# Kazakh translation of ELMS (6.x-1.0-alpha11)
# Copyright (c) 2012 by the Kazakh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELMS (6.x-1.0-alpha11)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Focus"
msgstr "Тұс"
msgid "Home"
msgstr "Басты бет"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
msgid "Body"
msgstr "Мазмұны"
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
msgid "Image !current of !total"
msgstr "!total суреттен !current сурет"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
msgid "user"
msgstr "пайдаланушы"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "select"
msgstr "таңдау"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Арнайы саналған беттерден өзге әрбір "
"бетте көрсету"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Арнайы саналған беттерде ғана көрсету"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
msgid "Save configuration"
msgstr "Конфигурацияны сақтау"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Қалыпқа келтіру"
msgid "enabled"
msgstr "қосулы"
msgid "enable"
msgstr "косулы"
msgid "context"
msgstr "контекст"
msgid "delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "title"
msgstr "аты"
msgid "Status"
msgstr "Жағдайы"
msgid "Administer"
msgstr "Басқару"
msgid "Register"
msgstr "Тіркеу"
msgid "Markup"
msgstr "Белгілер"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Submit"
msgstr "Жіберу"
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
msgid "Value"
msgstr "Мән"
msgid "Username"
msgstr "Қолданушының аты"
msgid "Email address"
msgstr "Email адресі"
msgid "Private"
msgstr "Жеке"
msgid "content"
msgstr "контент"
msgid "Development"
msgstr "Дамыту"
msgid "Groups"
msgstr "Группалар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"Қолданушы аты немесе кілт сөз дұрыс "
"емес."
msgid "List"
msgstr "Көрсету"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "disabled"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
msgid "Cancel"
msgstr "Келіспеу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
msgid "Enable"
msgstr "Қосылған"
msgid "Disable"
msgstr "Сөндіру"
msgid "Registration form control"
msgstr "Тіркелу формасын басқару"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"
msgid "Administration"
msgstr "Әкімшілік"
msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"
msgid "More"
msgstr "Толығырақ..."
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid "error"
msgstr "Қате"
msgid "Block title"
msgstr "Атауы"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Йә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "Content types"
msgstr "Контент түрлері"
msgid "Categories"
msgstr "Категория"
msgid "Download"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқа"
msgid "view"
msgstr "карау"
msgid "updated"
msgstr "жанартылған"
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
msgid "Advanced options"
msgstr "Кеңейтілген параметрлер"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
msgid "Date"
msgstr "Датасы"
msgid "Size"
msgstr "Көлем"
msgid "Search"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"
msgid "Display settings"
msgstr "Шығару параметрлері"
msgid "default"
msgstr "әдепкі"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Бұл әрекет қайтарылмайды."
msgid "Number"
msgstr "Саны"
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"
msgid "- None -"
msgstr "Таңдалмаған"
msgid "Weight"
msgstr "Салмағы"
msgid "Variable"
msgstr "Мәң"
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
msgid "Center"
msgstr "Орта"
msgid "Help text"
msgstr "Анықтама"
msgid "Types"
msgstr "Типтар"
msgid "Related terms"
msgstr "Қатысты терминдер"
msgid "Required"
msgstr "Қажетті"
msgid "root"
msgstr "түбір"
msgid "Parent"
msgstr "Ата-ана"
msgid "none"
msgstr "көрсетілмеген"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"
msgid "Add category"
msgstr "Категория қосу"
msgid "Name"
msgstr "Аты"
msgid "edit"
msgstr "түзету"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Алдыңғы бетке көшу"
msgid "Go to next page"
msgstr "Келесі бетке көшу"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Book"
msgstr "Кітап"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Қосатын термин"
msgid "General settings"
msgstr "Бас теңшелімдер"
msgid "Field"
msgstr "Өріс"
msgid "Label"
msgstr "Атауы"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
msgid "username"
msgstr "қолданушының аты"
msgid "Default"
msgstr "Стандартты"
msgid "Update"
msgstr "Жанарту"
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
msgid "Large"
msgstr "Ірі"
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
msgid "Friday"
msgstr "Жұма"
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Жол"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Сөздіктер *"
msgid "Region"
msgstr "Аумақ"
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
msgid "results"
msgstr "нәтижелер"
msgid "search"
msgstr "Іздеү"
msgid "never"
msgstr "ешқашан"
msgid "Add item"
msgstr "Элемент қосу"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "read more"
msgstr "Толық оқу"
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
msgid "Keywords"
msgstr "Кілтсөздер"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Advanced search"
msgstr "Кеңейтілген іздеу"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Рұқсат етілген файлдық кеңейтулер"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Бұл рөлдегі қолданушылар кері қотыра "
"алатын кеңейтулер. Кеңейтулерді бос "
"орын арқылы бөліңіз және басқарушы "
"нүкте қолданбаңыз."
