# Indonesian translation of eduDU Kickstart (6.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2015 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduDU Kickstart (6.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "user"
msgstr "anggota"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Kelola"
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "content"
msgstr "konten"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Groups"
msgstr "Grup"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktif"
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Enable"
msgstr "Hidup"
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"
msgid "Access control"
msgstr "Kendali akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Non-aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Cari"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan rilis"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
msgid "default"
msgstr "standar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Isi pesan"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan block"
msgid "Comment form"
msgstr "Form komentar"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulir kontak pengguna"
msgid "- None -"
msgstr "- Tidak ada -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks panduan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah terkait"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Feed"
msgstr "Pasokan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
msgid "username"
msgstr "namaanggota"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Mutakhirkan"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambahkan baru"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kategori"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Manage"
msgstr "Kelola"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token pengganti"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Add item"
msgstr "Tambah pokok menu"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
msgid "read more"
msgstr "lainnya"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Avatar"
msgid "User"
msgstr "Anggota"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe konten"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email sudah dikirim ke %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak bisa mengirim email ke %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subyek pesan email."
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
msgid "Separator"
msgstr "Pembatas"
msgid "Exclude"
msgstr "Singkirkan"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "Menu item"
msgstr "Pokok menu"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Access log"
msgstr "Log akses"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Tambah konten"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Override title"
msgstr "Judul ditimpa"
msgid "CSS class"
msgstr "Class CSS"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termin taksonomi"
msgid "User picture"
msgstr "Foto anggota"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Mission"
msgstr "Misi"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kolom sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kolom sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Teks bawah halaman"
msgid "Inline"
msgstr "Sebaris"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Kategori Aggregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pengumpul pasokan"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item aggregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Atur sendiri"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Roles"
msgstr "Pemeran"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Ditampilkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosikan ke halaman depan"
msgid "Log message"
msgstr "Catatan log"
msgid "Poll choices"
msgstr "Pilihan-pilihan poling"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kategori"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termin"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Field name"
msgstr "Nama field"
msgid "Field type"
msgstr "Tipe field"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Fields"
msgstr "Isian"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipe widget"
msgid "Contains"
msgstr "Berisi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang dari"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang dari atau sama dengan"
msgid "Average"
msgstr "Rating rata-rata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditimpa"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "N/A"
msgstr "Tidak tersedia"
msgid "%time ago"
msgstr "%time lalu"
msgid "Advanced"
msgstr "Ahli"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutkan susunan"
msgid "Up"
msgstr "Ke atas"
msgid "Performance"
msgstr "Kinerja"
msgid "This field is required."
msgstr "Bagian ini harus diisi."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks polos"
msgid "Caching"
msgstr "Persinggahan"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Load"
msgstr "Memuat"
msgid "Prev"
msgstr "Sebelum"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "State"
msgstr "Provinsi"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Now"
msgstr "Sekatang"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Nama menu node ditujukan untuk."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Pola path bawaan (diterapkan untuk semua vokabulari dengan pola kosong "
"dibawah ini)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Pola untuk semua path %vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Pola untuk forum dan kontainer forum"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Pola untuk path halaman akun pengguna"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Pola untuk path halaman blog"
msgid "Verbose"
msgstr "Terperinci"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Tampilkan perubahan alias (kecuali selama pemutakhiran masal)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Diganti dengan pembatas"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Panjang alias maksimal"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Panjang komponen maksimal"
msgid "Update action"
msgstr "Aksi pemutakhiran"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Teks untuk dibuang"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto (Path otomatis)"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Menyediakan mekanisme untuk modul pada pembuatan alias konten otomatis "
"yang mereka kelola."
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "access content"
msgstr "mengakses konten"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Pemeran"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "User login"
msgstr "Login anggota"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Anggota"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid "Exists"
msgstr "Tersedia"
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
msgid "Text processing"
msgstr "Pengolahan teks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Create content"
msgstr "Kirim artikel"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Semua>"
msgid "access all views"
msgstr "Akses semua views"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Views adalah daftar konten gubahan yang ada pada sistem Anda; Views "
"sangat mudah dikonfigurasi dan memberikan Anda kontrol penuh atas "
"bagaimana daftar konten tersebut akan ditampilkan."
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
msgid "Edit view"
msgstr "Edit view"
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
msgid "Administer views"
msgstr "Pengaturan views"
msgid "Empty text"
msgstr "Teks kosong"
msgid "Down"
msgstr "Ke bawah"
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
msgid "Filters"
msgstr "Saringan"
msgid "Optional"
msgstr "Piliihan"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Filter ter-ekspose"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "administer views"
msgstr "Mengelola views"
msgid "Views UI"
msgstr "Antarmuka Views"
msgid "Random"
msgstr "Random"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Integer"
msgstr "Angka bulat"
msgid "Last checked"
msgstr "Terakhir dicek"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Term description"
msgstr "Keterangan termin"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
msgid "Collapsed"
msgstr "Dikembangkan"
msgid "Logout"
msgstr "Keluar log"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Created date"
msgstr "Tanggal pembuatan"
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa bawaan"
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran isian teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Hidden"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "File attachments"
msgstr "Sisipan file"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
msgid "Show"
msgstr "Perlihatkan"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per baris sebagai path Drupal. Karakter '*' "
"digunakan untuk kecocokan sembaran. Misalnya path untuk blog adalah "
"%blog dan %blog-wildcard untuk semua blog pribadi. %front adalah untuk "
"halaman depan."
msgid "Change"
msgstr "Ganti"
msgid "in"
msgstr "masuk"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelumnya"
msgid "next ›"
msgstr "selanjutnya ›"
msgid "update"
msgstr "update"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mohon masukkan kata kunci."
msgid "Front page"
msgstr "Halaman muka"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pola-pola penggantian"
msgid "Display name"
msgstr "Nama tampilan"
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Daftar nilai yang diijinkan"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token yang tersedia"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi publikasi"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama block"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar seleksi"
msgid "Text field"
msgstr "Field teks"
msgid "Granularity"
msgstr "Rincian"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Kembalikan"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "Pola pengganti untuk @name"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "or"
msgstr "atau"
msgid "Poll settings"
msgstr "Pengaturan poling"
msgid "Parent term"
msgstr "Term induk"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "revert"
msgstr "kembalikan"
msgid "Asterisk"
msgstr "Tanda bintang"
msgid "Permissions"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengaturan Anda sudah disimpan."
msgid "Last modified"
msgstr "Terakhir diubah"
msgid "Reversed"
msgstr "Terbalik"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "%type settings"
msgstr "pengaturan %type"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak terformat"
msgid "New comments"
msgstr "Komentar baru"
msgid "Top left"
msgstr "Kiri atas"
msgid "Top right"
msgstr "Kanan atas"
msgid "Bottom right"
msgstr "Kanan bawah"
msgid "Bottom left"
msgstr "Kiri bawah"
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "relationships"
msgstr "hubungan relasional"
msgid "Basic information"
msgstr "Informasi dasar"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Tersembunyi>"
msgid "Themes"
msgstr "Tema perwajahan"
msgid "administer nodes"
msgstr "mengelola node"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Sticky"
msgstr "Pucuk"
msgid "Read only"
msgstr "Baca saja"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
msgid "Processing"
msgstr "Memproses"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai baku"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Apply"
msgstr "Berlakukan"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ke halaman awal"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ke halaman akhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Ke halaman @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan kata kunci yang ingin anda cari."
