# Khmer translation of eduDU Kickstart (6.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduDU Kickstart (6.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "User interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Development"
msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍ"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Administration"
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Content types"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "Release notes"
msgstr "ឯកសារ​ចេញផ្សាយ"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Display settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "Help text"
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួយ"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Go to previous page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​មុន"
msgid "Go to next page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "Add item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "Content type"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ "
"%recipient បានទេ"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ប្រធាន​បទ​សារ ។"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Add content"
msgstr "បន្ថែម​មាតិកា"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Mission"
msgstr "បេសកកម្ម"
msgid "Check manually"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ដោយ​ដៃ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Left sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង​"
msgid "Right sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងស្ដាំ​"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុង​តួ"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល"
msgid "Poll choices"
msgstr "ជម្រើស​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Field name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល"
msgid "Field type"
msgstr "ប្រភេទ​វាល"
msgid "Global settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សកល"
msgid "Widget type"
msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
msgid "N/A"
msgstr "គ្មាន"
msgid "This field is required."
msgstr ""
"វាល​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ "
"។"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"
msgid "Prev"
msgstr "មុន"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Recipient"
msgstr "អ្នកទទួល"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "Text processing"
msgstr "ដំណើរ​ការ​អត្ថបទ"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"ប្រវែង​វាល​អតិបរមា​គិត​ជា​តួរ​អក្សរ​ "
"។ "
"ទុក​ចន្លោះ​សម្រាប់​ទំហំ​ដែល​គ្មាន​កំណត់​ "
"។"
msgid "Rows"
msgstr "ជួរ​ដេក"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Integer"
msgstr "ចំនួន​គត់"
msgid "Logout"
msgstr "ចេញ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ទំហំ​វាល​អត្ថបទ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​និពន្ធ"
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​លាក់"
msgid "File attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់របស់​ឯកសារ"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ មុន"
msgid "next ›"
msgstr "បន្ទាប់ ›"
msgid "View user profile."
msgstr "មើល​ទម្រង់​អ្នក​ប្រើ ។"
msgid "Allowed values list"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​បញ្ជីតម្លៃ"
msgid "Publishing options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី"
msgid "Text field"
msgstr "វាល​អត្ថបទ"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
msgid "Right"
msgstr "ស្តាំ"
msgid "warning"
msgstr "ព្រមាន"
msgid "Poll settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
msgid "%type settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ដែល​លាក់>"
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក"
msgid "Comment settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មតិយោបល់"
msgid "Processing"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
msgid "Default value"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម"
msgid "Go to first page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ដំបូង​"
msgid "Go to last page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ​"
msgid "Go to page @number"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ទី​ @number"
msgid "No content types available."
msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​មាតិកា ។"
msgid "Above"
msgstr "ខាង​លើ"
msgid "Number of values"
msgstr "ចំនួន​តម្លៃ"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title ៖ !required"
msgid "Add another item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​មួយ​ទៀត"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រភេទ​វាល​ %type "
"​ទាន់​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល​ "
"%module ។"
msgid "Manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល"
msgid "Trimmed"
msgstr "បាន​តម្រឹម"
msgid "Used in"
msgstr "បាន​ប្រើ​ក្នុង"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"គ្មាន​វាល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​មាតិកាណា​មួយ​ឡើយ​​ទេ​ "
"។"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​មាតិកា​ណា​មួយ​សល់​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាត់​បង់​ ។ "
"សកម្មភាព​នេះ​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​បាន​ទេ​ "
"។"
msgid "Save field settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​វាល"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស ។"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"@count "
"ធាតុ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ៖"
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ"
msgid "Float"
msgstr "អណ្តែត"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួន​​​តួលេខ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​តួ​លេខ​នៅ​ខាងស្ដាំ​នៃ​ទសភាគ​ផង​ដែរ "
"។"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួន​តួលេខ​នៅ​ខាងស្ដាំ​នៃ​ទសភាគ "
"។"
msgid "Decimal marker"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​តួ​អក្សរ​នឹង​បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​ដើម្បី​សម្គាល់​សញ្ញា​ក្បៀស​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ "
"។"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​វាល​លេខ ។"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ "
"'ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​' "
" មុន​ដំបូង​កំណត់​តម្លៃ​ "
"'បិទ​'  បន្ទាប់​មក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​ក្នុង​ផ្នែក​ "
"<strong>តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត</strong> "
"​។ "
"ចំណាំ​ថា​ប្រអប់​ធីក​នឹង​បិទ​ស្លាក​ជា​មួយ​ស្លាក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​។"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​/ប៊ូតុង​មួល"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"កំណត់​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ "
"ជម្រើស​ ប្រអប់​ធីក​ "
"និង​ប៊ូតុង​មូល​សម្រាប់​វាល​អត្ថបទ​ "
"និង​វាល​លេខ​ ។"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr ""
"ផ្ទៃ​អត្ថបទ​ "
"(ជួរ​ដេក​ច្រើន​)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr ""
"កំណត់​ប្រភេទ​វាល​អត្ថបទ​ធម្មតា "
"។"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "« first"
msgstr "« ដំបូង"
msgid "last »"
msgstr "ចុងក្រោយ »"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "​អ្នក​ប្រើ ១ នាក់"
msgid "ok"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Print"
msgstr "បោះ​ពុម្ព"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់​សោ"
msgid "Revoked!"