msgid "n/a"
msgstr "жоқ"
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Picture"
msgstr "Сүрет"
msgid "type"
msgstr "түр"
msgid "Database type"
msgstr "Дерекқор түрі"
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
msgid "action"
msgstr "әрекет"
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "status"
msgstr "статусы"
msgid "User ID"
msgstr "Қолданушының ID"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Contact"
msgstr "Контакттау"
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
msgid "Node"
msgstr "Түйін"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient ке email жіберу"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient email жіберу болмай жатыр"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Хаттың тақырыбы"
msgid "Create"
msgstr "Қосу"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Expanded"
msgstr "Кеңейтілген"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Міндетті емес. Мәзірде, ауыр "
"элементтер жеңіл элементтердің "
"астында тұрады."
msgid "Question"
msgstr "Сұрақтар"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Баспаға арналған нұсқасы"
msgid "All"
msgstr "Барлық"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
msgid "Post"
msgstr "Жазба"
msgid "Add content"
msgstr "Контент қосу"
msgid "Page title"
msgstr "Парақ тақырыбы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Блок құру"
msgid "Page"
msgstr "Бет"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурация сақталды."
msgid "Footer message"
msgstr "Төменгі деректемедегі хабарлама"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Mission"
msgstr "Мақсаты"
msgid "Site name"
msgstr "Сайт атауы"
msgid "Site slogan"
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Қолданушы теңшелімдері"
msgid "Drupal"
msgstr "Друпал"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
msgid "Up to date"
msgstr "Жаңартылған"
msgid "Header"
msgstr "Үстіңгі деректеме"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Сол жақ шеткі панелі"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Оң жақ шеткі панелі"
msgid "Footer"
msgstr "Төменгі деректеме"
msgid "Recipients"
msgstr "Алушылар"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Сагаттык шектеу"
msgid "Your name"
msgstr "Сіздің атыңыз"
msgid "To"
msgstr "Қайда"
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгертпелі"
msgid "Throttle"
msgstr "Тротл"
msgid "Roles"
msgstr "Рөлдер"
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
msgid "Hostname"
msgstr "Хосттың аты"
msgid "Published"
msgstr "Жарияланған"
msgid "Input format"
msgstr "Еңгізу пішімі"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрле"
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Басты параққа шығарылған"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Тізімнің жоғарысына шығарылған"
msgid "Revisions"
msgstr "ревизиялар"
msgid "Log message"
msgstr "Журнал хабарламасы"
msgid "Poll choices"
msgstr "Жауап нұсқалары"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Сөздіктің ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Сөздік атауы"
msgid "Term name"
msgstr "Термин аты"
msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынас"
msgid "Field type"
msgstr "Өрістін типы"
msgid "Global settings"
msgstr "Жалпы теңшелімдер"
msgid "Fields"
msgstr "Өрістер"
msgid "Count"
msgstr "Саны"
msgid "Mode"
msgstr "күй"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML арнасы"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Performance"
msgstr "Өнімділік"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 тіркелім"
msgid "This field is required."
msgstr "Міндетті өріс"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
msgid "Details"
msgstr "Мәліметтер"
msgid "System"
msgstr "Системасы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шексіз"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "Code"
msgstr "Коды"
msgid "Recipient"
msgstr "Қабылдаушы"
msgid "security"
msgstr "қорғаныш"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Басты"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
msgid "am"
msgstr "ертенгі уақыт"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time бұрын"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Color"
msgstr "Түс"
msgid "access content"
msgstr "контентке рұқсат"
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"
msgid "String"
msgstr "Жазба жолы"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
msgid "Not installed"
msgstr "Орнатылмаған"
msgid "Referrer"
msgstr "Сілтеме көзі"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Сайт офлайн хабарламасы"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Қазір сайтта жөндеу жұмыстары жүріп "
"жатыр."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Қонақтарға сайт офлайн кезінде "
"көрсетілетін хабарлама."
msgid "Default front page"
msgstr "Әдепкі бірінші парақ"
msgid "Create content"
msgstr "Контентті қосу"
msgid "access denied"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Anonymous"
msgstr "Тіркелмеген қолданушы"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтерлері"
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Тек қана PHP код <code>TRUE</code> қайтарса ғана "
"(PHP-mode, мамандар үшін ғана)."