msgid "No content types available."
msgstr "Tidak ada jenis konten yang tersedia."
msgid "PHP Code"
msgstr "Kode PHP"
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Number of values"
msgstr "Jumlah nilai"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min dan @max"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambahkan item lain"
msgid "Search Result"
msgstr "Hasil Pencarian"
msgid "Manage fields"
msgstr "Kelola fields"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dipotong"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Jika sebelumnya Anda memiliki konten di dalam field ini, itu akan "
"hilang. Aksi ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpan pengaturan field"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Update mengalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 entri berhasil diproses:"
msgstr[1] "@count entri berhasil diproses:"
msgid "Title (link)"
msgstr "Judul (tautan)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Judul (tanpa tautan)"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Pecahan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketelitian"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah total digit yang disimpan di database, termasuk nilai disebelah "
"kanan desimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Angka digit disebelah kanan desimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Tanda desimal"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Karakter pengguna akan dimasukan untuk menandai poin desimal di form."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis-jenis field numerik."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Untuk widget 'single on/off checkbox', definisikan nilai 'off' telebih "
"dahulu, kemudian nilai 'on' di seksi <strong>Nilai yang "
"diijinkan</strong>. Dengan catatan chekbox akan dinamai dengan nama "
"nilai 'on' ."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cekbox/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Cekbox on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mendefinisikan pilihan, widget kotak centang dan tombol radio untuk "
"field teks dan numerik."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Area teks (multi baris)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis field teks sederhana."
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "incompatible"
msgstr "tidak kompatibel"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Tidak cocok dengan versi inti Drupal ini"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Versi ini tidak cocok digunakan dengan versi !core_version inti "
"Drupal."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Tidak cocok dengan versi PHP ini"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak cocok dengan "
"PHP versi !php_version."
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid "file system"
msgstr "sistem file"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Anda harus mengisi minimal satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "Extension"
msgstr "Ekstension"
msgid "Space"
msgstr "Ruang kapasitas"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Pembuatan alias otomatis %original_alias berkonflik dengan alias yang "
"sudah ada. Alias diubah ke %alias."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Tanda Kutip Dua \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Tanda Kutip satu '"
msgid "Comma ,"
msgstr "Koma ,"
msgid "Period ."
msgstr "Titik ."
msgid "Colon :"
msgstr "Titik Dua :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Titik koma ;"
msgid "Equal ="
msgstr "Sama dengan ="
msgid "Percent %"
msgstr "Persen %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Tanda sisipan ^"
msgid "At @"
msgstr "Di @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Tanda Seru !"
msgid "Question mark ?"
msgstr "Tanda Tanya ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Lebih Kecil <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Lebih Besar >"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Pola untuk semua path @node_type"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Hapus alias-alias"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias otomatis"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Karakter yang digunakan untuk memisahkan kata pada judul. Ini akan "
"menggantikan setiap spasi dan karakter tanda baca. Menggunakan spasi "
"atau karakter + dapat menyebabkan hasil yang tidak terduga."
msgid "Character case"
msgstr "Kasus karakter"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Biarkan bentuk huruf sama dengan nilai token sumbernya."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Ubah ke huruf kecil"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Jangan berbuat apapun. Biarkan alias lama."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Buat alias baru. Biarkan alias yang ada tetap berfungsi."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Buat alias baru. Hapus alias yang lama."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Alih aksarakan sebelum membuat alias"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Seleksi alias baru agar mengandung huruf dan angka saja seperti aturan "
"ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Tidak ada aksi (jangan diganti)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Hapus semua alias. Sejumlah alias yang mungkin dihapus: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Hapus alias-alias untuk semua @label. Sejumlah alias yang akan "
"dihapus: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Hapus alias sekarang!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Semua path alias sudah dihapus."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr "Semua alias path %type sudah dihapus."
msgid "Language neutral"
msgstr "Bahasa apa saja"
msgid "Change layout"
msgstr "Ubah tata letak"
msgid "Provided by"
msgstr "Disediakan oleh"
msgid "Available"
msgstr "Ketersediaan"
msgid "« first"
msgstr "« awal"
msgid "last »"
msgstr "akhir »"
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulisi."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak bisa ditulisi, karena tidak memiliki "
"konfigurasi hak akses yang benar."
msgid "Rearrange"
msgstr "Atur ulang"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 anggota"
msgstr[1] "@count anggota"
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Ini adalah sebuah daftar variabel dan nilai-nilainya saat ini disimpan "
"tabel variabel dan array <code>$conf</code> berkas settings.php anda. "
"Variabel ini biasanya diakses dengan <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> dan <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variabel yang terlalu "
"panjang dapat memperlambat halaman-halaman Anda."
msgid "Empty cache"
msgstr "Kosongkan cache"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Instal ulang modul"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor variabel"
msgid "Session viewer"
msgstr "Penampil sesi"
msgid "Switch user"
msgstr "Pindah pengguna"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Eksekusi PHP"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Anggota ini dapat beralih kembali."
msgid "Query log"
msgstr "Catatan query"
msgid "Display query log"
msgstr "Tampilan catatan query"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Menampilkan catatan query database yang dibutuhkan untuk menghasilkan "
"halaman ini, dan waktu eksekusinya. Juga, query-query yang diulang "
"selama penampilan halaman tunggal akan dijumlahkan di dalam kolom #, "
"serta dicetak dalam warna merah karena menjadi kandidat untuk cache."
msgid "Sort query log"
msgstr "Urutkan catatan query"
msgid "by source"
msgstr "berdasarkan sumber"
msgid "by duration"
msgstr "berdasarkan durasi"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Tabel query yang dapat diurutkan dalam urutan yang antriannya "
"dieksekusi atau berdasarkan durasinya."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Penyorotan query yang lambat"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Masukkan sebuah angka bulat dalam mili-detik. Setiap query yang "
"memerlukan lebih lama dari angka ini akan disorot dalam catatan query. "
"Hal ini menunjukkan kemungkinan sebuah query yang tidak efisien, atau "
"calon untuk di cache."
msgid "Display page timer"
msgstr "Tampilkan pewaktu halaman"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Tampilkan waktu eksekusi halaman dalam kotak catatan query."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Tampilkan penggunaan memori"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Tampilan pengalihan halaman"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Ketika modul mengeksekusi drupal_goto(), catatan query dan informasi "
"pengembang lainnya hilang. Mengaktifkan pengaturan ini menyajikan "
"sebuah halaman perantara untuk pengembang sehingga log dapat diperiksa "
"sebelum melanjutkan ke halaman tujuan."
msgid "Error handler"
msgstr "Penanganan error"
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
msgid "access devel information"
msgstr "mengakses informasi devel"
msgid "execute php code"
msgstr "eksekusi kode php"
msgid "switch users"
msgstr "pindah anggota"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Devel Node diakses oleh Pengguna"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Berbagai blok, halaman dan fungsi bagi pengembang."
