicht alle Anbieter unterstützen "
"diese Funktion. Manche verlangen einen API key oder haben andere "
"Bedingungen. Mehr Informationen finden sich unter <a "
"href=\"@settings\">Einstellungen</a>. Die Vorgabewerte für "
"Vorschaubilder sind @width x @height."
msgid "Thumbnail title"
msgstr "Titel für die Miniaturansicht"
msgid ""
"The title/alt to display when hovering over a thumbnail, or if an "
"image is broken."
msgstr ""
"Der Titel / ALT der angezeigt wird, wenn die Maus über einem "
"Vorschaubild ruht oder wenn ein Bild nicht angezeigt wurde."
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new third party video providers."
msgstr ""
"﻿Neuerstellen des Themes, um neuen Videoanbietern zu "
"berücksichtigen."
msgid ""
"Rebuilt the theme to accommodate changes to the YouTube video provider "
"theme."
msgstr ""
"﻿Neu erstellen des Themes, um den Änderungen von YouTube gerecht zu "
"werden."
msgid "Use JW FLV Media Player"
msgstr "JW FLV Media Player verwenden"
msgid "Default display is collapsed"
msgstr "Die Standardanzeige ist zusammengeklappt"
msgid "Enable default display to be collapsed."
msgstr "﻿Aktivieren Sie die Standardanzeige, zusammengeklappt."
msgid "Thumbnail play button overlay"
msgstr "Wiedergabe-Schaltfläche als Überlagerung für Miniaturbilder"
msgid ""
"If a thumbnail replacement or modal display formatter (such as "
"Shadowbox) is selected, then a play button will be overlayed on the "
"image if this box is checked."
msgstr ""
"﻿Wenn eine Miniaturansicht oder Modal Display-Formatierung (z. B. "
"Shadowbox) aktiviert ist, und dann wird eine Schaltfläche "
"‚Wiedergabe‘ dem Bild überlagert, wenn dieses Kontrollkästchen "
"aktiviert ist."
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new options."
msgstr ""
"﻿Neuerstellen des Theme, um Anpassungen für neue Optionen "
"vorzunehmen."
msgid "Link to original video"
msgstr "Auf das originale Video verlinken"
msgid "URL to original video"
msgstr "URL zu dem orginal Video"
msgid "Shadowbox: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Shadowbox: Miniaturansicht -> Video in voller Größe"
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new formatters."
msgstr "﻿Neuerstellen des Theme, um neue Anzeigeformate zu berücksichtigen."
msgid "JW FLV Media Player options"
msgstr "JW FLV Media Player Optionen"
msgid ""
"Some providers may support the !player, and may be configured to use "
"that player for display of its media. You may set that path (%path) at "
"the !settings."
msgstr ""
"Einige Anbieter unterstützen !player, und werden so konfiguriert, "
"dass dieser Player die jeweiligen Medien wiedergeben. Legen Sie den "
"Pfad (%path) fest auf !settings."
msgid "FLV Media Player Profile"
msgstr "FLV Media Player Profil"
msgid ""
"You may choose to display the FLV Media Player with a !profile, if "
"configured."
msgstr ""
"Wenn er entsprechend konfiguriert ist, dann kann FLV Media Player mit "
"einem !profile angezeigt werden."
msgid "Rebuilt the theme for modal iframes."
msgstr "﻿﻿Neu erstellen des Themes für Modal-Iframes."
msgid " - Provider"
msgstr " - Anbieter"
msgid "Added provider data version to the %field field."
msgstr "﻿Hinzugefügte Anbieter Daten Version zum Feld %field."
msgid "Importing provider data."
msgstr "Improtieren von Daten des Anbieters."
msgid "Retrieved current provider data for the %field field."
msgstr "Aktuelle Daten des Anbieters für das Feld %field erhalten."
msgid " - Duration"
msgstr " - Dauer"
msgid "Store the duration of a video in seconds."
msgstr "Die Dauer des Videos in Sekunden speichern."
msgid "Importing duration."
