# French translation of Classified Ads (6.x-3.0-beta2)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Classified Ads (6.x-3.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de base"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
msgid "Classified Ads"
msgstr "Classified Ads"
msgid "Contains a title, a body, and an administrator-defined expiration date"
msgstr ""
"Contient un titre, un corps, et une date d'expiration définie par "
"l'administrateur"
msgid "administer classified ads"
msgstr "gérer les petites annonces"
msgid "classified"
msgstr "classifié"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Node body"
msgstr "Corps du nœud"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
msgid "Ads"
msgstr "Publicités"
msgid "List display"
msgstr "Affichage en liste"
msgid "Wanted"
msgstr "Recherché"
msgid "Number of entries"
msgstr "Nombre d'entrées"
msgid "Ad Stats"
msgstr "Statistiques des Annonces"
msgid "Ad Text"
msgstr "Texte de l'annonce"
msgid "Classified Ad"
msgstr "Petite Annonce"
msgid "Ad Title"
msgstr "Titre de l'annonce"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
msgid "Module vocabulary has gone missing. Please reinstall the module."
msgstr ""
"Le vocabulaire du module est introuvable. Veuillez réinstaller le "
"module."
msgid "Ads configuration"
msgstr "Configuration des annonces"
msgid "Maximum ad length"
msgstr "Longueur maximal d'une annonce"
msgid "The maximum number of characters in your Classified Ad."
msgstr "Le nombre maximum de caractères dans votre Petite Annonce."
msgid "Node view in \"Ad list\" <a href=\"!link\">build mode</a>"
msgstr ""
"Vue du nœud dans le <a href=\"!link\">mode d'affichage</a> \"Liste "
"d'annonces\""
msgid "How should Classified Ads be displayed in lists."
msgstr "Comment doivent s'afficher les Petites Annonces dans les listes."
msgid "Modr8 edits"
msgstr "Modifications avec modr8"
msgid ""
"If modr8 is available, editing a node sends it back to moderation for "
"non-privileged users"
msgstr ""
"Si modr8 est activé, l'édition d'une annonce par un utilisateur non "
"privilégié la renvoie en modération"
msgid "Ad Lifetimes"
msgstr "Durées de vie des Annonces"
msgid ""
"Lifetime for each classified ad category. Categories themselves are "
"configured <a href=\"!here\">here</a> and the vocabulary containing "
"them is configured <a href=\"!there\">there</a>. All durations are in "
"days."
msgstr ""
"Durée de vie de chaque catégorie d'annonce. Les catégories "
"elles-même sont configurées <a href=\"!here\">ici</a> et le "
"vocabulaire les contenant est configuré <a href=\"!there\">là</a>. "
"Toutes les durées sont exprimées en jours."
msgid "Default lifetime"
msgstr "Durée de vie par défaut"
msgid "Will be used for every term not having a specific lifetime below."
msgstr ""
"Sera utilisée pour chaque terme dépourvu d'une durée de vie "
"spécifique ci-dessous."
msgid "Grace delay for expired ads"
msgstr "Délai de grâce pour les annonces expirées"
msgid ""
"Once expired, ads are kept unpublished for that delay before being "
"deleted. Set to -1 for infinite. Setting to 0 means immediate deletion "
"upon expiration."
msgstr ""
"Une fois expirées, les annonces sont conservées dépubliées durant "
"ce délai avant d'être supprimées. Définir à -1 pour une durée "
"infinie. Paramètrer à 0 signifie une destruction immédiate lors de "
"l'expiration."
msgid "<p>Thanks for triggering our expiration process.</p>"
msgstr "<p>Merci d'avoir déclenché notre mécanisme d'expiration.</p>"
msgid "<p>Thanks for triggering our @kind notification process.</p>"
msgstr ""
"<p>Merci d'avoir déclenché notre mécanisme de notification de "
"@kind.</p>"
msgid "<p>Thanks for triggering our purge process.</p>"
msgstr "<p>Merci d'avoir déclenché notre processus de purge.</p>"
msgid "Expiration unpublished @count2 ads (@count1 scheduled): @expired"
msgstr ""
"L'expiration a retiré de publication @count2 annonces (@count1 "
"programmées): @expired"
msgid "Expiration check did not find any ad to expire."