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Cancel link"
msgstr "Tautan dibatalkan"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url tidak benar. Mohon masukkan URL yang benar, contoh "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Attached files"
msgstr "File terlampir"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Daftar lampiran berkas yang terpasang pada node"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Form untuk menambahkan komentar baru"
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Pengaturan komentar pada form node"
msgid "User profile"
msgstr "Profil anggota"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosakata Taksonomi"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Buat sebuah node dari situs anda sebagai konten"
msgid "Book parent"
msgstr "Induk Buku"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabut!"
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek tidak aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini diberi label tidak aman oleh tim keamanan Drupal, dan tidak "
"tersedia lagi untuk diunduh. Sangat disarankan untuk segera "
"menonaktifkan segala hal yang terkait dengan proyek ini!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tidak ada rilis yang tersedia"
msgid "Invalid info"
msgstr "Info tidak benar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Dibutuhkan update keamanan!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi yang disarankan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terbaru:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid "Advanced help"
msgstr "Bantuan tingkat lanjut"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Kesalahan validasi, silakan coba lagi. Jika masalah berulang, harap "
"menghubungi pengelola situs."
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa diunggah karena direktori tujuan "
"%directory belum dikonfigurasi dengan benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena tidak ditemukan "
"file dengan nama tersebut. Mohon periksa ulang apakah nama tersebut "
"sudah benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena sudah ada file "
"dengan nama sama di lokasi tujuan."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "File yang diinginkan %file tidak bisa disalin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penghapusan file asli %file tidak berhasil."
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL kemana pengunjung akan dialihkan. Ini bisa berupa URL internal "
"seperti node/124 atau URL eksternal seperti http;//drupal.web.id."
msgid "Author's website"
msgstr "Pembuat website"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks untuk ditampilkan"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Bergantung pada: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Dibutuhkan oleh: !required"
msgid "View settings"
msgstr "Pengaturan view"
msgid "Delete view"
msgstr "Hapus view"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Kunci Primer: ID unik cache."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Kumpulan data untuk di-cache."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Format waktu dalam unix timestamp untuk mengetahui kapan cache akan "
"berakhir, atau masukkan 0 jika tidak perlu diakhiri."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
"Format waktu dalam unix timestamp untuk mengetahui kapan entri cache "
"dibuat."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr "Semua header HTTP buatan sendiri yang akan dimasukkan ke data cache."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
"Tanda untuk mengetahui apakah konten tersebut berseri (1) atau tidak "
"(0)."
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Intruksi untuk ditampilkan kepada pengguna dibawah field ini pada form "
"penyuntingan. <br />Tag HTML yang diijinkan:@tags"
msgid "Patterns"
msgstr "Pola"
msgid "Title only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "Display format"
msgstr "Format tampilan"
msgid "Category ID"
msgstr "ID Kategori"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "@name: nilai larangan."
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe tampilan"
msgid "Colon"
msgstr "Titik dua"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak bisa menulis file .htaccess. Mohon buat "
"ulang file .htaccess dalam direktori %directory yang berisi baris "
"berikut: <code>!htaccess</code>"
msgid "Analyze"
msgstr "Analisa"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Row"
msgstr "Baris"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Pencocokan otomatis"
msgid "Starts with"
msgstr "Mulai dengan"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sekunder"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Penyelesaian otomatis"
msgid "Decimal point"
msgstr "Poin desimal"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Is one of"
msgstr "Adalah bagian dari"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Sebuah <em>halaman</em>, mirip dengan <em>berita/artikel</em>, adalah "
"metode sederhana untuk membuat dan menampilkan informasi yang jarang "
"di-update, misalnya bagian \"Tentang kami\" pada situs anda. "
"Standarnya, sebuah entri <em>halaman</em> tidak membolehkan pengunjung "
"memberi komentar dan tidak dimaksudkan sebagai halaman depan suatu "
"situs."
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan perijinan khusus"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Semicolon"
msgstr "Titik koma"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Pengguna yang membuat akun di situs Anda."
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "adalah kosong (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "tidak kosong"
msgid "Ends with"
msgstr "Diakhiri dengan"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Tindakan yang diambil jika argumen tidak tersedia"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Jika nilai ini diterima sebagai argumen, argumen akan diabaikan, "
"misalkan, \"semua nilai\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Judul wildcard"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr "Judul yang digunakan sebagai  wildcard dalam substitusi tempat lain."
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Tindakan yang akan diambil jika argumen tidak divalidasi"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ini akan membatalkan tautan lain yang telah Anda tetapkan."
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Gunakan pengaturan RSS bawaan"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "Menu links"
msgstr "Tautan menu"
msgid "API Site"
msgstr "API Situs"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"Basis URL untuk tautan dokumentasi pengembang milik Anda. Anda mungkin "
"ingin menggantinya bila menjalankan <a href=\"!url\">api.module</a> "
"secara lokal."
msgid "Krumo display"
msgstr "Tampilan Krumo"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"Plih tampilan kulit bagi pesan-pesan debug atau pilih "
"<em>dimatikan</em> untuk menampilkan objek dan larik output dalam "
"format standar PHP."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Bangun-ulang registry tema setiap pemuatan halaman"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"Ketika membuat tema baru dan melakukan theme_ overrides, registry tema "
"perlu dibangun-ulang."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "display source code"
msgstr "menampilkan kode sumber"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Kosongkan cache CSS dan semua cache di tabel-tabel database yang "
"menyimpan semua halaman, node, tema dan cache variabel."
msgid "Function reference"
msgstr "Referensi fungsi"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"Lihat daftar fungsi pengguna yang telah didefinisikan dengan pranala "
"dokumentasi."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
"Jalankan hook_uninstall () dan kemudian hook_install () pada modul "
"yang diberikan."
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Bangun ulang menu"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Bangun ulang menu berdasarkan hook_menu () dan mengembalikan setiap "
"perubahan kostum. Seluruh butir menu kembali ke pengaturan bawaan "
"mereka."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Edit dan hapus variabel-variabel situs."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Lihat konfigurasi server PHP anda"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Jalankan kode PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Jalankan kode PHP tertentu"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registry tema"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr "Lihat daftar fungsi tema yang tersedia di seluruh situs."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "Lihat formulir aktif / element-elemen buatan dalam situs ini."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Daftar konten dalam $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "Pengaturan devel"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Ringkasan Node_access"
msgid "Per page"
msgstr "Per halaman"
msgid "Per role"
msgstr "Per role"
msgid "Per role per page"
msgstr "Per role per halaman"
msgid "Per user"
msgstr "Per user"
msgid "Per user per page"
msgstr "Per user per halaman"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Kapitalkan huruf pertama"
msgid "Slash"
msgstr "Garis miring"
msgid "Sum"
msgstr "Jumlah"
msgid "Default argument"
msgstr "Argumen baku"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: field ini tidak bisa menampung lebih dari @count nilai."
