# Galician translation of ELMS: Media Management (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELMS: Media Management (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral dereita"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imaxes"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Primary links"
msgstr "Ligazóns primarias"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Embed Code"
msgstr "Código embebido"
msgid "Secondary links"
msgstr "Ligazóns secundarias"
msgid "Citation"
msgstr "Citación"
msgid "Alt text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"As ligazóns principais empreganse normalmente como a capa da "
"plantilla para amosar as seccións principais dun sitio. Unha "
"representación típica das ligazóns principais podería ser unhas "
"pestanas ao longo da parte superior."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"As ligazóns secundarias empreganse normalmente para páxinas como "
"notas legais, detalles de contacto, e outros elementos de navegación "
"secundarios que xogan un rol inferior ás ligazóns principais"