msgid "Preformatted"
msgstr "Тегістелген"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Votes"
msgstr "Дауыстар"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "reply"
msgstr "жауап беру"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Орталық Африка Республикасы"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "South Africa"
msgstr "Оңтүстік Африка"
msgid "Database name"
msgstr "Дерекқор атауы"
msgid "Add user"
msgstr "Қолданушы қосу"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Форматтау нұсқаулығы"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid "Authored on"
msgstr "Уақыты"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Пішімі: %time. Жіберілген уақытын қою "
"үшін бос қалдырыңыз."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous үшін бос қалдыр."
msgid "Attachments"
msgstr "Косымшалар"
msgid "File attachments"
msgstr "Файл қосымшалар"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Әр жолаққа Drupal жолдары сияқты бір "
"парақ жазыңыз. Мысалыға блог парағы "
"үшін %blog және әр жеке блог үшін "
"%blog-wildcard. %front бастапқы парақ."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "WIDTHxHEIGHT"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Файлды жүктеудегі максималды көлем"
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">қосымша көмек...</a>]"
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
msgid "Messages"
msgstr "Хаттар"
msgid "Edit term"
msgstr "Терминді өзгерту"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Рұқсат етілген HTML тегтері"
msgid "Sources"
msgstr "Ақпарат көздері"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ алдыңғы"
msgid "next ›"
msgstr "келесі ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Жаңарту орындалды."
msgid "update"
msgstr "жанарту"
msgid "View user profile."
msgstr "Қолданушы профилін көру."
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "published"
msgstr "жарияланған"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Undo"
msgstr "Қайтару"
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Сіздің іздеуіңіз еш нәтиже бермеді"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Құпия создерді енгізге болады."
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "Posts"
msgstr "Жазбалар"
msgid "Mission statement"
msgstr "Мақсаты"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "profile"
msgstr "профиль"
msgid "Site information"
msgstr "Сайт туралы мәлімет"
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
msgid "Results"
msgstr "Нәтижелер"
msgid "Poll settings"
msgstr "Сауалнама параметрлері"
msgid "Forums"
msgstr "Форумдар"
msgid "view revisions"
msgstr "ревизияларды көру"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title ревизиясы"
msgid "!date by !username"
msgstr "!username<br />!date"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
msgid "current revision"
msgstr "соңғы ревизия"
msgid "Track"
msgstr "трек"
msgid "User management"
msgstr "Пайдаланушырады басқару"
msgid "Permissions"
msgstr "Құқықтары"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
msgid "Not published"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Сіздің PHP теңшелімдері %size шектеуінен "
"аспау керек."
msgid "Menu settings"
msgstr "Мәзір теңшелімдері"
msgid "Color scheme"
msgstr "Түс схемасы"
msgid "Gray"
msgstr "Сұр"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title жойылды."
msgid "Delete action"
msgstr "Әрекетті өшіру"
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG сапасы"
msgid "administer nodes"
msgstr "басқарушы түйіндері"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name өрісін толтыру міндет."
msgid "Comment settings"
msgstr "Пікір теңшелімдері"
msgid "Read only"
msgstr "Оқу ғана"
msgid "Processing"
msgstr "Өңделу..."
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталды"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Файлды жүктеу қатесі. Жүктелген "
"файлды роналастыру мүмкін емес."
msgid "Slogan"
msgstr "Ұран"
msgid ""
"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for "
"adding a copyright notice to your pages."
msgstr ""
"Бұл мәтін әр парақтың астында көрініп "
"тұрады. Парақтарға копирайт қоюға "
"қолайлы."
msgid "Go to first page"
msgstr "Бірінші бетке көшу"
msgid "Go to last page"
msgstr "Соңғы параққа көшу"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number параққа көшу"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Іздейтін терминдерді енгізіңіз."
msgid "No content types available."
msgstr "Еш контент түрі жоқ."