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tidak ada alias"
msgid "Numeric"
msgstr "Bersifat Angka"
msgid "Punctuation"
msgstr "Tanda baca"
msgid "Add comment link"
msgstr "Tambah tautan komentar"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Handler rusak @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Abaikan view rusak @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Menggunakan Ajax untuk proses view"
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Perubahan tidak bisa diterapkan pada View yang di kunci."
msgid "Convert view"
msgstr "Merubah tampilan"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Membuat baris dan kueri terkustomisasi dari database"
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Administrasi antarmuka bagi Views. Tanpa modul ini, Anda tidak bisa "
"membuat atau merubah Views Anda."
msgid "Example table"
msgstr "Contoh tabel"
msgid "Example content"
msgstr "Contoh konten"
msgid "Some example content that references a node."
msgstr "Contoh beberapa konten yang mengacu ke suatu node"
msgid "Example node"
msgstr "Contoh node"
msgid "Plain text field"
msgstr "Field teks biasa"
msgid "Just a plain text field."
msgstr "Hanya sebuahfield teks biasa."
msgid "Numeric field"
msgstr "Field angka"
msgid "Validator options"
msgstr "Pilihan pengesahan"
msgid "Display all values"
msgstr "Menampilan semua nilai"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/hilang"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Pengendali untuk item ini rusak atau hilang dan tidak dapat digunakan. "
"Jika modul disediakan pengendali dan dinonaktifkan, kembali "
"mengaktifkan modul bisa mengembalikannya. Jika tidak, Anda mungkin "
"harus menghapus item ini."
msgid "Current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
msgid "Character limit"
msgstr "Batas jumlah karakter"
msgid "Upper case"
msgstr "Huruf Kapital"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Kapitalkan setiap kata"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Ubah spasi menjadi tanda hubung di URL"
msgid "Prefix text"
msgstr "Teks prefiks"
msgid "Suffix text"
msgstr "Teks sufiks"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Coret label HTML"
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan sebelum angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan setelah angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Simple separator"
msgstr "Pembatas sederhana"
msgid "Display as link"
msgstr "Tampilkan sebagai tautan"
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
msgid "- Any -"
msgstr "- Apa saja -"
msgid "exposed"
msgstr "terekspos"
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Format tanggal tidak valid."
msgid "not in"
msgstr "tidak termasuk"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "not"
msgstr "bukan"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid "between"
msgstr "antara"
msgid "And"
msgstr "Dan"
msgid "begins"
msgstr "mulai"
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
msgid "View description"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
msgid "View tag"
msgstr "Tampilkan tag"
msgid "The view has been deleted."
msgstr "View telah dihapus."
msgid "Break lock"
msgstr "Lepas kunci"
msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "Ke halaman sesungguhnya dari tampilan ini"
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak valid"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Atur ulang @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Kurangi duplikat"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Pengaturan dasar untuk tampilan ini."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Menampilkan view sebagai blok."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"Lampiran ditambahkan ke tampilan lain untuk mendapatkan beberapa "
"tampilan pada satu tampilan yang sama."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Tampilkan view sebagai feed, seperti RSS feed."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Akan tersedia bagi seluruh anggota."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan wewenang khusus"
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Tidak ada caching di data Views"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Caching data berdasar waktu secara sederhana."
msgid "sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "filter"
msgstr "saringan"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Feed"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "ID unik pengumpul pasokan"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Judul pengumpul pasokan"
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Deskripsi pengumpul pasokan"
msgid ""
"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
"depth of 1."
msgstr ""
"Kedalaman halaman buku dalam hirarki; buku tingkat atas memiliki "
"kedalaman 1."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judul komentar."
msgid "Post date"
msgstr "Tanggal posting"
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentar"
msgid "Display the comment with standard comment view."
msgstr "Menampilkan komentar dengan tampilan komentar standar."
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Menampilkan komentar sebagai RSS."
msgid "A description of the location or context of the string."
msgstr "Sebuah deskripsi dari lokasi atau konteks dari string."
msgid "The title of the node."
msgstr "Judul node."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tanggal node yang dikirim."
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Views today"
msgstr "Ditonton hari ini"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "ID sesi browser pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Judul halaman yang dikunjungi."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Path internal halaman yang dikunjungi (relatif terhadap direktori "
"utama Drupal)."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referer."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Nama host pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Waktu pembuatan halaman dalam mili detik."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Waktu timestamp kapan halaman dikunjungi."
msgid "Child translation"
msgstr "Terjemahan turunan"
msgid "upload"
msgstr "unggah"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Pencarian untuk salah satu dari dua kata kunci dengan "
"<strong>OR</strong> huruf besar. Misalnya, <strong>langit OR "
"biru</strong>."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tampilkan walaupun view tidak ada hasilnya"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Pengaturan lampiran"
msgid "Override number of items to display"
msgstr "Tulis ulang jumlah item yang akan ditampilkan"
msgid "Display items inline"
msgstr "Tampilkan item dalam satu baris"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Anda membutuhkan setidaknya satu field sebelum anda bisa ubah "
"konfigurasi tabel."
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Aktifkan header tabel model Drupal \"sticky\" (Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Efek sticky header tidak akan aktif untuk preview dibawah, hanya pada "
"output live.)"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu Administrasi"
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Izinkan banyak nilai"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Hidupkan dan matikan fitur."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Menyediakan pengelolaan fitur pada Drupal."
msgid "Filter criteria"
msgstr "Kriteria penyaringan"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Eksekusi kode PHP"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Hak akses atas direktori %directory sudah diubah sehingga bisa "
"ditulis."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Mengatur ulang urutan buku dan mengubah judul"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "Short date format"
msgstr "Format pendek"
msgid "Medium date format"
msgstr "Format sedang"
msgid "Long date format"
msgstr "Format panjang"
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengaturan terjemahan"
msgid "Content translation"
msgstr "Penerjemahan konten"
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "Gagal memperoleh data update yang tersedia"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr "Mencoba mengambil informasi mengenai versi dan update terbaru."
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi tentang rilis dan update baru."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir diperiksa: @time yang lalu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir diperiksa: belum pernah"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Menyertakan: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul tidak aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tema perwajahan tidak aktif"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Lewatkan navigasi"
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "Hapus dan bangun-ulang"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama situs."
