# Spanish translation of Elysia Cron (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2017 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elysia Cron (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido las opciones de configuración a sus valores por "
"defecto."
msgid "Allowed hosts"
msgstr "Servidores permitidos"
msgid "Time limit"
msgstr "Límite temporal"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Las opciones no se han guardado porque hubo errores."
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
msgid "run"
msgstr "ejecutar"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgid "Cron Settings"
msgstr "Configuración de cron"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Settings page"
msgstr "Página de configuración"
msgid "Cron key"
msgstr "Clave de cron"
msgid "Cron ran successfully"
msgstr "Cron ejecutado con éxito"
msgid "Cron run failed, disabled or nothing to do"
msgstr "Cron falló, está inactivo o no hay tareas pendientes"
msgid ""
"Elysia cron module is not the module with the smallest weight (and it "
"must be). Updating weight..."
msgstr ""
"El módulo Elysia cron no es el módulo con el menor peso (y debe "
"serlo). Actualizando peso..."
msgid "Waiting for execution"
msgstr "Esperando ejecución"
msgid "Force execution of !job?"
msgstr "¿Forzar la ejecución de !job?"
msgid "Reset done."
msgstr "Reinicio efectuado."
msgid "Installation settings"
msgstr "Opciones de instalación"
msgid "Script"
msgstr "Guión"
msgid "Single job settings"
msgstr "Opciones de tarea única"
msgid "Job context associations"
msgstr "Asociaciones de contexto de tareas"
msgid "Contexts settings"
msgstr "Configuración de los contextos"
msgid "Invalid lines:"
msgstr "Líneas no válidas:"
msgid "No job specified"
msgstr "No se ha especificado tarea"
msgid ""
"Job already running, but is probably stuck, so i consider it as "
"terminated"
msgstr ""
"La tarea ya está en ejecución, pero probablemente está bloqueada, "
"así que la consideraré como terminada"
msgid "Job already running"
msgstr "La tarea ya está en ejecución"
msgid "Job executed"
msgstr "Tarea ejecutada"
msgid "Unexpected temination of cron job %job manually started, aborted."
msgstr ""
"La tarea de cron %job lanzada manualmente ha terminado "
"inesperadamente, se aborta."
msgid "Error in update, cant convert %name (value: %value)"
msgstr "Error al actualizar, no se puede convertir %name (valor: %value)"
msgid ""
"Global semaphore has been active for more that 2 minutes, probably "
"stuck, reset."
msgstr ""
"El semáforo global ha estado activo durante más de 2 minutos, "
"probablemente bloqueado, se reinicializa."
msgid ""
"Cron context (%context) has been running for more than an %stuck_time "
"secs and is most likely stuck."
msgstr ""
"El contexto cron (%context) ha estado en ejecución durante más de "
"%stuck_time segundos y probablemente se encuentra bloqueado."
msgid "Cron context %context run started."
msgstr "Ejecución del contexto cron %context comenzada."
msgid ""
"Job %job is already running, but is probably stuck, so i consider it "
"as terminated"
msgstr ""
"La tarea %job ya está en ejecución, pero está probablemente "
"bloqueada, así que la consideraré como terminada"
msgid "Job %job is already running"
msgstr "La tarea %job ya está en ejecución"
msgid "Execution of %job failed, can't find function!"
msgstr ""
"La ejecución de %job ha fallado, ¡no es posible encontrar la "
"función!"
msgid "Exception: %e"
msgstr "Excepción: %e"
msgid "Unexpected temination of cron context %context, aborted."
msgstr "El contexto cron %context ha terminado inesperadamente, se aborta."
msgid "Cron context %context run completed."
msgstr "El contexto %context ha completado su ejecución."
msgid "Invalid rule found: %rule"
msgstr "Encontrada regla no válida: %rule"
msgid "administer elysia_cron"
msgstr "administrar elysia_cron"
msgid "View and manage cron table"
msgstr "Ver y administrar las tablas de cron"
msgid "Reset statistics"
msgstr "Poner estadísticas a cero."