msgstr "Importieren von Dauer."
msgid "Saved available video durations for the %field field."
msgstr ""
"Gespeichert sind die verfügbaren Angaben der Dauer des Videos für "
"das Feld %field."
msgid "Duration (mm:ss)"
msgstr "Dauer (mm:ss)"
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Dauer (Sekunden)"
msgid "Provider name"
msgstr "Name des Anbieters"
msgid "Internal provider name"
msgstr "Interner Name des Anbieters"
msgid "URL to provider"
msgstr "Link zu einem Anbieter"
msgid "Link to original media"
msgstr "Link zur original Mediendatei"
msgid "URL to original media"
msgstr "URL zur original Mediendatei"
msgid "Add duration to the %field field."
msgstr "Die Dauer zum Feld %field hinzufügen."
msgid "Added duration to the %field field."
msgstr "Die Dauer zum Feld %field hinzugefügt."
msgid "-----"
msgstr "-----"
msgid "Embedded Wave Field"
msgstr "Embedded Wave Feld"
msgid ""
"The following settings configure content with any fields controlled by "
"Embedded Wave Field."
msgstr ""
"Einstellungen für Inhalte von Feldern die vom Modul Embedded Wave "
"Field gesteuert werden."
msgid "Embedded Wave"
msgstr "Embedded Wave"
msgid "Full Size Wave"
msgstr "Wave in ganzer Größe"
msgid "Preview Size Wave"
msgstr "Größe für die Vorschau einer Wave"
msgid "3rd Party Wave"
msgstr "3rd Party Wave"
msgid ""
"These settings control how this wave is displayed in its full size, "
"which defaults to @widthx@height. Note that if one of the dimensions "
"is 0, then the wave will be resized to be no larger than the other "
"dimension."
msgstr ""
"Maximale Größe der Wave in ganzer Größe, Vorgabewert ist @width x "
"@height. 0 für einen Wert, bedeutet keine Begrenzung, sollte der "
"zweite Wert größer als 0 sein, so wird die Wave bis zu dieser Grenze "
"skaliert."
msgid ""
"The width of the wave. It defaults to @width. Set it to 0 or blank if "
"you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Breite der Wave, Vorgabewert ist @width. Sollte der Wert 0 sein, so "
"wird die originale Breite beibehalten."
msgid ""
"The height of the wave. It defaults to @height. Set it to 0 or blank "
"if you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Höhe des Bildes, Vorgabewert ist @height. 0 wird benutzt, um die "
"originale Höhe beizubehalten."
msgid ""
"Where the wave will link when displayed in its full size. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's wave "
"page, and 'none' displays the wave with no link."
msgstr ""
"Ziel des Links für die Wave ganzer Größe: ‚Inhalt‘, "
"‚Anbieter‘ oder ‚Keiner‘ stehen zur Auswahl."
msgid "Preview Settings"
msgstr "Vorschaueinstellungen"
msgid ""
"These settings control how this wave is displayed in its preview size, "
"which defaults to @widthx@height. Note that if one of the dimensions "
"is 0, then the wave will be resized to be no larger than the other "
"dimension."
msgstr ""
"Größe der Wave in der Vorschau, Vorgabewerte sind @width x @height. "
"Sollte einer der Werte 0 sein, so wird dafür die originale Größe "
"der Wave verwendet, falls der zweite Wert größer 0 ist, wird die "
"Wave auf diese Größe skalliert."
msgid "Preview width"
msgstr "Breite der Vorschau"
msgid ""
"The width of the wave preview. It defaults to @width. Set it to 0 or "
"blank if you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Breite der Vorschau für die Wave, Vorgbewert @width. Der Wert 0 wird "
"für die Originalgröße verwendet."
msgid "Preview height"
msgstr "Höhe für die Vorschau"
msgid ""
"The height of the wave preview. It defaults to @height. Set it to 0 or "
"blank if you want to leave the wave at its original aspect ratio."
