# Afrikaans translation of ELMS (6.x-1.0-alpha11)
# Copyright (c) 2012 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELMS (6.x-1.0-alpha11)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikerskoppelvlak"
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyfievertoning"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Images"
msgstr "Beelde"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Image !current of !total"
msgstr "Prent !current van !total"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "select"
msgstr "kies"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Vertoon op elke bladsy behalwe die gelyste bladsye."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Vertoon slegs op gelyste bladsye."
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Herstel na verstekwaardes"
msgid "enabled"
msgstr "geaktiveer"
msgid "enable"
msgstr "aktiveer"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "verwyder"
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Administreer"
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Agtervoegsel"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Submit"
msgstr "Stuur"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-posadres"
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Admin spesifiek ongeag of die groep in die publieke lys verskyn of nie"
msgid "Is"
msgstr "Is"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "Invite only"
msgstr "Slegs per uitnodiging"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Groep spesifieke blokke is alleenlik sigbaar op groep bladsye en nie "
"op stelsel wye bladsye soos die tuisblad of administrasie bladsy nie."
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Skep groepadministrateur"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Skrap groepadministrateur"
msgid "Send invitation"
msgstr "Stuur uitnodiging"
msgid "Group activity"
msgstr "Groepsaktiwiteit"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiese groepe"
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
msgstr "Administreer die suite van modules vir Organiese groepe."
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Konfigurasie vir Organiese groepe"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Faces"
msgstr "Gesigte"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Send email"
msgstr "Stuur e-pos"
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
msgid "disabled"
msgstr "gedeaktiveer"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Subskripsie gestoor."
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-posadresse of gebruikersname"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Voer in tot %max e-pos adresse of gebruikers. Onderskei verskeie "
"adresse deur kommas of nuwe lyne. Elke persoon sal 'n uitnodiging "
"boodskap ontvang van u."
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Opsioneel. Sleutel 'n boodskap in wat deel sal word van die "
"uitnodigings-epos."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"U mag nie meer as %max e-posadresse vir gebruikersname spesifiseer "
"nie."
msgid "Additional details"
msgstr "Addisionele details"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Is u seker dat u by die groep %title wil aansluit?"
msgid "List of users"
msgstr "Lys van gebruikers"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(goedkeuring word benodig)"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "Manager"
msgstr "Bestuurder"
msgid "Age"
msgstr "Ouderdom"
msgid "Last comment"
msgstr "Laaste kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Geen posstukke in die groep nie."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Geen publieke posstukke in die groep nie."
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Do nothing."
msgstr "Doen niks nie."
msgid "Group posts"
msgstr "Groep posstukke"
msgid "Target group"
msgstr "teiken groep"
msgid "Delete group"
msgstr "Skrap groep"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Audience"
msgstr "Gehoor"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' op @site"
msgid "Group details"
msgstr "Groep details"
msgid "New groups"
msgstr "Nuwe Groepe"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Besoek nuutste groepe."
msgid "Invite friend"
msgstr "Nooi vriend"
msgid "Create !type"
msgstr "Skep !type"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Access control"
msgstr "Toegangsbeheer"
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd in die groep lys voor."
msgid "Groups directory control"
msgstr "Groep gids kontrole"
msgid "New groups always appear on the registration form."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd op die registrasie vorm voor."
msgid "Audience checkboxes"
msgstr "gehoor merkbokse"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Sigbaarheid van posstukke"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(wag vir goedkeuring)"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 uitnodiging gestuur."
msgstr[1] "@count uitnodigings gestuur."
