# Bulgarian translation of eduDU Kickstart (6.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2012 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduDU Kickstart (6.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Next"
msgstr "Още"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "content"
msgstr "съдържание"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Disable"
msgstr "Дезактивирай"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "Block title"
msgstr "Заглавие на блока"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Content types"
msgstr "Типове съдържание"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Download"
msgstr "Свали"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Release notes"
msgstr "Бележки за версията"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "- None -"
msgstr "- Не -"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
msgid "Types"
msgstr "Типове"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "none"
msgstr "не"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Към предишната страница"
msgid "Go to next page"
msgstr "Към следващата страница"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Заглавие"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "View"
msgstr "Прегледай"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgid "Teaser"
msgstr "Резюме"
msgid "Add item"
msgstr "Добави елемент"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Upload"
msgstr "Трансфер"
msgid "Content type"
msgstr "Тип на съдържанието"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирай"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Изпратен имейл до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Не може да изпрати имейл до %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Тема на съобщението."
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Add content"
msgstr "Добави съдържание"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Mission"
msgstr "Мисия"
msgid "Check manually"
msgstr "Провери ръчно"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна зона"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Лява колонка"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Дясна колонка"
msgid "Footer"
msgstr "Под черта"
msgid "Inline"
msgstr "В една линия"
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
msgid "Published"
msgstr "Публикувано"
msgid "Input format"
msgstr "Филтриращ формат"
msgid "Global settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "This field is required."
msgstr "Задължително поле."
msgid "Plain text"
msgstr "Обикновен текст"
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Recipient"
msgstr "Получател"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Order"
msgstr "Поръчка"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация за автора"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предишна"
msgid "next ›"
msgstr "следваща ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Виж потребителския профил"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опции при публикуване"
msgid "Select list"
msgstr "Избор от списък"
msgid "Text field"
msgstr "Текстово поле"
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
msgid "Poll settings"
msgstr "Настройки на анкетата"
msgid "Convert"
msgstr "Преобразуване"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки на меню"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки на коментарите"
msgid "Processing"
msgstr "Обработва"
msgid "Apply"
msgstr "Търси"
msgid "Go to first page"
msgstr "Към първата страница"
msgid "Go to last page"
msgstr "Към последната страница"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Към страница @number"
msgid "No content types available."
msgstr ""
"Няма достъпни типове съдържание. Моля, "
"регистрирайте се, за да получите "
"съответните права."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Manage fields"
msgstr "Управление на полета"
msgid "Trimmed"
msgstr "Съкратен текст"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "При обновяването възникна грешка."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 успешно обработен елемент:"
msgstr[1] "@count успешно обработени елемента:"
msgid "collapsed"
msgstr "минимизиран"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Отметки/радио — бутони"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Единична on/off отметка"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Текстова област (много редове)"
msgid "Language neutral"
msgstr "Езиково неутрален"
msgid "« first"
msgstr "« първа"
msgid "last »"
msgstr "последна »"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 потребител"
msgstr[1] "@count потребители"
msgid "ok"
msgstr "ок"
msgid "Revoked!"
msgstr "Анулиран!"
msgid "Project not secure"
msgstr "Проекта не е защитен"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Този проект беше оценен като "
"незащитен от Drupal отдела по "
"сигурността и не е разрешен за "
"сваляне. Моменталното деактивиране на "
"всички елементи от този проект е силно "
"препоръчително."
msgid "No available releases found"
msgstr "Няма намерени версии"
msgid "Invalid info"
msgstr "Невалидна информация"
msgid "Security update required!"
msgstr ""
"Необходими са актуализации на "
"сигурността!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Препоръчителна версия:"
msgid "Security update:"
msgstr "Актуализация на сигурността:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Последна версия:"
msgid "Development version:"
msgstr "Версия за разработчици."
msgid "Also available:"
msgstr "Също налични:"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Грешка при проверката, опитайте "
"отново. Ако грешката се повтаря, "
"свържете се с администратора на сайта."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL адреса, към който трябва да бъде "
"пренасочен потребителят. Това може да "
"бъде вътрешен URL като node/1234 или външен "
"като http://drupalbg.org."
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Зависи от: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Изисква се от: !required"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Основен ключ: Unique cache ID."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Събиране на информация за кеширане."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"UNIX времеви маркер показващ, кога "
"трябва да изтече записа в кеша, или 0 за "
"никога."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
"Unix времеви маркер показващ, кога е "
"създаден записа в кеша."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
"Всякакви потебителски HTTP хедъри, "
"които трябва да бъдат добавени към "
"кеша."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
"Flag индикиращ, дали съдържанието е "
"частично (1) или не (0)."
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal ядро"
msgid "Revision information"
msgstr "Информация за редакция"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Заглавие на коментара."
msgid "upload"
msgstr "Качване"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"Пренареждане на страниците на книга и "
"промяна на заглавия."
msgid "Translation settings"
msgstr "Настройки на превода"
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"Не може да открие информация за "
"налични нови версии и обновления."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Последно проверен: преди @time"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Последно проверен: никога"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Включва: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Деактивирани модули"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Деактивирани теми"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Пропусни навигацията"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Име на поле (a-z, 0-9, _)"
msgid "Field to share"
msgstr "Поле за споделяне"
msgid "Administrator role"
msgstr "Администраторска роля"