msgstr ""
"Le contrôle d'expiration n'a trouvé aucune annonce à retirer de "
"publication."
msgid "Invalid notify type requested: @kind"
msgstr "Type de notification demandé invalide : @kind"
msgid "Updated notification timestamp on @count ads."
msgstr "L'horodatage de notification a été mis à jour sur @count annonces."
msgid "Deleted @count nodes: @deleted"
msgstr "@count nœuds supprimés : @deleted"
msgid "Purge did not find any ad to delete."
msgstr "La purge n'a trouvé aucune annonce à supprimer."
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
msgid "Classified Ad on [site-name]: half-life warning."
msgstr "Petite Annonce sur [site-name] : avertissement de demi-vie."
msgid ""
"Some of your Classified Ads on [site-name] have reached half their "
"lifetime. They are listed below for your convenience.\n"
"\n"
"Please visit your ads list at [classified-ads-url] if you wish to "
"modify them.\n"
"\n"
"[ads]\n"
msgstr ""
"Une ou plusieurs de vos petites annonces sur [site-name] ont atteint "
"la moitié de leur durée de vie. Elles sont listées ci-dessous pour "
"votre convenance.\r\n"
"\r\n"
"Veuillez visiter votre liste d'annonces sur [classified-ads-url] si "
"vous voulez les modifier.\r\n"
"\r\n"
"[ads]\n"
msgid "Classified Ad on [site-name]: pre-expiration warning."
msgstr "Petite annonce sur [site-name] : avertissement avant expiration."
msgid ""
"Some of your Classified Ads on [site-name] will expire tomorrow. They "
"are listed below for your convenience.\n"
"\n"
"Please visit your ads list at [classified-ads-url] if you wish to "
"extend their lifetime.\n"
"\n"
"[ads]\n"
msgstr ""
"Une ou plusieurs de vos petites annonces sur [site-name] vont arriver "
"à expiration demain. Elles sont listées ci-dessous pour votre "
"convenance.\r\n"
"\r\n"
"Veuillez visiter votre liste d'annonces sur [classified-ads-url] si "
"vous voulez prolonger leur durée de vie.\r\n"
"\r\n"
"[ads]\n"
msgid "Classified Ad expiration on [site-name] warning."
msgstr "Avertissement d'expiration de petite annonce sur [site-name]."
msgid ""
"Some of your Classified Ads on [site-name] have expired. They are "
"listed below for your convenience.\n"
"\n"
"Please visit your ads list at [classified-ads-url] if you wish to "
"renew them.\n"
"\n"
"[ads]\n"
msgstr ""
"Une ou plusieurs de vos petites annonces sur [site-name] sont "
"expirées. Elles sont listées ci-dessous pour votre convenance.\r\n"
"\r\n"
"Veuillez visiter votre liste d'annonces sur [classified-ads-url] si "
"vous voulez les renouveler.\r\n"
"\r\n"
"[ads]\n"
msgid "Classified Ad on [site-name]: pre-purge warning."
msgstr "Petite annonce sur [site-name] : avertissement avant purge."
msgid ""
"Some of your expired Classified Ads on [site-name] will be deleted "
"tomorrow. They are listed below for your convenience.\n"
"\n"
"Please visit your ads list at [classified-ads-url] if you wish to "
"avoid their deletion.\n"
"\n"
"[ads]\n"
msgstr ""
"Une ou plusieurs de vos petites annonces sur [site-name] seront "
"supprimées demain. Elles sont listées ci-dessous pour votre "
"convenance.\r\n"
"\r\n"
"Veuillez visiter votre liste d'annonces sur [classified-ads-url] si "
"vous voulez empêcher leur suppression.\r\n"
"\r\n"
"[ads]\n"
msgid "Classified Ad purge on [site-name] warning."
msgstr "Avertissement de purge de petite annonce sur [site-name]."