msgstr ""
"Höhe der Wave in der Vorschau, Vorgabewert @height. Der Wert 0 wird "
"verwendet, um die Originalhöhe des Vorschaubildes zu verwenden."
msgid ""
"Where the wave will link when displayed in its preview size. 'Content' "
"links to the content page, 'provider' links to the provider's wave "
"page, and 'none' displays the wave with no link."
msgstr ""
"Ziel von Links für Waves in Vorschaubildern: Links zum ‚Inhalt‘ "
"einer Seite, Links zur Wave des ‚Anbieters‘ oder ‚Keinen‘ Link "
"erstellen."
msgid "These settings control of look of the embedded wave."
msgstr "Diese Einstellungen steuern, das Aussehen der Embedded Wave."
msgid "The background color to use, e.g. 'white'"
msgstr ""
"Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß "
"setzen"
msgid "The font color to use, e.g. 'black'"
msgstr "﻿Die Schriftfarbe, z. B. ‚schwarz‘"
msgid "The font to use, e.g. 'Arial'"
msgstr "﻿Die Schriftart, z. B. ‚Arial‘"
msgid "The font size to use in points(pt.), e.g. '12'."
msgstr "﻿Die Schriftgröße, in Punkten(pt.), z. B. ‚12‘."
msgid "Integration Settings"
msgstr "Einstellungen zur Integration"
msgid ""
"**DISABLED FOR NOW**These settings control of level of integration "
"with the embedded wave."
msgstr ""
"﻿** Aktuell DEAKTIVIERT ** diese Einstellungen steuern die "
"Integration der eingebetteten Wave."
msgid "Participant Settings"
msgstr "﻿Teilnehmer Einstellungen"
msgid ""
"These settings control how other users interact with the embedded "
"wave."
msgstr ""
"﻿Diese Einstellungen steuern, wie andere Benutzer mit der "
"eingebetteten Wave interagieren."
msgid ""
"Anyone with permission to edit the node can add themselves to the "
"wave."
msgstr ""
"﻿Jeder Benutzer mit der Berechtigung zum Bearbeiten von Beiträgen "
"kann sich zur Wave hinzufügen."
msgid ""
"Anyone with permission to comment on node can add themselves to the "
"wave."
msgstr ""
"﻿Jeder Benutzer mit der Berechtigung Kommentare zu verfassen, kann "
"sich zur Wave hinzufügen."
msgid "Comment Settings"
msgstr "Einstellungen für Kommentare"
msgid "These settings control how comments interact with the embedded wave."
msgstr ""
"﻿Diese Einstellungen steuern wie Kommentare mit der eingebetteten "
"Wave interagieren."
msgid "No Synchoronization"
msgstr "﻿Keine Synchoronisierung"
msgid "Synchonized. Keep both the wave and the node's comments synchronized."
msgstr ""
"﻿Synchonisiert: die Wave und die Kommentare des Beitrags "
"synchronisiert halten."
msgid "Add wave comments to node. Add all wave comments to this wave's node."
msgstr ""
"Kommentare der Wave zu Beiträgen hinzufügen. Alle Kommentare zum "
"Beitrag der Wave hinzufügen."
msgid "Add node commments to wave. Add all node comments to this wave."
msgstr ""
"Kommentare aus Beiträgen zur Wave hinzufügen. Alle Kommentare aus "
"Beiträgen zu dieser Wave hinzufügen."
msgid "Wave Id"
msgstr "Wave Id"
msgid ""
"To embed this wave on your own site, simply copy and paste the html "
"code from this text area."
msgstr ""
"Um diese Wave auf Ihrer eigenen Site einzubetten, kopieren Sie diesen "
"HTML Code und fügen ihn in ein Textfeld ein."
msgid ""
"Defines a field type for displaying waves from third party providers, "
"such as Google or ..."
msgstr ""
"Festlegen eines Feldes zur Anzeige einer Wave von Anbietern, wie "
"Google oder ..."
msgid ""
"These settings specifically affect images displayed from <a "
"href=\"@google\" target=\"_blank\">Google</a>."
