# Catalan translation of ELMS: Media Management (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2019 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELMS: Media Management (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerra"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral dreta"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Assets"
msgstr "Equips"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgid "Primary links"
msgstr "Enllaços primaris"
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
msgid "Secondary links"
msgstr "Enllaços secundaris"
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
msgid "Alt text"
msgstr "Text alternatiu"
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Els enllaços primaris s'usen generalment per a mostrar les seccions "
"més important d'un lloc. Una representació típica dels enllaços "
"primaris seria a dalt de tot en forma de pestanyes."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"Els enllaços secundaris sovint són usats per a pàgines com avís "
"legal, detalls de contacte, i altres elements secundaris de navegació "
"que juguen un rol menor que els enllaços primaris."
msgid "Video URL"
msgstr "URL del vídeo"