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasie"
msgid "footer"
msgstr "onderskrif"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "error"
msgstr "fout"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieë"
msgid "Download"
msgstr "Laai af"
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"
msgid "Go"
msgstr "Gaan"
msgid "view"
msgstr "bekyk"
msgid "updated"
msgstr "opgedateer"
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
msgid "File path"
msgstr "Lêerpad"
msgid "Login"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gevorderde opsies"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "default"
msgstr "verstek"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Place"
msgstr "Plek"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "North"
msgstr "Noord"
msgid "East"
msgstr "Oos"
msgid "South"
msgstr "Suid"
msgid "West"
msgstr "Wes"
msgid "Variable"
msgstr "Veranderlike"
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
msgid "Help text"
msgstr "Hulpteks"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërargie"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Multiple"
msgstr "Veelvoudig"
msgid "Related terms"
msgstr "Verwante items"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "root"
msgstr "basis"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Add category"
msgstr "Voeg kategorie by"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "redigeer"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Voer uit"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene verstellings"
msgid "settings"
msgstr "verstellings"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Sunday"
msgstr "Sondag"
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrydag"
msgid "Saturday"
msgstr "Saterdag"
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "results"
msgstr "resultate"
msgid "search"
msgstr "soek"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "Add item"
msgstr "Voeg item by"
msgid "Rename"
msgstr "Herbenoem"
msgid "read more"
msgstr "lees meer"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydmerk"
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieke"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gevorderde soektog"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Attachment"
msgstr "Aanhangsel"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Toegelate lêeruitbreidings"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Uitbreidings wat gebruikers in hierdie rol kan oplaai. Skei "
"uitbreidings met 'n spasie en moenie die voorafgaande punt insluit "
"nie."
msgid "n/a"
msgstr "Nie beskikbaar"
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
msgid "Picture"
msgstr "Prentjie"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Mail"
msgstr "E-pos"
msgid " in "
msgstr " in "
msgid "Database type"
msgstr "Databasistipe"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Created"
msgstr "Geskep"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Create"
msgstr "Skep"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Is jy seker jy wil %title uitwis?"
msgid "Expanded"
msgstr "Oopgemaak"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opsioneel. In hierdie menu sal die swaarder items afsak en die ligter "
"items opdryf boontoe."
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Drukker-friendelike weergawe"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
msgid "Post"
msgstr "Posstuk"
msgid "Add content"
msgstr "Voeg inhoud"
msgid "Page title"
msgstr "Bladsytitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Voeg blok by"
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasie is gestoor."
msgid "User picture"
msgstr "Gebruikersbeeld"
msgid "Footer message"
msgstr "Voeterboodskap"
msgid "Mission"
msgstr "Missie"
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "Site slogan"
msgstr "Bladslagspreuk"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Host"
msgstr "Masjien"
msgid "Allowed"
msgstr "Toegelaat"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Up to date"
msgstr "Op datum"
msgid "Header"
msgstr "Hoof"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linkerkantste systaaf"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Regterkantste systaaf"
msgid "Footer"
msgstr "Onderskrif"
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
msgid "Your name"
msgstr "Jou naam"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Throttle"
msgstr "Smoor"
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Score"
msgstr "Punt"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Input format"
msgstr "Inleesformaat"
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Bevorder tot die voorblad"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Steek vas bo-aan lyste"
msgid "Revisions"
msgstr "Weergawes"
msgid "Log message"
msgstr "Logboodskap"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordeskat"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Woordeskatnaam"
msgid "Term name"
msgstr "Termnaam"
msgid "User role"
msgstr "Gebruikersrol"
msgid "Last access"
msgstr "Laaste toegang"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale-instellings"
msgid "Overridden"
msgstr "Oorheers"
msgid "Watchdog"
msgstr "Waghond"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-voer"
msgid "%time ago"
msgstr "%time gelede"
msgid "Authored by"
msgstr "Geskep deur"
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
msgid "Performance"
msgstr "Werkverrigting"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 aanhangsel"
msgstr[1] "@count aanhangsels"
msgid "This field is required."
msgstr "Hierdie veld is verpligtend."