msgstr ""
"Einstellungen für Bilder von <a href=\"@google\" "
"target=\"_blank\">Google</a>."
msgid ""
"You may opt to use the !flvplayer to play example.com videos if it's "
"installed on your server."
msgstr ""
"Sie können !flvplayer zum Abspielen von Videos verwenden, wenn dieser "
"auf Ihrem Server installiert ist."
msgid "Example.com"
msgstr "Example.com"
msgid ""
"These settings specifically affect videos displayed from <a "
"href=\"@example\" target=\"_blank\">Example.com</a>."
msgstr ""
"Einstellungen für Videos von <a href=\"@example\" "
"target=\"_blank\">Example.com</a>."
msgid "That video no longer exists on example.com."
msgstr "Das Video existiert nicht mehr auf example.com."
msgid "@preset image linked to original image"
msgstr "@preset Bild verlinkt auf das Originalbild"
msgid "@preset image linked to provider"
msgstr "@preset Bild verlinkt auf den Anbieter"
msgid "@preset image -> Full Size Media"
msgstr "@preset Bild -> Medium in voller Größe"
msgid "@preset image -> Preview Size Media"
msgstr "@preset Bild -> Medium in Vorschaugröße"
msgid "Thickbox: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Thickbox: @preset Bild -> Medium in voller Größe"
msgid "Lightbox2: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Lightbox2: @preset Bild -> Medium in voller Größe"
msgid "Shadowbox: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Shadowbox: @preset Bild -> Medium in voller Größe"
msgid "Image Thumbnail (linked to node)"
msgstr "Miniaturbild verlinkt zum Beitrag"
msgid "Image Thumbnail (linked to original video)"
msgstr "Miniaturbild verlinkt zum originalen Video"
msgid "Additional fields"
msgstr "Zusätzliche Felder"
msgid ""
"Checking this field causes the thumbnail to be redownloaded, deleting "
"the current thumbnail."
msgstr ""
"Diese Option sorgt dafür, dass das Miniaturbild neu geladen wird, das "
"aktuelle Miniaturbild wird deshalb gelöscht."
msgid ""
"The file you uploaded was not recognized as an image. Please upload a "
"different image type."
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht als Bild erkannt werden, speichern Sie ein "
"anderes Bild."
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern Ihrer Datei."
msgid ""
"Files may not be uploaded while the Theme Developer tool is enabled. "
"It is highly recommended to <a href=\"!url\">disable this module</a> "
"unless it is actively being used."
msgstr ""
"Dateien können nicht gespeichert werden, während das Theme "
"Developer-Tool aktiviert ist. Es wird dringend empfohlen um <a "
"href=\"!url\">Dieses Modul zu deaktivieren</a>, wenn er aktiv genutzt "
"wird."
msgid "@module"
msgstr "@module"
msgid "If possible, a remote thumbnail will be downloaded on the next save."
msgstr ""
"Wenn es möglich ist, dann wird das Miniaturbild von einem anderen "
"Server beim nächsten Speichern gespeichert."
msgid "Alternatively, you may specify a custom thumbnail in this field."
msgstr ""
"Alternativ können Sie eine eigene Miniaturansicht in diesem Feld "
"angeben."
msgid "Waves"
msgstr "Waves"
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"
msgid ""
"The message regarding the missing or obsolete Embedded Media Field "
"%provider provider file has been disabled. Note that if you decide in "
"the future to install the provider, you will need to re-enable it at "
"the !admin page."
msgstr ""
"Die Nachricht bzgl. des fehlenden oder veralteten Feldes für "
"Embedded-Media %provider-Datei wurde deaktiviert. Wenn Sie den "
"Anbieter in Zufunkt installieren möchten, können Sie diesen auf der "
"!admin-Seite wieder aktivieren."
msgid " - Status"
msgstr " - Status"
msgid "Could not connect to @provider to request XML: HTTP error @error."
msgstr "HTTP Fehler @error bei der Verbindung zu @provider zum Abruf von XML."