msgid ""
"Some of your expired Classified Ads on [site-name] have been purged. "
"They are listed below for your convenience.\n"
"\n"
"Please visit your ads list at [classified-ads-url] to check your "
"remaining ads.\n"
"\n"
"[ads]\n"
msgstr ""
"Une ou plusieurs de vos petites annonces sur [site-name] ont été "
"purgées. Elles sont listées ci-dessous pour votre convenance.\r\n"
"\r\n"
"Veuillez visiter votre liste d'annonces sur [classified-ads-url] pour "
"vérifier vos annonces restantes.\r\n"
"\r\n"
"[ads]\n"
msgid "@title (@category)"
msgstr "@title (@category)"
msgid "Recent ads"
msgstr "Annonces récentes"
msgid "No ad viewed yet."
msgstr "Aucune annonce vue pour l'instant."
msgid "Popular ads"
msgstr "Annonces populaires"
msgid "1 day ad updates"
msgstr "Mises à jour d'annonces sur 1 jour"
msgid "Active ads"
msgstr "Annonces actives"
msgid "Expired ads"
msgstr "Annonces expirées"
msgid "Ad activity"
msgstr "Activité des annonces"
msgid "Ad category"
msgstr "Catégories d'annonce"
msgid "# Ads"
msgstr "# Annonces"
msgid "!link - !description"
msgstr "!link - !description"
msgid "!link (@count)"
msgstr "!link (@count)"
msgid "<p>Sub-categories: !cats<p>"
msgstr "<p>Sous-catégories : !cats</p>"
msgid "Classified - @info"
msgstr "Classé(e) - @info"
msgid ""
"Define the maximum number of ads displayed in the block. Erase for "
"default value."
msgstr ""
"Définit le nombre maximal d'annonces affiché par le bloc. Effacer "
"pour retrouver la valeur par défaut."
msgid ""
"Invalid number of entries requested (@count). Resetting to default "
"(@default)."
msgstr ""
"Nombre de lignes demandé invalide (@count). Retour à la valeur par "
"défaut (@default)."
msgid "Ad list"
msgstr "Liste d'annonces"
msgid "Keep current expiration date"
msgstr "Conserver la date d'expiration actuelle"
msgid "Define expiration date automatically, based on the ad category."
msgstr ""
"Définir la date d'expiration automatiquement, en fonction de la "
"catégorie d'annonce."
msgid "Define expiration date manually"
msgstr "Définir la date d'expiration manuellement"
msgid "Classified Ad expiration"
msgstr "Expiration de Petite Annonce"
msgid "This ad is currently due to expire on @expire."
msgstr "Cette annonce vient à expiration le @expire."
msgid "Ad expiration date"
msgstr "Date d'expiration de l'annonce"
msgid "This field will only be applied if the date is defined manually."
msgstr "Ce champ ne sera appliqué que si la date est définie manuellement."
msgid ""
"<p>The Classified Ads modules allows users to create ads with an "
"automatic expiration period.</p><p>If the optional "
"classified_notifications module is enabled, warnings will be send at "
"various points in the ad lifetime:</p><ul><li>when they reach half "
"their scheduled lifetime</li><li>one day before they "
"expire</li><li>upon their expiration</li><li>one day before they are "
"deleted</li><li>and upon their deletion.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Les modules Classified Ads permettent aux utilisateurs de créer "
"des annonces avec une période d'expiration automatique.</p><p>Si le "
"module facultatif classified_notifications est activé, des "
"avertissements seront émis à divers points dans la vie de l'annonce "
":</p><ul><li>quand elles atteignent la moitié de leur vie</li><li>un "
"jour avant leur expiration</li><li>à leur expiration</li><li>un jour "
"avant leur suppression</li><li>et à leur suppression</li></ul>"
msgid ""
"<p>This module is interfaced with CCK and Views: it exposes a specific "
"build mode, enabling node-based Views to look like those provided by "
"the module itself by using the \"Ad list\" build mode in node style; "
"and it exposes the ad expiration date.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce module est interfacé avec CCK et Views : il expose un mode de "
"construction spécifique, permettant aux vues basées sur les nœuds "
"d'avoir un rendu similaire à celui des vues internes du module en "
"utilisant le mode de construction \"Liste d'annonces\" du style nœud "
"; et il expose la date d'expiration des annonces.</p>"
msgid ""
"<p>This build mode appears as \"Ad list\" when building node Views in "
"\"node\" style.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce mode de construction apparaît en tant que \"Liste d'Annonces\" "
"lors de la construction de vues basées sur les nœuds avec le style "
"\"nœud\".</p>"
msgid "The URL of a user's ads list"
msgstr "L'URL de la liste des annonces d'un utilisateur"
msgid "A list of classified ads by the user, depending on the context."
msgstr "Liste des petites annonces de l'utilisateur, dépendant du contexte."
msgid "(@nid) @title\n"
msgstr "(@nid) @title\n"
msgid "User is not allowed to force expiration date."
