# Russian translation of e-Commerce (6.x-4.0-rc11)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e-Commerce (6.x-4.0-rc11)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "включить"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "title"
msgstr "заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "Gross"
msgstr "Валовая прибыль"
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
msgid "Transactions"
msgstr "Операции"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Default currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "register"
msgstr "зарегистрируйтесь"
msgid "Login"
msgstr "Войти"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Links"
msgstr "Ссылка"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Number"
msgstr "Количество"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "Types"
msgstr "Типы"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "settings"
msgstr "настройки"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
msgid "Content Types"
msgstr "Типы содержимого"
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "N/A"
msgstr "нет"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Volume"
msgstr "Объем"
msgid "login"
msgstr "войдите"
msgid "Successful payment URL"
msgstr "URL успешного платежа"
msgid "Place your order"
msgstr "Одобрите заказ."
msgid "Qty"
msgstr "Количество"
msgid "Price"
msgstr "Стоимость для покупателя"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Customer"
msgstr "Покупатель"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
msgid "Add to cart"
msgstr "Добавить в корзину"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "State"
msgstr "Режим"
msgid "Invoice"
msgstr "счет"
msgid "create invoice"
msgstr "создать счет"
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Отчество"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgid "Override"
msgstr "Переопределить"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Street"
msgstr "Улица"
msgid "City"
msgstr "Населенный пункт"
msgid "State/Province"
msgstr "Штат\\Провинция"
msgid "Collapsible"
msgstr "Сворачиваемое"
msgid "Collapsed"
msgstr "Показывать свернутым"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамские Острова"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
msgid "Belarus"
msgstr "Белоруссия"
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудские Острова"
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральноафриканская Республика"
msgid "China"
msgstr "Китай"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые острова"
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
msgid "Comoros"
msgstr "Коморские острова"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"
msgid "Croatia (Hrvatska)"
msgstr "Хорватия"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская Республика"
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
msgid "France"
msgstr "Франция"
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Остров Херд и Острова Макдоналд"
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
msgid "India"
msgstr "Индия"
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизия"
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы острова"
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавия"
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
msgid "Morocco"
msgstr "Морокко"
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антильские острова"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
msgid "Niue"
msgstr "Ниуэ"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа – Новая Гвинея"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "остров Питкэрн"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто-Рико"
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньон"
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
msgid "Russia"
msgstr "Россия"
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские Острова"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы острова"
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
msgid "South Africa"
msgstr "ЮАР"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"Южная Георгия и Южные Сандвичевы "
"острова"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри-Ланка"
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
msgid "Togo"
msgstr "Того"
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркмения"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Тёркс и Кайкос"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"
msgid "United States"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Внешние малые острова США"
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
msgid "Vatican City"
msgstr "государство Ватикан"
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уоллис и Футуна"
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "ZIP/Почтовый код"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Countries"
msgstr "Страны"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count пункт"
msgstr[1] "@count пункта"
msgstr[2] "@count пунктов"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Add feature"
msgstr "Добавить особенность"
msgid "Workflow"
msgstr "Документооборот"
msgid "Greater than"
msgstr "Больше чем"
msgid "Less than"
msgstr "Меньше чем"
msgid "Left"
msgstr "Левый"
msgid "Right"
msgstr "Правый"
msgid "Transaction items"
msgstr "Позиции операции"
msgid "Trial Invoice - Not Yet Posted"
msgstr "Пробные Счета - еще не размещенные"
msgid "%site-name Invoice"
msgstr "%site-name Счет"
msgid "Shipping to"
msgstr "Доставка: !shipping_address"
msgid "Billing to"
msgstr "Счёт: !billing_address"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Способ доставки:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Items ordered"
msgstr "Позиции упорядочены"
msgid "Payment Info"
msgstr "Информация об оплате"
msgid "Live settings"
msgstr "Текущие настройки"
msgid "Product type"
msgstr "Тип продукта"
msgid "Availability"
msgstr "Доступный"
msgid "ZIP code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Please choose..."
msgstr "Пожалуйста, віберите ..."
msgid "State / Province"
msgstr "Область / Край"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Адрес"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Адрес (дополнительно)"
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Почтовый код"
msgid "Update address"
msgstr "Обновить адрес"
msgid "Create new address"
msgstr "Создать новый адрес"
msgid "Invalid state. Try to use the state code."
msgstr ""
"Неправильно введен штат. Попробуйте "
"ввести код штата"
msgid "The address has been saved."
msgstr "Адрес сохранен."
msgid "edit pending invoice"
msgstr "редактировать счет"
msgid "Click here to add a new address"
msgstr ""
"Нажмите здесь чтобы добавить новый "
"адрес"
msgid "address"
msgstr "адрес"
msgid "options"
msgstr "параметры"
msgid "tel: %phone"
msgstr "тел.: %phone"
msgid ""
"Enable address books for users. Take shipping and billing addresses in "
"the checkout."