msgid "Could not connect to @provider: HTTP error @error."
msgstr ""
"Verbindung zu @provider fehlgeschlagen mit dieser HTTP Fehlermeldung "
"@error"
msgid "Attempted to load obsolete provider: %provider at @file."
msgstr "Versuch von fehlendem Anbieter zu laden: %provider für @file."
msgid ""
"You may also choose to !turn_off this warning about the missing or "
"obsolete Embedded Media Field %provider provider file."
msgstr ""
"Die Warnung bzgl. fehlendem Embedded Media Feld für Anbieter "
"%provider ausschalten !turn_off."
msgid "Disable obsolete provider"
msgstr "Deaktivieren veralteter Anbieter"
msgid "Embedded Media Field has been uninstalled."
msgstr "Embedded Media Field wurde deinstalliert."
msgid "Added media availability status to the %field field."
msgstr "Status der Medien-Verfügbarkeit zum Feld %field hinzugefügt."
msgid ""
"Embedded Media Field no longer offers default third party media "
"providers. If you have not already done so, you will most likely need "
"to visit the !project project page and install the module(s) "
"supporting the provider(s) you wish to include."
msgstr ""
"Embedded Media Feld bietet nur aktuelle Anbieter an. Auf der Seite "
"!project aktivieren Sie die entsprechenden Module für die "
"verschiedenen Anbieter."
msgid "The Embedded Media Field module installed tables successfully."
msgstr "Das Modul Embedded Media Field hat seine Tabellen eingerichtet."
msgid "The installation of Embedded Media Field module failed."
msgstr "Die Installation des Moduls Embedded Media Field ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Provides an engine for modules to integrate various 3rd party media "
"content providers."
msgstr "Integration von Anbietern von Mediendateien"
msgid "Link to Image"
msgstr "Mit Bild verlinken"
msgid "Colorbox: @preset image -> Full Size Media"
msgstr "Colorbox: @preset Bild -> Medium in voller Größe"
msgid "Image Thumbnail (path to thumbnail)"
msgstr "Miniaturansicht (Pfad zur Miniaturansicht)"
msgid "Image Thumbnail (absolute url to thumbnail)"
msgstr "Miniaturansicht (URL für die Miniaturansicht)"
msgid "Colorbox: Image Thumbnail -> Full Size Video"
msgstr "Colorbox: Miniaturansicht -> Video in voller Größe"
msgid "Rebuilt the theme to accommodate new display formatters."
msgstr "﻿Neuerstellen des Theme um neue Anzeigeformate zu berücksichtigen."
msgid "Media: Video Flotsam"
msgstr "Medien: Video Flotsam"
msgid "No providers"
msgstr "Kein Anbieter"
msgid ""
"You have no third party media providers enabled. You will need to "
"install additional modules for these; see the !emfield module page for "
"a listing of available modules."
msgstr ""
"Es ist kein Anbieter von Medien aktiviert. Aktivieren Sie ein Modul "
"aus der Liste !emfield."
msgid "Providers enabled"
msgstr "aktivierte Anbieter"
msgid ""
"All media fields are properly associated with third party media "
"providers. You may still wish to install additional modules; see the "
"!emfield module page for a listing of available modules."
msgstr ""
"Alle Medien-Felder sind mit Drittanbieter-Medien verknüpft. Sie "
"können noch zusätzliche Module aus der Liste von !emfield "
"installieren."
msgid "Missing providers"
msgstr "Fehlende Anbieter"
msgid ""
"The following third party media providers found in existing media "
"fields are currently missing from the system: %providers. You must "
"install the corresponding modules supporting the provider(s) to "
"support them. See the !emfield module page for a listing of available "
"modules."
msgstr ""
"Die folgenden Medien-Anbieter für die genutzten Medien-Felder sind "
"derzeit nicht im System vorhanden: %providers. Installieren Sie die "
"Module für die fehlenden Anbieter aus der Liste der Module von "
"!emfield."