msgid "Elysia Cron"
msgstr "Elysia Cron"
msgid "Extended cron support with crontab-like scheduling and other features."
msgstr ""
"Ampliación del funcionamiento de cron mediante planificación al "
"estilo crontab y otras funcionalidades."
msgid "Click for help and cron rules and script syntax"
msgstr ""
"Pulse aquí para ver la ayuda, reglas de cron y sintaxis de guiones de "
"órdenes"
msgid "Global disable"
msgstr "Desactivar globalmente"
msgid ""
"This is used to avoid external cron calling. If you set this cron will "
"by accessible only by calling http://site/cron.php?cron_key=XXX, so "
"you'll need to modify system crontab to support this (Logged user with "
"[administer elysia_cron] permission avoid this check)."
msgstr ""
"Usado para evitar llamadas externas al cron. Si establece este campo "
"cron solo será accesible accediendo a "
"http://site/cron.php?cron_key=XXX; necesitará modificar el crontab "
"del sistema para usar esta funcionalidad (Esta comprobación no se "
"realiza para los usuarios logados con el permiso [administrar "
"elysia_cron])."
msgid ""
"Insert a list of ip addresses separated by , that can run cron.php "
"(Logged user with [administer elysia_cron] permission avoid this "
"check)."
msgstr ""
"Introduzca una lista de direcciones IP separadas por coma que estén "
"autorizadas a ejecutar cron.php (Esta comprobación no se realiza para "
"los usuarios registrados con el permiso [administrar elysia_cron])."
msgid "Default schedule rule"
msgstr "Regla de planificación predeterminada"
msgid ""
"If you don't specify a rule for a process, and if it has not a module "
"specified one, this rule will apply"
msgstr ""
"Esta regla se aplicará si no especifica una regla de ejecución para "
"una tarea y tampoco lo hace ningún módulo."
msgid ""
"Set the number of seconds a channel is allowed to run. If you have "
"some jobs that needs more time to execute increase it or set to 0 to "
"disable the limit (WARN: that way a stuck job will block the channel "
"forever!)."
msgstr ""
"Especifique el número de segundos que un canal puede estar en "
"ejecución. Si hay alguna tarea que necesita más tiempo para "
"ejecutarse incremente este número o establézcalo a 0 para desactivar "
"el límite (AVISO: ¡de esta forma una tarea bloqueada bloqueará el "
"canal indefinidamente!)."
msgid "Stuck time"
msgstr "Tiempo de bloqueo"
msgid ""
"How much seconds the process should wait to consider the job as stuck "
"(so the channel can run again)"
msgstr ""
"Cuantos segundos deberá esperar el proceso para considerar la tarea "
"como bloqueada (de forma que el canal pueda continuar ejecutándose)"
msgid "Enable extended logging (in watchdog)"
msgstr "Activar registro ampliado (en el Vigilante)"
msgid "Flag this to disable job execution"
msgstr "Marque esta casilla para desactivar la ejecución de la tarea"
msgid "Schedule rule"
msgstr "Regla de planificación"
msgid ""
"Timing rule for the job. Leave empty to use default rule (shown after "
"the field in parenthesis)"
msgstr ""
"Regla de temporización de la tarea. Déjela en blanco para usar la "
"regla predeterminada (mostrada después del campo entre paréntesis)"
msgid ""
"Use this to specify execution order: low weights are executed before "
"high weights. Default value shown in parenthesis"
msgstr ""
"Usado para especificar el orden: taras con pesos bajos son ejecutadas "
"antes que tareas con pesos altos. Los valores predeterminados se "
"muestran entre paréntesis"
msgid "Specify a context for the job (create the context if not exists)"
msgstr ""
"Especifique un contexto para la tarea (si no existe el contexto será "
"creado)"
msgid "Leave empty for default context"
msgstr "Déjelo vacío para usar el contexto por defecto"
msgid "Invalid rule: !rule"
msgstr "Regla no válida: !rule"