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à forcer la date d'expiration."
msgid "Invalid expiration date: before now."
msgstr "Date d'expiration invalide : dans le passé."
msgid ""
"Building a breadcrumb trail for a term outside the Classified Ad "
"vocabulary"
msgstr ""
"Construction d'un fil d'Ariane pour un terme hors du vocabulaire de "
"Classified Ads"
msgid "Invalid \"expires\" field on node @nid: @expires"
msgstr "Champ d'expiration invalide sur le nœud @nid : @expires"
msgid "Error deleting node @nid: @title"
msgstr "Erreur lors de la suppression du nœud @nid : @title"
msgid "Error inserting ad @title"
msgstr "Erreur lors de la création de l'annonce @title"
msgid "Error deleting revision @vid of node @nid"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la révision @vid du nœud @nid"
msgid "Error updating ad @nid: \"@title\""
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'annonce @nid : \"@title\""
msgid "Attempt by user @uid to force expiration reset on ad @nid: @title"
msgstr ""
"L'utilisateur @uid a tenté de forcer la réinitialisation de "
"l'annonce @nid: @title"
msgid "Only one Classified Ad. <a href=\"!link\">Add one</a>"
msgid_plural "@count Classified Ads. <a href=\"!link\">Add one</a>"
msgstr[0] "Une seule petite annonce. <a href=\"!link\">En ajouter une</a>"
msgstr[1] "@count petites annonces. <a href=\"!link\">En ajouter une</a>"
msgid "Only one Classified Ad."
msgid_plural "@count Classified Ads"
msgstr[0] "Une seule Petite Annonce"
msgstr[1] "@count Petites Annonces"
msgid "create classified ad content"
msgstr "créer du contenu de type petite annonce"
msgid "edit own classified ad content"
msgstr "modifier ses petites annonces"
msgid "delete own classified ad content"
msgstr "supprimer ses petites annonces"
msgid "edit any classified ad content"
msgstr "modifier n'importe quelle petite annonce"
msgid "delete any classified ad content"
msgstr "supprimer n'importe quelle petite annonce"
msgid "reset classified ads expiration"
msgstr "réinitialiser la date d'expiration des petites annonces"
msgid "Configure ad size, lifetime, grace period, and format in lists."
msgstr ""
"Configurer la longueur des annonces, leur durée de vie, la période "
"de grâce, et le format dans les listes."
msgid ""
"The \"Classified\" module is a fork/rewrite of ed_classified and is "
"incompatible with it."
msgstr ""
"Le module \"Classified\" est une variation/réécriture du module "
"ed_classified et n'est pas compatible avec lui."
msgid ""
"The \"Classified\" module can only provide its \"popular\" block if "
"statistics.module is enabled"
msgstr ""
"Le module \"Classified\" ne peut fournir son bloc \"annonces "
"populaires\" que si le module Statistiques est activé"
msgid "Classified Ads categories"
msgstr "Catégories de Petites Annonces"
msgid ""
"This vocabulary is the one used by the Classified Ads module to "
"classify ads. Do not remove it: it is managed by the Classified Ads "
"module, not by the taxonomy module."
msgstr ""
"Ce vocabulaire est celui utilisé par le module Classified Ads pour "
"classer les annonces. Ne le supprimez pas : il est géré par le "
"module Classified Ads et non par le module Taxonomie."