msgid ""
"<p>You may be able to locate the missing provider(s) at one or more of "
"the following project pages. Note that these are educated guesses, and "
"may actually not be an existing Drupal project:</p>!list"
msgstr ""
"<p>Sie können die fehlenden Anbieter vielleicht auf folgenden "
"Projekt-Seiten finden:</p>!list"
msgid ""
"<p>Finally, you might be able to locate the missing provider(s) at one "
"of the %flotsam project pages, such as !video, !image, or !audio. Note "
"that these three are placeholder projects, seriously in need of proper "
"homes. Please contribute if you are able!</p>"
msgstr ""
"<p>Möglicherweise finden Sie die fehlenden Anbieter auf einer der "
"Seiten %flotsam,  z.B. !video, !image, oder !audio. Beachten Sie, dass "
"diese drei Projekte Platzhalter sind, für zukünftige Projekte! </p>"
msgid "Media: Flotsam"
msgstr "Media: Flotsam"
msgid "Media: Image Flotsam"
msgstr "Media: Image Flotsam"
msgid "Media: Audio Flotsam"
msgstr "Media: Audio Flotsam"
msgid "Makes addition fields available for describing your content."
msgstr "Zusätzliche Felder für die Beschreibung der Inhalte."
msgid "The title for the video."
msgstr "Der Titel des Videos."
msgid "Video Description"
msgstr "Beschreibung des Videos"
msgid ""
"The description for the video.  Provide text for visitors who can not "
"see the images in page."
msgstr ""
"Die Beschreibung für das Video. Geben Sie Text für Besucher ein, die "
"die Bilder der Seite nicht sehen können."
msgid "Delete the Video"
msgstr "Das Video löschen"
msgid "Checking this field will delete the video."
msgstr "Das Video löschen."
msgid "Collect start & end times"
msgstr "Anfangs- und Endzeiten sammeln"
msgid ""
"Some providers may respect start and end times when displaying media. "
"Check this box if you wish to collect that information on a "
"per-instance basis."
msgstr ""
"Einige Anbieter können Start-und Endzeiten bei der Anzeige von Medien "
"berücksichtigen. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn diese "
"Informationen pro Instanz gesammelt werden sollen."
msgid "Start & end times"
msgstr "Start- & Endzeiten"
msgid ""
"Some providers may respect start and end times when displaying the "
"media. If you enter those times here, then the media will be truncated "
"to those times when displayed, if possible."
msgstr ""
"Einige Anbieter können Start- und Endzeiten bei der Wiedergabe von "
"Medien berücksichtigen. Wenn Sie diese Zeiten hier angeben, dann wird "
"die Wiedergabe zur Endzeit angehalten (soweit möglich)."
msgid ""
"Please enter the time, in seconds or mm:ss format, that you wish to "
"start display of the media here. Leave blank to start at the "
"beginning."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeit in Sekunden oder im Format MM:SS an, dann startet "
"die Wiedergabe nach dieser Zeit. Ansonsten am Anfang der Datei."
msgid ""
"Please enter the time, in seconds or mm:ss format, that you wish to "
"end display of the media here. Leave blank to end at the end."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeit in Sekunden oder im Format MM:SS an, dann startet "
"die Wiedergabe nach dieser Zeit. Ansonsten am Anfang der Datei."
msgid "The start time for this media cannot be less than 0 seconds."
msgstr ""
"Die Startzeit für dieses Medium kann nicht weniger als 0 Sekunden "
"sein."
msgid "The end time for this media cannot be less than 0 seconds."
msgstr "Die Endzeit für dieses Medium kann nicht kleiner als 0 Sekunden."
msgid ""
"The end time for this media, if present, must be greater than the "
"start time."
msgstr ""
"Die Endzeit für dieses Medium, muss sofern vorhanden, größer als "
"die Startzeit sein."
msgid "Embedded Media Bonus Pack"
msgstr "Embedded Media Bonus Pack"
msgid "Provides extra field information for embedded media fields."
msgstr "Zusätzliches Feld-Informationen für eingebettete Medien in Feldern."