msgstr "បាន​ដកហូត​វិញ !"
msgid "Project not secure"
msgstr "គម្រោង​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"គម្រោង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ដោយ​ក្រុម​សុវត្ថិភាព​របស់​ "
"Drupal "
"ហើយ​វា​មិន​មាន​សម្រាប់​ទាញ​យក​ទៀត​ឡើយ "
"។ "
"ការ​បិទ​ជាបន្ទាន់​នូវ​គ្រប់យ៉ាង​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល​ដោយ​គម្រោង​នេះ "
"ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ខ្ពស់ "
"!"
msgid "No available releases found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញផ្សាយ"
msgid "Invalid info"
msgstr "ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
msgid "Security update required!"
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​មានភាពទាន់សម័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព​ !"
msgid "Recommended version:"
msgstr ""
"កំណែ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ "
"៖"
msgid "Security update:"
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព "
"៖"
msgid "Latest version:"
msgstr "កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត ៖"
msgid "Development version:"
msgstr "កំណែ​អភិវឌ្ឍន៍ ៖"
msgid "Also available:"
msgstr "មាន​ផងដែរ ៖"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"កំហុស​​សុពលកម្ម "
"សូម​ព្យាយា​ម​ម្ដង​ទៀត ។ "
"ប្រសិន​បើកំហុស​នេះ​នៅ​តែ​មាន "
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ ។"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL "
"ដែល​អ្នកប្រើ​គួរតែ​ត្រូវ​ប្តូរ​ទិស​ទៅ ។ "
"នេះ​អាច​ជា​ URL "
"ខាង​ក្នុង​ដូចជា ថ្នាំង/1234 "
"ឬ URL ខាង​ក្រៅ​ដូចជា "
"http://drupal.org ។"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "អាស្រ័យ​លើ ៖ !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "ទាមទារ​ដោយ ៖ !required"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr ""
"កូនសោ​សំខាន់ ៖ "
"លេខ​សម្គាល់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មាន​តែ​មួយ ។"
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "សម្រាំង​ទិន្នន័យ​ទៅ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"ត្រា​ពេលវេលា​យូនីក​ដែល​បង្ហាញ​ពេល​ធាតុ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​គួរតែ​ផុត​កំណត់ "
"ឬ​ 0 សម្រាប់​រហូត ។"
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​យូនីក​ដែល​បង្ហាញ​ពេល​ធាតុ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
"បឋមកថា​ HTTP "
"ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​លាក់​ទុក ។"
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
"ទង់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ថាតើ​មាតិកា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ជា​លំដាប់​ "
"(1) ឬ​អត់ (0) ។"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"សេចក្តី​ណែនាំ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វាល​នេះ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ទម្រង់​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ "
"។<br />ស្លាក​ ​HTML "
"​ដែល​អនុញ្ញាត​ ៖ @tags"
msgid "%name: illegal value."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។"
msgid "Drupal core"
msgstr "សារៈសំខាន់​របស់ Drupal"
msgid "Revision information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name​ ៖ "
"វាល​នេះ​មិន​អាច​ផ្ទុក​តម្លៃ​ច្រើន​ជាង​ "
"@count ​ទេ ។"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"រៀប​លំដាប់​ទំព័រ​សៀវភៅ​ឡើងវិញ "
"និង​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំណងជើង"
msgid "Translation settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បកប្រែ"
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​នៃ​ភាព​ទាន់​សម័យ​ដែល​មាន​"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"បាន​ប៉ុន​ប៉ង​ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ភាព​ទាន់​សម័យ​ "
"និង​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ថ្មី​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ "
"។"
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ការចេញផ្សាយ "
"និង​ភាព​ទាន់សម័យ​ថ្មី​បានទេ ។"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr ""
"បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ "
"៖ @time កន្លង​ទៅ"
msgid "Last checked: never"
msgstr ""
"ការពិនិត្យ​ចុងក្រោយ ៖ "
"គ្មាន"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "រួម​បញ្ចូល ៖ %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "បាន​បិទ​ម៉ូឌុល"
msgid "Disabled themes"
msgstr "បាន​បិទ​ស្បែក"
msgid "Skip navigation"
msgstr "រំលងការរុករក​"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​តូច​ជាង​ "
"%min បាន​ទេ​ ។"
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ធំជាង​ "
"%max បាន​ទេ​ ។"
msgid "Poll module choices."