msgid "This term will appear on Classified Ads pages"
msgstr "Ce terme apparaîtra sur les pages de Petites Annonces"
msgid "New vocabulary @vid created for Classified Ads"
msgstr "Nouveau vocabulaire @vid créé pour Classified Ads"
msgid "For sale"
msgstr "À vendre"
msgid "@count default ad classifications inserted"
msgstr "@count catégories d'annonces par défaut créées"
msgid "Classified is incompatible with ed_classified"
msgstr "Classified Ads est incompatible avec ed_classified"
msgid "Module conflict"
msgstr "Conflit de modules"
msgid "Classified is enhanced by Statistics"
msgstr "Classified Ads est amélioré par Statistics"
msgid "Classified \"popular ads\" block needs content views counted"
msgstr ""
"Le bloc \"annonces populaires\" des Petites Annonces s'appuie sur le "
"comptage des affichages de contenus"
msgid ""
"The \"Popular Ads\" block can only provide valida data if content "
"views are counted. <a href=\"!link\">Enable \"Count content "
"views\"</a>."
msgstr ""
"Le bloc \"Annonces populaires\" ne peut fournir de données valides "
"que si les affichages de nœuds sont comptés. <a "
"href=\"!link\">Activez le comptage</a>."
msgid "Classified Ads vocabulary"
msgstr "Vocabulaire de Classified Ads"
msgid "No hierarchy"
msgstr "Pas de hiérarchie"
msgid ""
"All ad categories are at the same level. In most cases, you should set "
"up a hierarchy of terms to classify ads."
msgstr ""
"Toutes les catégories d'annonces sont au même niveau. Dans la "
"plupart des cas, vous devriez établir une hiérarchie de termes pour "
"classer les annonces."
msgid ""
"The terms in the Classified Ads vocabulary are set up in a tree "
"hierarchy."
msgstr ""
"Les termes du vocabulaire de Classified Ads sont définis en "
"hiérarchie arborescente."
msgid "Maximum parents per term: @count"
msgstr "Nombre maximum de parents par terme : @count"
msgid ""
"The Classified Ads module does not support non-tree term hierarchies. "
"Make sure each term has at most one parent."
msgstr ""
"Le module Classified Ads ne prend pas en charge les hiérarchies de "
"catégories non-arborescentes. Assurez-vous de ce que chaque terme du "
"vocabulaire a au plus un parent."
msgid "Removed Classified Ads vocabulary and terms."
msgstr "Termes et vocabulaire de Classified Ads supprimés."
msgid "Could not find a Classified Ads vocabulary to remove."
msgstr ""
"Le vocabulaire de Classified Ads n'a pas pu être trouvé pour sa "
"suppression."
msgid "A classified ads service"
msgstr "Un service de Petites Annonces"
msgid "OSInet"
msgstr "OSInet"
msgid ""
"<p class=\"classified-max-length\">Remaining characters: "
"<span>@count</span>.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"classified-max-length\">Caractères restants : "
"<span>@count</span>.</p>"
msgid "Available tokens: @tokens. Note that [ads] is context-dependent."
msgstr ""
"Jetons disponibles : @tokens. Remarque : [ads] est dépendant du "
"contexte."
msgid "Half-life"
msgstr "Demi-vie"
msgid "Pre-expiration"
msgstr "Pré-expiration"
msgid "Pre-purge"
msgstr "Pré-purge"
msgid "Classified Ads: expire notifications for !name (@mail)"
msgstr "Classified Ads : notifications d'expiration pour !name (@mail)"
msgid "Classified Ads: lifetime notifications (@kind) for !name (@mail)"
msgstr ""
"Classified Ads : notifications de durée de vie (@kind) pour !name "
"(@mail)"
msgid "Classified Ads: purge notifications for !name (@mail)"
msgstr "Classified Ads : notifications de purge pour !name (@mail)"
msgid "Classified Ads Notifications"
msgstr "Notifications de Classified Ads"
msgid "A classified ads service: notifications"
msgstr "Service de petites annonces : notifications"
msgid "Time remaining: @ratio%<hr />@expires (@remaining)"
msgstr "Temps restant avant expiration : @ratio%<hr />@expires (@remaining)"
msgid "Date the ad expires"
msgstr "Date d'expiration de l'annonce"
msgid "Date the ad will be deleted from system"
msgstr "Date à laquelle l'annonce sera supprimée du système"