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Егер РНР режимі таңдалған болса, РНР "
"кодын %php алдында енгізіңіз. Дұрыс емес "
"РНР кодын іске қосу кезінде сіздің "
"Drupal-дағы сайтыңыздың жұмысы тоқтап "
"қалуы мүмкін екенін білуіңіз жөн."
msgid "Menus"
msgstr "Мәзірлер"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Контентты сипаттайтын, үтірмен "
"бөлінген терминдер тізімі. Мысалы: "
"қызық, секіру, балапан."
msgid "Default time zone"
msgstr "Сағаттық белбеу үнсіз баптама"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Search Index"
msgstr "Іздестіру индексі"
msgid "Search Result"
msgstr "Іздестіру нәтижесі"
msgid "Manage fields"
msgstr "Өрістерді басқару"
msgid "Added field %label."
msgstr "Қосылған өріс %label."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Жаңарту кезінде қате табылды."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"1 элемент сәтті өңделді:\r\n"
"@count элемент сәтті өңделді:"
msgid "<Create>"
msgstr "<Құру>"
msgid "Publish"
msgstr "Жариялау"
msgid "Permission"
msgstr "Құқық"
msgid "incompatible"
msgstr "үйлесімсіз"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr ""
"Drupal ядросының бұл нұсқасымен сәйкес "
"келмейді"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Бұл нұсқа Drupal core-дың !core_version "
"нұсқасымен сыйыспайды."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "PHP-дің бұл нұсқасымен сәйкес келмейді"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Бұл модулге PHP-дің @php_required нұсқасы "
"керек, және де !php_version нұсқасың "
"қолдамайды."
msgid "Read/Write"
msgstr "Оқу/Жазу"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 комментарий"
msgid "Blue"
msgstr "Көк"
msgid "file system"
msgstr "файлдық жүйе"
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"@count немесе одан көп таңбасы бар кем "
"дегенде бір оң кілт сөз болу керек."
msgid "KB"
msgstr "Кб"
msgid "Language neutral"
msgstr "Тілге қатысы жоқ"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Бұл контентті басқа пайдаланушы "
"жаңартқан, өзгертулер сақталмайды."
msgid "« first"
msgstr "« бірінші"
msgid "last »"
msgstr "соңғы »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory каталогы табылған жоқ."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory қалтасы жазуға жарамсыз."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Каталог %directory жазу үшін қолайлы емес, "
"себебі оған тиісті рұқсаттардың жиыны "
"жоқ"
msgid "Rearrange"
msgstr "Қайта реттеу"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 пайдаланушы"
msgid "Primary links"
msgstr "Негізгі сілтемелер"
msgid "ok"
msgstr "жарайды"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Құқықтарды қайта құру"
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "%action әрекеті қабылданбады."
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"PHP-ға арналған GD кітапханасы жоқ "
"немесе уақыты шығып кетті. Бұны түзету "
"туралы мәлімет алу үшін <a href=\"@url\">PHP "
"сурет документациясына</a> өтіңіз."
msgid "GD library"
msgstr "GD кітапханасы"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url URL-ы жарамсыз. Толық жазылған URL "
"еңгізіңіз, мысалы: http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Кітап навигациясы"
msgid "!a comments per page"
msgstr "Бір параққа !a пікір саны"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Таксономиялық сөздігі"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Registration form"
msgstr "Тіркелу формасы"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-mail мекенжайы дұрыс емес."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Қатені тексеру, өтінеміз, тағы бір "
"байқап көріңіз. Егер осы қате "
"қайталанса, сайттың  басқарушысымен "
"байланысыңыз"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"Таңдалған %file файлын көшіру мүмкін "
"емес."
msgid "Color set"
msgstr "Түс жиыны"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"Егер вариант саны жетіспесе,қосу үшін "
"осында басыңыз."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Егер серверге тікелей рұқсат жоқ "
"болса, онда логотипті кері қотару үшін "
"осы өрісті қолданыңыз."
msgid "sort by @s"
msgstr "@s бойынша сұрыпта"
msgid "and"
msgstr "және"
msgid "Choose an action"
msgstr "Әрекет таңдаңыз"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL мекенжайы пайдаланушымен қайта "
"бағытталды. Ішкі  URL node/1234 сияқты "
"немесе сыртқы URL http://drupal.org сияқты "
"мүмкін болады."
msgid "Additional information"
msgstr "Қосымша мәлімет"
msgid "Create @name"
msgstr "@name құру"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "%title @type  жойылды."
msgid "Not enabled"
msgstr "Қосылған жоқ"
msgid "edit order and titles"
msgstr "орын және тақырып аттарын өңдеу"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
msgid "This week"
msgstr "Бұл апта"
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
msgid "Post new comment"
msgstr "Жаңа пікірді жазу"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Суреттің көлемінің максимал мәні "
"(мысалы, ,640х480). Егер еш шектеу болмаса 0 "
"қойыңыз. Егер <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">Суреттің құралдар "
"жиынтығы</a>  қондырылған болса, көлемі "
"шектен асып кеткен файлдардар керек "
"мөлшерге дейін азайтылады."