msgstr ""
"ជម្រើស​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "Poll module settings."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល​"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ជាប់​សោ)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ "
"។"
msgid "Form element to edit the data."
msgstr ""
"ធាតុ​​សំណុំ​បែប​បទ​​ដែល​ត្រូវ​កែ​សម្រួល​ទិន្នន័យ​ "
"។"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr ""
"- "
"ជ្រើស​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"-"
msgid "Field to share"
msgstr "វាល​ត្រូវ​ចែក​រំលែក​"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​វាល​ "
"។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"​ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​​តែ​អក្សរ​តូច​ "
"សញ្ញា​សង្កត់​ពាក្យ​ លេខ "
"និង​សញ្ញា (_) ។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖​ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name ​វែង​ពេក​ "
"។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​តែ​ "
"៣២ តួ​អក្សរ​ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​បុព្វបទ​ "
"'field_' ​ ។"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មាន​ស្រាប់​ហើយ​ ។"
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុក្រាហ្វិក​ "
"។"
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​វាល​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក "
"។"
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type​ ៖ @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"វាល​ %field ​ជាប់​សោ​ "
"ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កែ​សម្រួល​ទេ​ "
"។"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"ចំនួន​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ប្រើ​អាច​បញ្ចូល​សម្រាប់​វាល​នេះ​បាន​ "
"។"
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'​គ្មាន​ដែន​កំណត់​' "
"​នឹង​ផ្តល់​នូវ​ប៊ូតុង​ "
"'បន្ថែម​ទៀត​' "
"​ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រើ​អាច​បន្ថែម​តម្លៃ​បានកាន់​តែ​​ច្រើន​តាម​ដែល​ពួក​គេ​ពេញ​ចិត្ត​ "
"។"
msgid "%name must be an integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​ "
"។"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន "
"។"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ ។"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr ""
"មាន​តែ​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ "
"%field ។"
msgid "Administrator role"
msgstr "តួនាទី​អ្នក​គ្រប់​គ្រង"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​ថ្នាំង​ដែល​មតិយោបល់​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​មតិ​យោបល់​ "
"។"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​គេហ​ទំព័រ​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធមតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr ""
"មាតិកា​នៃ​មតិយោបល់​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ "
"។"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"ចំនួន​មតិយោបល់​ដែល​បាន​ប្រកាស​លើ​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"ចំនួន​មតិយោបល់​ដែល​បាន​ប្រកាស​លើ​ថ្នាំង​ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​អាន​បាន​មើល​វា​ជា​លើក​ចុង​ក្រោយ​ "
"។"
msgid "The type of the node."
msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង​ ។"
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នៃ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន​ "
"។"
msgid "The language the node is written in."
msgstr ""
"ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​ភាសា "
"។"
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL ​នៃ​ថ្នាំង​ ។"
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​ពាក្យចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ស្រេច​ចិត្ត​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ស្រេច​ចិត្ត​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ចូល​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"URL ​នៃ​ទំព័រ​ទម្រង់​គណនី "
"។"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​ធាតុ​មាតិកា​ "
"ឬ​ \"ថ្នាំង​\" ។"
msgid "Update modules"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ម៉ូឌុល"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"URL "
"របស់​ទំព័រ​កែសម្រួល​គណនី "
"។"