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Buat duplikat dari halaman ini"
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki dari termin pertama ke menu breadcrumb"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Jika dicentang, induk termin taksonomi akan ditampakan di menu "
"breadcrumb."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki ke menu breadcrumb"
msgid "Style settings"
msgstr "Pengaturan gaya"
msgid "manage fields"
msgstr "kelola field"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Terkunci)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Pilih tipe field -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Pilih widget -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nama field (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tipe data untuk penyimpanan."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Elemen form untuk mengedit data."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Pilih field yang ada -"
msgid "Field to share"
msgstr "Field untuk berbagi"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu untuk menyediakan judulnya."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu menyediakan nama field."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu memilih sebuah tipe field."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu memilih sebuah widget."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Tambah field baru: widget tidak valid."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"Tambah dari field yang sudah ada: Anda perlu untuk menyediakan "
"judulnya."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"Tambah dari field yang sudah ada: Anda perlu memilih sebuah tipe "
"field."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Tambah dari field yang sudah ada: Anda perlu memilih sebuah widget."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Tambah dari field yang sudah ada: widget tidak valid."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Field %field terkunci dan tidak bisa di sunting."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Jumlah nilai maksimum sampai pengguna dapat memasukannya untuk field "
"ini."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Tidak terbatas' akan menyediakan tombol 'Tambah lagi', jadi pengguna "
"dapat menambahkan nilai sebanyak yang dia inginkan."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name harus bilangan bulat."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name harus bilangan bulat positif."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name harus bernilai angka."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Hanya nilai angka yang diijinkan di %field."
msgid "Create feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Buat sebuah fitur baru."
msgid "My Account"
msgstr "Profil"
msgid ""
"Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
"debug information when an error is noticed, and you <a "
"href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. "
"<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo "
"library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
"through the site in your debugger."
msgstr ""
"Pilih penanganan error untuk situs Anda. <em>Backtrace</em> mencetak "
"informasi debug dengan baik ketika sebuah error diberitahukan, dan "
"anda <a href=\"@choose\">memilih untuk menampilkan error di layar</a>. "
"<strong>Backtrace memerlukan <a href=\"@krumo\">krumo "
"library</a></strong>. <em>Tidak ada</em> adalah pilihan yang tepat "
"bila menggunakan debugger lain."
msgid "view devel_node_access information"
msgstr "melihat informasi devel_node_access"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Form pencarian tingkat lanjut"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Sebuah form pencarian dengan pilihan tingkat lanjut"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, uncheck this option."
msgstr ""
"Sebuah alias akan dibuat. Jika Anda ingin membuat sendiri dibawah, "
"Hilangkan tanda cek pada pilihan ini."
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target tautan, seperti _blank, _parent atau nama iframe. Field ini "
"jarang digunakan."
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Anggap angka 0 sebagai kosong"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan jika kosong"
msgid "Starting value"
msgstr "Nilai awal"
msgid "Jump menu"
msgstr "Menu Cepat"
msgid "shorter than"
msgstr "lebih pendek dari"
msgid "SQL Query"
msgstr "Query SQL"
msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr "Query akan dibuat dan dijalankan menggunakan API database Drupal."
msgid "Manage features."
msgstr "Kelola fitur-fitur."
msgid ""
"Choose a layout for the admin toolbar. Vertical works well with large, "
"wide screens. Horizontal works well on screens with limited real "
"estate."
msgstr ""
"Pilih layout untuk toolbar admin. Toolbar vertikal bekerja dengan baik "
"pada layar yang besar, atau lebar. Toolbar horizontal bekerja dengan "
"baik pada layar dengan ukuran terbatas."
msgid ""
"Choose a position for the admin toolbar that will not collide with "
"other elements in your current theme."
msgstr ""
"Pilih posisi toolbar admin yang tidak akan bertabrakan dengan elemen "
"lain dalam tema anda saat ini."
msgid "UI helpers for Drupal admins and managers."
msgstr "UI bantuan untuk pengelola dan manajer Drupal."
msgid "Other tools"
msgstr "Perangkat lainnya"
msgid "Administrator role"
msgstr "Peran administrator"
msgid "Choose a block"
msgstr "Pilih sebuah blok"
msgid "Enable other blocks for use in the admin toolbar."
msgstr "Aktifkan blok lainnya untuk digunakan dalam toolbar admin."
msgid "Administrative blocks"
msgstr "Blok administrasi"
msgid "Other blocks"
msgstr "Blok lainnya"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Unik ID dari komentar."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Nama yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat email yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "URL situs yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Isi berformat dari komentar itu sendiri."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Jumlah komentar yang dikirim pada sebuah node."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Jumlah komentar yang diposting pada node sejak dilihat pembaca "
"terakhir."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipe node."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Nama tipe node terbaca-manusia."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Bahasa penulisan node."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slogan situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi untuk situs ini."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL halaman depan situs ini."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "ID unik dari istilah taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Uraian opsional dari istilah taksonomi."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik dari kosakata taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nama dari kosakata taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Uraian opsional dari kosakata taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik dari akun pengguna."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nama login akun pengguna."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat email dari akun pengguna."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL dari halaman profil akun."
msgid "User contact forms"
msgstr "Formulir kontak pengguna"
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik dari item konten atau  \"node\"."
msgid "Full content"
msgstr "Konten lengkap"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan 1 "
"karakter atau lebih."
msgstr[1] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Mencari %type untuk %keys."
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Membutuhkan: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Diperlukan oleh: !module-list"
msgid "Update modules"
msgstr "Perbarui modul-modul"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entitas"
msgid "Image style"
msgstr "Gaya gambar"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr ""
"Judul untuk area ini yang akan ditampilkan hanya pada halaman "
"pengaturan"
msgid "Exposed"
msgstr "Terekspos"
msgid "Remove this display"
msgstr "Hapus tampilan ini"
msgid "Remove group @group"
msgstr "Hapus group @group"
msgid "Default group"
msgstr "Grup standar"
msgid "Group @group"
msgstr "Group @group"
msgid "Basic exposed form"
msgstr "Form dasar ditampilkan"
msgid "Input required"
msgstr "Perlu masukan"
msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr "Formulir akan terlihat hanya jika form berisi input dari pengguna."
msgid "Display all items"
msgstr "Menampilkan semua item"
msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr "Menampilkan item terbatas bahwa pandangan ini mungkin menemukan."
msgid "Use the mini pager output."
msgstr "Menggunakan output pager mini."
msgid "- Choose -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr "Melihat keluaran pengembang seperti cetakan variabel, log query, dll."
msgid "Access developer information"
msgstr "Akses informasi developer"
msgid "Switch users"
msgstr "Alihkan pengguna"
msgid "Details about a given menu item."
msgstr "Rincian tentang item menu tertentu."
msgid "Field info"
msgstr "Info field"
msgid "View fields information across the whole site."
msgstr "Lihat informasi field di seluruh situs."
msgid ""
"View the node access information blocks on node pages and the summary "
"page."
msgstr ""
"Melihat blok informasi akses node dalam halaman-halaman node dan "
"halaman ringkasan."
msgid "Access DNA information"
msgstr "Akses informasi DNA"
msgid "bypass node access"
msgstr "menghindari akses node"
msgid "view own unpublished content"
msgstr "melihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan"
msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"Blok-blok pengembang dan halaman yang menggambarkan catatan "
"node_access yang terkait."
msgid "Theme switcher"
msgstr "Saklar tema"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Panjang maksimal alias untuk dibuat. 100 adalah panjang yang "
"dianjurkan. @max adalah panjang maksimal yang mungkin. Lihat <a "
"href=\"@pathauto-help\">Bantuan Pathauto</a> untuk keterangan "
"lengkapnya."