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "security"
msgstr "sekuriteit"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "browse"
msgstr "blaai"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time gelede"
msgid "Other"
msgstr "Ander"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"
msgid "access content"
msgstr "toegang tot inhoud"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Allow"
msgstr "Toelaat"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geinstalleer nie"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Webwerf se aflyn boodskap"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ons is tans besig met onderhoud op @site. Wees asseblief geduldig, ons "
"sal binnekort weer terug wees."
msgid "Default front page"
msgstr "Verstek voorblad"
msgid "Create content"
msgstr "Skep inhoud"
msgid "access denied"
msgstr "toegang geweier"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "<All>"
msgstr "<Alles>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "As Tyd Gelede"
msgid "Wildcard"
msgstr "Plekhouer"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgid "left"
msgstr "links"
msgid "right"
msgstr "regs"
msgid "Preformatted"
msgstr "Voorafgeformateerde"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Votes"
msgstr "Stemme"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Operation"
msgstr "Operasie"
msgid "reply"
msgstr "beantwoord"
msgid "comments"
msgstr "kommentaar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruaans"
msgid "Database name"
msgstr "Databasisnaam"
msgid "Add user"
msgstr "Voeg gebruiker by"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Formateringsriglyne"
msgid "Authoring information"
msgstr "Outeursinligting"
msgid "Authored on"
msgstr "Geskep op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Los leeg vir %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Aanhangsels"
msgid "File attachments"
msgstr "Lêer-aanhangsels"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "WYDTExHOOGTE"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maksimum grootte per oplaaisessie"
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">meer hulp...</a>]"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "Edit term"
msgstr "Wysig term"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Toegelate HTML etikette"
msgid "Sources"
msgstr "Bronne"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die opdatering is gedoen."
msgid "update"
msgstr "opdateer"
msgid "View user profile."
msgstr "Bekyk gebruikersprofiel"
msgid "Full text"
msgstr "Volledige teks"
msgid "Manual"
msgstr "Handleiding"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "published"
msgstr "gepubliseerd"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Die veranderinge is gestoor."
msgid "Undo"
msgstr "Maak ongedaan"
msgid "Search results"
msgstr "Soektogresultate"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Jou soektog het geen resultate opgelewer nie"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Voer asb. 'n paar sleutelwoorde in."
msgid "Deleted"
msgstr "Uitgewis"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsopsies"
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "Long"
msgstr "Lank"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missiestelling"
msgid "Workflow"
msgstr "Werksvloei"
msgid "Revert"
msgstr "Rol terug"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "profile"
msgstr "profiel"
msgid "Site information"
msgstr "Inligting oor webwerf"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeer"
msgid "Results"
msgstr "Resultate"
msgid "Parent term"
msgstr "Voorgangerterm"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date deur !username"
msgid "revert"
msgstr "rol terug"
msgid "Revision"
msgstr "Weergawe"
msgid "current revision"
msgstr "huidige weergawe"
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
msgid "Edit membership"
msgstr "Wysig lidmaatskap"
msgid "Fiji"
msgstr "Fijiaans"
msgid "Theme settings"
msgstr "Temaverstellings"
msgid "Not published"
msgstr "Nie gepubliseerd"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurskema"
msgid "Gray"
msgstr "Grys"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ongeformatteerde"
msgid "Content top"
msgstr "Boonste inhoud"
msgid "Delete action"
msgstr "Skrap aksie"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Translations"
msgstr "Vertalings"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ongepubliseerd"
msgid "administer nodes"
msgstr "administreer nodes"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name veld is verpligtend."
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "Read only"
msgstr "Slegs lees"
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Finished"
msgstr "Voltooi"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Ingedien deur !name"
msgid "Slogan"
msgstr "Slagspreuk"
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
msgid "My membership"
msgstr "My lidmaatskap"
msgid "Request membership"
msgstr "Versoek lidmaatskap"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Verskaf die items waarvoor u wil soek."
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Default time zone"
msgstr "Verstek tydsone"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item suksesvol verwerk:"
msgstr[1] "@count items suksesvol verwerk:"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permission"
msgstr "Permissie"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lees/Skryf"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentaar"
msgstr[1] "@count kommentare"
msgid "Blue"
msgstr "Blou"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiele"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laaste »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Die vouer %directory bestaan nie."
msgid "Rearrange"
msgstr "Herrangskik"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 gebruiker"
msgstr[1] "@count gebruikers"
msgid "Primary links"
msgstr "Primêre skakels"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Herbou regte"
msgid "GD library"
msgstr "GD-biblioteek"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "'n Lys van lêers aan die node geheg."