msgid "Direction"
msgstr "Бағыт"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Қауіпсіздік ескерту: .htaccess файлын жазу "
"мүмкін емес. Өзініңің %directory қалтана "
".htaccess файлын жасаңыз және оған мынадай "
"сызықты қосыңыз: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Тек қана %files кеңейтімі бар файлдар "
"рұқсат етілген."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файл максималды %maxsize файл мөлшерінен "
"%filesize асып кеткен."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файл сіздің диск %quota квотасын %filesize -қа "
"кеңейтеді."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі рұқсат етілген максимум "
"%dimensions пиксель өлшемділігіне сыйю "
"үшін өзгертілді."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым үлкен; максималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Сурет өлшемі тым кіші; минималды "
"мөлшерлер %dimensions пиксель."
msgid "Secondary links"
msgstr "Қосымша сілтемелер"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Жарамайтын таңдау жасалынды. Сайт "
"администраторымен хабарласыңыз."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name элементінде жарамыз %choice таңдауы."
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "Delete comment"
msgstr "Комментарийды жою"
msgid "Join summary"
msgstr ""
"Қате болды. \r\n"
"@uri \r\n"
"(ақпарат жоқ)."
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Бастаманы материалдан бөлу"
msgid "Search group"
msgstr "Топты іздестіру"
msgid "Help topics"
msgstr "Көмек бөлімі"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""
"Келесі элементтерге көмек "
"көрсетілген:"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Таңдалған суретті өңдеу %toolkit құралдар "
"жиыны %function -ды жөнді орындай алмайды."
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "Not in menu"
msgstr "Мәзірде емес"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgid "Inserted"
msgstr "Ендірілді"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "Poll"
msgstr "Дауыс беру"
msgid "Search Terms"
msgstr "Іздестіру шарттары"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Егер екі терминнің біреуін тапқыңыз "
"келсе, онда терминдер арасына бас "
"әріпті <strong>OR</strong> қойыңыз. Мысалы, "
"<strong>иттер OR мысықтар</strong>."
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"Пішімдеу нұсқаулары туралы толығырақ "
"ақпарат"
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Ретін ауыстыру үшін тінтуірмен орнын "
"ауыстыра салыңыз"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Бұл кестедегі өзгертулер форманы "
"толтырмағаныңызша сақтала алмайды."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"%directory қалтасының рұқсаттары жазуға "
"жарамды болып өзгертілді."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max санынан ұзын болмауы керек, "
"қазір оның ұзындығы %length символ."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%name элементінде жарамсыз %choice таңдауы."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"Кітап беттері ретін және өзгерту "
"атауларын теңшелеу"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машина оқи алатын ат тек қана  кіші "
"әріптер, нөмерлер және астыңғы "
"сызықтан тұра алады"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Тексеру сізге жазбаның бірнеше "
"нұсқасының арасындағы айырмашылықты "
"бақылайтын мүмкіндік береді."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"Контентке қолжетімділік рұқсатын "
"қайтару"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Рұқсат контенті қайта қалпына "
"келтірілді."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"Контент қолжетімділік рұқсаты дұрыс "
"қалпына келтірілмеді."
msgid "Post settings"
msgstr "Жазба параметрлері"
msgid "Polls"
msgstr "Дауыс берулер"
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Жеткізуші мәні %field дұрыс емес"
msgid "Search form"
msgstr "Іздестіру формасы"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Жылдамық белгіші"
msgid "Display post information on"
msgstr "Хаттың ақпараты көрсетеледі"
msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"Төмендегі контент түріндегі "
"жазбаларда <em>қолданушы жіберген "
"уақыты</em> мәтінің өшіру немесе қосу."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Әдеткі логотипті пайдаланыңыз"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Тема ұсынған логотипті қолдану үшін "
"құсбелгіні белгілеңіз."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Әдеттегі лақап белгішесін "
"пайдаланыңыз"
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Егер сіз теманы әдеттегі лақап "
"белгісін пайдалансын десеңіз мына "
"жерді тексеріңіз."
msgid "Short date format"
msgstr "Қысқа уақыт пішімі"
msgid "Medium date format"
msgstr "Орташа уақыт пішімі"
msgid "Long date format"
msgstr "Ұзын уақыт пішімі"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Уақыт пен күн іздеу"
msgid "Translation settings"
msgstr "Аударма теңшелемелері"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Шарлауды өткізіп жіберу"
msgid "Administrator role"
msgstr "әкiмнiң рөлi"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминнің аты"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Таксономия терминнің қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін бір мәнді ID"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін аты"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Таксономияның сөздігін қосымша "
"сипаттамасы"