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Apa yang sebaiknya Pathauto lakukan ketika memutakhirkan item konten "
"yang ada yang sudah memiliki alias?"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"Jika pola alias berisi karakter penting (sepeti tanda accents) "
"haruskah Pathauto mengupayakan untuk mengalihaksarakannya menjadi "
"standar alfabet ASCII-96?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Kurangi jumlah huruf dan angka"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Kata yang dcoret dari alias URL, dipisahkan dengan koma. Jangan "
"menggunakan ini untuk membuang tanda baca."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Pilih alias untuk dihapus"
msgid "All aliases"
msgstr "Semua alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Catatan:</strong> tidak ada konfirmasi. Yakinkan aksi Anda "
"sebelum mengklik tombol \"Hapus alias sekarang!\".<br />Anda boleh "
"membuat cadangan database dan/atau tabel url_alias sebelum menggunakan "
"fitur ini."
msgid "Ignoring alias %alias due to existing path conflict."
msgstr "Abaikan alias %alias walaupun path yang ada berkonflik."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Mengabaikan alias @alias karena sama dengan path internal sistem."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source, menggantikan %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Panjang maksimal alias dan komponen"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Mengelola pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Mengizinkan pengguna untuk mengkonfigurasi pola untuk pengotomatisan "
"alias dan penghapusan alias URL masal."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Peringatkan Perubahan Path"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Menerangkan apakah pengguna atau bukan yang telah dicatat."
msgid "User blogs"
msgstr "Blog pengguna"
msgid "Update preview"
msgstr "Perbarui contoh tampilan"
msgid ""
"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
msgstr ""
"XHProf adalah ekstensi php yang penting untuk mencatat profil situs "
"Drupal anda. XHProf menunjukkan dengan jelas fungsi yang lambat, dan "
"juga fungsi memori yang berbelitan."
msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
msgstr "Pencatatan profil dengan menggunakan ekstensi php xhprof."
msgid ""
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
"this feature."
msgstr ""
"Anda harus mengaktifkan <a href=\"!url\">ekstensi php xhprof</a> untuk "
"menggunakan fitur ini."
msgid ""
"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
msgstr ""
"Lokasi source code xhprof di sistem anda, biasanya di /usr/local/share "
"atau /usr/share, termasuk slash di awal."
msgid ""
"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgstr ""
"Path xhprof_html yang dapat diakses publik - diperlukan untuk "
"menampilkan laporan profiler. Anda akan memerlukan untuk mengaturnya "
"di luar Drupal, sebagai contoh di http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgid "Administration tools"
msgstr "Perangkat administrasi"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "tidak kosong (Not Null)"
msgid "Attachment before"
msgstr "Lampiran sebelumnya"
msgid "Attachment after"
msgstr "Lampiran sesudahnya"
msgid "No tokens available."
msgstr "Tidak ada token yang tersedia."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klik token untuk memasukkannya ke bidang isian terakhir yang Anda "
"klik."
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Daftar token yang tersedia saat ini di situs"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Menyediakan antarmuka pengguna untuk API Token dan beberapa token inti "
"tidak ada."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Masukkan token ini ke formulir Anda"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Pertama klik bidang isian teks untuk memasukkan token Anda."
msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. "
msgstr "<a href=\"@xhprof\">Output XHProf</a>. "
msgid "View my account"
msgstr "Lihat profil"
msgid "Edit my account"
msgstr "Edit profil"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel yang tersedia: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Tambahkan @plugin baru"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Edit @plugin %title"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Kloning @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Impor @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Ekspor @plugin %title"
msgid "Are you sure you want to revert %title?"
msgstr "Anda yakin untuk mengembalikan %title seperti semula?"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title telah dibuat."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title gagal dibuat."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title telah diperbarui."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title tidak dapat diperbarui."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title telah diaktifkan."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title dinonaktifkan."
msgid "State on new pages"
msgstr "Status pada halaman baru"
msgid "Choose toolbar behavior on new page loads."
msgstr "Pilih perilaku toolbar pada halaman baru."
msgid "Remember from previous page"
msgstr "Ingat dari halaman sebelumnya"
msgid ""
"If the administrative menu is not working properly, you may need to "
"wipe and rebuild it from scratch. <strong>This option will reset any "
"customizations made to your administrative menu items.</strong>"
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menghapus dan membangun kembali dari awal jika menu "
"administrasi tidak bekerja dengan baik. <strong>Opsi ini akan me-reset "
"ulang semua perubahan yang telah anda buat pada item-item di menu "
"administratif.</strong>"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Penjelasan dari perubahan terbaru dilakukan terhadap node."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "Alamat URL dari halaman sunting akun."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Judul dari halaman saat ini."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL dari halaman saat ini."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "Nomor halaman dari halaman saat ini saat melihat daftar berhalaman."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title menggunakan token yang tidak sah berikut ini: "
"@invalid-tokens."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Panjang teks maksimal untuk tiap komponen pada alias (misalnya, "
"[title]). 100 adalah panjang yang dianjurkan. @max adalah panjang "
"maksimal yang mungkin. Lihat <a href=\"@pathauto-help\">Bantuan "
"Pathauto</a> untuk keterangan lengkapnya."
msgid "The field %name is not a valid number."
msgstr "Field %name bukan angka yang sah."
msgid "The field %name cannot be greater than @max."
msgstr "Field %name tidak bisa lebih besar dari @max."
msgid "The field %name cannot be less than @min."
msgstr "Field %name tidak bisa lebih kecil dari @min."
msgid ""
"The <em>Strings to remove</em> field must not contain HTML. Make sure "
"to disable any WYSIWYG editors for this field."
msgstr ""
"Field <em>Teks yang dibuang</em> tidak boleh mengandung (kode) HTML. "
"Pastikan untuk mematikan setiap editor WYSIWYG untuk field ini."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr "Pilih tipe path yang tidak beralias yang akan dibuatkan alias URLnya"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Pemutakhiran alias URL masal"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Menemukan kesalahan ketika memproses @operation dengan argumen : @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Membuat 1 alias URL."
msgstr[1] "Membuat @count alias-alias URL."
msgid "Slash /"
msgstr "Garis Miring /"
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Path untuk termin taksonomi"
msgid "Forum paths"
msgstr "Path forum"
msgid "User paths"
msgstr "Path pengguna"
msgid "Blog paths"
msgstr "Path Blog"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Memperbarui Alias URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Pemutakhiran alias URL untuk 1 node."
msgstr[1] "Pemutakhiran alias URL untuk @count node."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Pemutakhiran alias URL untuk 1 termin."
msgstr[1] "Pemutakhiran alias URL untuk @count termin."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Pemutakhiran alias URL untuk 1 akun pengguna."