msgid "Book navigation"
msgstr "Boeknavigasie"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentare per bladsy"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiseerder"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Die beeld van 'n gebruiker."
msgid "User profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Die profiel van 'n gebruiker."
msgid "Vocabulary terms"
msgstr "Woordeskat terme"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Voeg 'n node toe van u werf af as inhoud."
msgid "Argument wildcard"
msgstr "Argument plekhouer"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Die e-posadres %mail is nie geldig nie."
msgid "Posted in "
msgstr "Gepos in "
msgid "Content bottom"
msgstr "Onderste inhoud"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Indien jy nie direkte toegang tot die bediener het nie, gebruik "
"hierdie veld om jou logo op te laai."
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "Choose an action"
msgstr "Kies 'n aksie"
msgid "Suggestions"
msgstr "Voorstelle"
msgid "Create @name"
msgstr "Skep @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie geaktiveer nie"
msgid "edit order and titles"
msgstr "wysig volgorde en titels"
msgid "Post new comment"
msgstr "pos nuwe kommentaar"
msgid "Direction"
msgstr "Rigting"
msgid "Secondary links"
msgstr "Sekondêre skakels"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Toegang sal verleen word aan gebruikers met die gespesifiseerde "
"toestemmingstring."
msgid "Delete comment"
msgstr "Skrap kommentaar"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Split opsomming by kursor"
msgid "%title field is required."
msgstr "!title veld is verpligtend."
msgid "A link to the <em>My membership</em> page."
msgstr "Voeg 'n skakel by <em>My lidmaatskap</em>-bladsy."
msgid "Help topics"
msgstr "Helponderwerpe"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Hulp is vir die volgende items beskikbaar:"
msgid "No fields available."
msgstr "Geen velde beskikbaar nie."
msgid "%field field is required."
msgstr "!field veld is verpligtend."
msgid "Inserted"
msgstr "Ingevoeg"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Gebreekte hanteerder @table.@field"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Toegang sal aan gebruikers met eenige van die gespesifiseerde rolle "
"verleen word."
msgid "sort criteria"
msgstr "sorteer kriteria"
msgid "filter"
msgstr "filtreer"
msgid "Poll"
msgstr "Stembus"
msgid "upload"
msgstr "laai op"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Include untranslated nodes"
msgstr "Insluitend onvertaalde nodes"
msgid "Mini"
msgstr "Klein"
msgid "Administration menu"
msgstr "Administratiewe kieslys"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Meer inligting oor formateringsopsies"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "Not implemented."
msgstr "Nie geïmplimenteer nie."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Die weergawse afdeling laat jou toe om verskille tussen meervoudige "
"weergawes van 'n stuk inhoud te spoor."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Die waarde verskaf vir %field is nie 'n geldige URL nie."
msgid "Search form"
msgstr "Soekvorm"
msgid "Display post information on"
msgstr "Vertoon posstukinligting op"
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gebruik die versteklogo"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Merk hier indien jy die tema wil gebruik met die logo wat daarmee "
"verskaf is."
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datumformaat"
msgid "Medium date format"
msgstr "Medium datumformaat"
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
msgid "book"
msgstr "boek"
msgid "The name of the site."
msgstr "Die naam van die werf."
msgid "The title of the referenced node."
msgstr "Die titel van die verwysde node."
msgid "Field %field is required."
msgstr "Veld !field is verpligtend."
msgid "Delete all selected"
msgstr "skrap al die geselekteerde"
msgid "Add the breadcrumb trail as content."
msgstr "Voeg die broodkrummelspoor as inhoud."
msgid "Add the help text of the current page as content."
msgstr "Voeg die hulpteks van die huidige bladsy as inhoud."
msgid "Structure"
msgstr "Struktuur"
msgid "My Account"
msgstr "My Rekening"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "'n Soekform met gevorderde opsies."
msgid "The results of a search using keywords."
msgstr "Die resultate van 'n soektog waar sleutelwoorde gebruik is."
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteke"
msgid "User signature"
msgstr "Gebruikershandtekening"
msgid "The signature of a user."
msgstr "Die handteken van 'n gebruiker."