msgstr[1] "Pemutakhiran alias URL untuk @count akun pengguna."
msgid "Bulk update"
msgstr "Pemutakhiran masal"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the term:path token. You should probably "
"set the action for @name to be \"replace by separator\"."
msgstr ""
"Anda telah mengkonfigurasi @name untuk menjadi pemisah dan untuk "
"dibuang ketika ditemukan di dalam teks. Hal ini dapat menyebabkan "
"masalah dengan pola alias Anda dan khususnya dengan token term:path. "
"Anda kemungkinan menyetel aksi untuk @name menjadi \"ganti dengan "
"pembatas\"."
msgid "Settings for site administration tools."
msgstr "Pengaturan perangkat administrasi situs."
msgid ""
"Tao is a base theme that is all about going with the flow. It takes "
"care of key reset and utility tasks so that sub-themes can get on with "
"their job."
msgstr ""
"Tao adalah tema dasar yang semuanya mengalir. Tao menangani kunci "
"reset dan tugas yang berguna sehingga sub-tema dapat melakukan "
"pekerjaannya sendiri."
msgid "Clean admin theme."
msgstr "Tema admin yang bersih."
msgid "User signature"
msgstr "Tanda tangan anggota"
msgid ""
"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
"requests."
msgstr ""
"Aktifkan pencatatan profil dari semua tampilan halaman dan permintaan "
"<a href=\"!drush\">drush</a>."
msgid "Entity info"
msgstr "Info entitas"
msgid "View entity information across the whole site."
msgstr "Lihat informasi entitas di seluruh situs."
msgid "Fixed value"
msgstr "Nilai tetap"
msgid "Run arbitrary PHP from a block."
msgstr "Jalankan sembarang PHP dari sebuah blok."
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr "Menjadi anggota di situs dengan hanya satu klik."
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "Akses ke halaman pengelolaan views"
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr "Mengabaikan kontrol akses saat mengakses views."
msgid "Add new view"
msgstr "Tambah view baru"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label elemen HTML"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Letakkan tanda titik dua setelah label"
msgid "Use absolute path"
msgstr "Gunakan path tetap"
msgid "Singular form"
msgstr "Form singular"
msgid "Plural form"
msgstr "Form plural"
msgid "Weight for @display"
msgstr "Bobot untuk @display"
msgid ""
"If you need to translate Views labels into other languages, consider "
"installing the <a href=\"!path\">Internationalization</a> package's "
"Views translation module."
msgstr ""
"Jika Anda perlu untuk menerjemahkan label Views ke dalam bahasa lain, "
"pertimbangkan untuk menginstal <a "
"href=\"!path\">Internasionalisasi</a> paket terjemahan  modul Views "
"tersebut."
msgid "Approved comment"
msgstr "Komentar yang disetujui"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Ekstensi berkas."
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah komentar yang berhubungan dengan file ini , dikarenakan file "
"ini berada dalam sebuah field pada sebuah komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah File yang berhubungan dengan komentar ini, biasaya disebabkan "
"karena sudah berada dalam field pada komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan dengan term taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di term taxonomy."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy vocabulary, usually "
"because it is in a field on the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan pada vocabulary taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di vocabulary taxonomy."
msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        Do not include beginning and ending forward slash. If this "
"value\n"
"        is empty, views will use the first path found as the base "
"path,\n"
"        in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"Tentukan path dasar untuk link-link dalam ringkasan view ini, sebagai "
"contoh : http://contoh.com/<strong>view_path_anda/arsip/</strong>. "
"Jangan tambahkan backslash awalan dan akhiran. Jika nilai ini kosong, "
"views akan menggunakan path pertama yang ditemukan sebagai path dasar "
"didalam display page, atau jika tidak ada path ditemukan."
msgid "Content access"
msgstr "Akses konten"
msgid "Create Feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Underscore"
msgstr "Garis bawah"
msgid "Bypass views access control"
msgstr "Mengabaikan kontrol akses views"
msgid "No results behavior"
msgstr "Tidak menunjukkan hasil"
msgid "Edit @section"
msgstr "Ubah @section"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr "Ubah view ini untuk menambahkan tampilan"
msgid "Add view from template"
msgstr "Tambah view dari template"
msgid "Provide title"
msgstr "Berikan judul"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "Berikan breadcrumb"
msgid ""
"Enter a breadcrumb name you would like to use. See \"Title\" for "
"percent substitutions."
msgstr ""
"Masukkan nama breadcrumb yang akan anda gunakan. Lihat \"Judul\" untuk "
"persentase pertukaran."
msgid "Specify validation criteria"
msgstr "Tentukan kriteria validasi"
msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr "Tindakan yang diambil jika nilai filter tidak tervalidasi"
msgid "Display all results for the specified field"
msgstr "Menampilkan semua hasil untuk bidang tertentu"
msgid "Provide default value"
msgstr "Beri nilai default"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Perlihatkan \"Halaman tak ditemukan\""
msgid "Display a summary"
msgstr "Menampilkan ringkasan"
msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr "Tampilkan isi \"Tidak ada hasil ditemukan\""
msgid "Skip default argument for view URL"
msgstr "Lewatkan argumen default untuk URL view"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetis dalam konteks: Urutkan tingkatan"
msgid "Create a label"
msgstr "Buat label"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur field ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Create a CSS class"
msgstr "Buat class CSS"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur label ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Rewrite results"
msgstr "Tulis ulang hasil"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Ganti spasi dengan tanda hubung"
msgid "External server URL"
msgstr "URL server eksternal"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Hubungkan ke server eksternal menggunakan tautan lengkap, seperti "
"'http://www.contoh.com' atau 'www.contoh.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Ubah baris baru menjadi label HTML &lt;br&gt;"
msgid "No results text"
msgstr "Teks tidak ada hasil"
msgid "Expose filter"
msgstr "Ekspos filter"
msgid "Add !display"
msgstr "Tambah !display"
msgid "Auto preview"
msgstr "Pratayang otomatis"
msgid "@current of @total"
msgstr "@current dari @total"
msgid "All displays"
msgstr "Semua tampilan"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Buat kelompok filter baru"
msgid "Always show advanced display settings"
msgstr "Selalu tampilkan pengaturan tampilan lanjutan"
msgid "Above the preview"
msgstr "Di atas tinjauan"
msgid "Below the preview"
msgstr "Di bawah tinjauan"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Daftar tak berformat"
msgid "Contextual filters"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filters"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filter"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "filter criteria"
msgstr "kriteria filter"
msgid "no results behavior"
msgstr "tidak ada hasil"
msgid "Display the content with standard node view."
msgstr "Menampilkan konten dengan node view standar."
msgid "Content ID from URL"
msgstr "ID konten dari URL"
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"Mengijinkan \"Tingkat kedalaman\" untuk Taxonomy:Term ID (dengan "
"kedalaman) untuk diubah melalui sebuah nilai kontekstual filter "
"tambahan."
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"Mengijinkan filter kontekstual untuk diabaikan. Query tidak akan "
"diubah oleh kontekstual filter ini. Dapat digunakan ketika nilai "
"filter sesuai konteks datang dari URL, dan bagian dari URL perlu "
"diabaikan."
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "Sembunyikan lampiran di dalam rangkuman"
msgid "Attachment position"
msgstr "Posisi lampiran"
msgid "Hide view"
msgstr "Sembunyikan view"
msgid "Aggregation type"
msgstr "Tipe agregasi"
msgid ""
"The <a href=\"!url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Pengaturan modul redirect</a> berpengaruh jika "
"pengalihan sudah dibuat ketika alias dihapus."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\"!url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Membolehkan pemasangan <a href=\"!url\">modul Redirect</a> untuk "
"mendapatkan pengalihan ketika alias Anda berubah."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Tidak ada alias URL baru untuk dibuat."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>Panjang maksimal alias</strong> dan <strong>panjang maksimal "
"komponen</strong> nilai bakunya adalah 100 dan mempunyai batas @max "
"dari Pathauto. Panjangnya dibatasi oleh panjang kolom \"alias\" dari "
"table database url_alias. Skema database bawaan untuk kolom ini adalah "
"@max. Jika Anda menyetel panjangnya itu sama dengan panjang kolom "
"\"alias\" itu akan menyebabkan masalah pada situasi dimana sistem "
"memerlukan penambahan kata tambahan untuk alias URL. Anda sebaiknya "
"memasukan nilai yang panjang kolom \"alias\"nya dikurangi panjang "
"sembarang teks yang mungkin ditambahkan pada akhir URL. Panjang teks "
"mungkin ditambahkan pada akhir URL tergantung modul mana yang Anda "
"hidupkan dan juga setelan Pathauto-nya.  Nilai yang dianjurkan dan "
"nilai bakunya adalah 100."
msgid "Path module form elements"
msgstr "Elemen form mdul Path"
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Tanda petik dua"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Tanda petik satu (apostrop)"
msgid "Back tick"
msgstr "Klik Kembali"
msgid "Hyphen"
msgstr "Tanda hubung"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Tanda pipa vertikal (pipa)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Kurung kurawal kiri"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Kurung siku kiri"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Kurung kurawal kanan"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Kurung siku kanan"
msgid "Plus sign"
msgstr "Tanda plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Tanda sama dengan"
msgid "Percent sign"
msgstr "Tanda persen"
msgid "Caret"
msgstr "Tanda topi"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Tanda dollar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Tanda angka (tanda pound, pagar)"
msgid "At sign"
msgstr "Tanda at"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Tanda seru"
msgid "Tilde"
msgstr "Tanda gelombang"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Tanda kurung kiri"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Tanda kurung kanan"
msgid "Question mark"
msgstr "Tanda tanya"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Tanda kurang dari"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Tanda lebih dari"
msgid "Backslash"
msgstr "Tanda slash kebalik"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Gunakan token pengganti dari baris pertama"
msgid "Thousands marker"
msgstr "Penanda ribuan"
msgid "Representative node"
msgstr "Node Perwakilan"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity menggunakan @field"
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "hitung DISTINCT"
msgid "Show the empty text in the table"
msgstr "Tampilkan teks kosong di dalam tabel"
msgid "Hide empty column"
msgstr "Sembunyikan kolom kosong"
msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr "Operator tidak cocok pada filter: @filter."
msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr "Tidak ada nilai valid yang ditemukan di filter: @filter"
msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"nilai dari @value bukan merupakan array untuk @operator dalam filter: "
"@filter"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Membuat alias URL otomatis"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "Jangan dicentang untuk membuat alias gubahan dibawah ini."
msgid "Configure URL alias patterns."
msgstr "Mengatur pola alias URL."
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Tampilan: @display"
msgid "And/Or, Rearrange"
msgstr "Dan/Atau, Atur Ulang"
msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"Teks untuk menempatkan teks \"Judul\" yang mana browser-browser pada "
"umumnya menampilkan sebagai tooltip ketika melayangkan kursor pada "
"sebuah tautan."
msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"Aktifkan ini untuk menyembunyikan field ini ketika tidak ada isinya. "
"Catatan bahwa label dari field atau tampilan yang dimodifikasi tetap "
"dapat ditampilkan. Untuk menyembunyikan label-label, centang "
"pengaturan pengayaan atau pengayaan baris  untuk field-field yang "
"kosong. Untuk menyembunyikan konten yang telah dimodifikasi. Centang "
"\"Sembunyikan modifikasi jika kosong\"."
msgid "Apostrophe"
msgstr "kutip satu"
msgid ""
"Enable views performance statistics/debug messages via the Devel "
"module"
msgstr ""
"Aktifkan  pesan views performance statistics/debug melalui module "
"Devel."
msgid ""
"Check this to enable some Views query and performance statistics/debug "
"messages <em>if Devel is installed</em>."
msgstr ""
"Centang ini untuk mengaktifkan pesan-pesan beberapa query Views dan "
"performance statistics/debug <em>jika module Devel diinstall,</em>."
msgid "Devel message(dpm)"
msgstr "Pesan Devel (dpm)"
msgid "Devel logging (tmp://drupal_debug.txt)"
msgstr "Catatan log Devel (tmp://drupal_debug.txt)"
msgid "Page region to output performance statistics/debug messages"
msgstr ""
"Region dari halaman untuk menampilkan pesan-pesan debug performance "
"statistics/debug"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal dalam format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal dalam format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal dalam bentuk YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk WW (01 - 53)"
msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"Jika anda membutuhkan tambahan field selain dari uid tambahkan "
"komentar baru: author relationship"
msgid "Last comment uid"
msgstr "Komentar terakhir uid"
msgid "The User ID of the author of the last comment of a node."
msgstr "User ID dari penulis komentar terakhir dari node."
msgid ""
"The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
"add the content: author relationship"
msgstr ""
"Pengguna yang melakukan penerbitan konten. Jika Anda membutuhkan field "
"selain dari uid yang menambahkan konten: author relationship"
msgid "Unique access event ID."
msgstr "ID unik akses event."
msgid "Link field to the node if there is no comment."
msgstr "Menautkan field ke node jika tidak ada komentar."
msgid "Display the user with standard user view."
msgstr "Menampilkan user dengan tampilan pengguna standar."
msgid "Update node alias"
msgstr "Memutakhirkan alias node"
msgid "Update taxonomy term alias"
msgstr "Memutakhirkan alias termin taksonomi"
msgid "Update user alias"
msgstr "Memutakhirkan alias pengguna"
msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "Tampilkan \"Akses Ditolak\""
msgid "@date_format format"
msgstr "format @date_format"
msgid "Single filter"
msgstr "Filter tunggal"
msgid "Grouped filters"
msgstr "Filter terkelompok"
msgid "grouped"
msgstr "terkelompok"
msgid "Book root from current node"
msgstr "Akar buku dari node yang aktif sekarang"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Telusuri token-token yang tersedia."