msgstr ""
"Активировать адресную книгу для "
"пользователей. Брать адрес доставки и "
"адрес плательщика при оформлении "
"рассчета."
msgid "e-Commerce Customer Interface"
msgstr "e-Commerce Интерфейс покупателя"
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Тележка для покупок"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Cart display preferences"
msgstr "Предпочтения отображения корзины"
msgid "Always display cart"
msgstr "Всегда показывать корзику"
msgid "Hide block if cart is empty"
msgstr "Скрывать блок, если корзина пуста"
msgid "Manage block display with AJAX."
msgstr ""
"Управлять отображением блока с "
"помощью AJAX."
msgid "Your item has been removed."
msgstr "Товар был удалён."
msgid "Cart checkout"
msgstr "Выписка счёта"
msgid "Update Cart"
msgstr "Изменить содержимое тележки"
msgid "View your cart"
msgstr "Просмотр Вашей тележки"
msgid "%items in !your_cart"
msgstr "%items в !your_cart"
msgid "Your cart"
msgstr "Вашей тележке"
msgid "Ready to <a href=\"!checkout-url\">checkout</a>?"
msgstr "Готово к <a href=\"%21checkout-url\">рассчету</a>?"
msgid "View your cart items."
msgstr "Просмотр позиций в Вашей тележке"
msgid "Your shopping cart is empty. You may !start_shopping."
msgstr "Ваша корзина пуста. Вы можете !start_shopping."
msgid "start shopping"
msgstr "начать делать покупки"
msgid "Add this item to your shopping cart."
msgstr ""
"Добавить позицию в тележку для "
"покупок."
msgid "This item is in !cart_view."
msgstr "Эта позиция есть в !cart_view."
msgid "Your shopping cart"
msgstr "Ваша тележка для покупок"
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
msgid "e-Commerce shopping cart."
msgstr "Корзина e-Commerce."
msgid "Credit card details"
msgstr "vbv"
msgid "e-Commerce Payment Methods"
msgstr "e-Commerce способ оплаты"
msgid "Transaction"
msgstr "Перевод"
msgid "Availability control"
msgstr "Доступные регулировки"
msgid "Items available"
msgstr "Доступные пункты"
msgid "Items reserved"
msgstr "Скрытые пункты"
msgid "Charges"
msgstr "Оплаты"
msgid "Shipping"
msgstr "доставка"
msgid "Reversed"
msgstr "Оборот"
msgid "Day(s)"
msgstr "День(дни)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Неделя(и)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяц(месяцев)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Год(ы)"
msgid "View transaction"
msgstr "Просмотр операции"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "email confirmation"
msgstr "уведомление по email"
msgid "confirmation sent"
msgstr "подтверждение отправлено"
msgid "Display email address for non-anonymous customers"
msgstr ""
"Показать адрес e-mail для "
"зарегистрированных покупателей"
msgid "Anonymous purchases"
msgstr "Анонимные покупки"
msgid "Anonymous purchasing policy for this product"
msgstr ""
"Правила анонимных покупок для "
"продукта"
msgid "site-wide setting"
msgstr "Установки на сайте"
msgid "Anonymous purchasing policy"
msgstr "Правила анонимных покупок"
msgid ""
"Please follow the link contained in that email then proceed to the "
"checkout to complete your purchase."
msgstr "Пожалуйста,"
msgid "Registered only"
msgstr "Только для зарегестрированных"
msgid "Flexible"
msgstr "Гибкий"
msgid "Anonymous only"
msgstr "Только анонимные пользователи"
msgid "Unset"
msgstr "Возрат в исходное состояние"
msgid "Anonymous policy for this product has been reset to %policy."
msgstr ""
"Правила анонимных пользователей для "
"этого продукта были сброшены к %policy."
msgid "Only non-registered users can purchase this product"
msgstr ""
"Этот продукт могут покупать только не "
"зарегестрированные пользователи"
msgid "Only registered users can purchase this product"
msgstr ""
"Этот продукт могут покупать только "
"зарегестрированные пользователи"
msgid "Valid email address required"
msgstr "Требуется правильный e-mail адрес"
msgid ""
"Anonymous purchasing policy for the site has been set to "
"<b>!policy</b>. You can change it on the <a "
"href=\"@settingsurl\">store settings page</a>."
msgstr ""
"Правила осуществленияпокупок "
"анонимными пользователями "
"установлены <b>!policy</b>. Вы можете "
"изменить их на <a href=\"@settingsurl\">странице "
"установок магазина</a>."
msgid "Anonymous purchasing"
msgstr "Анонимные покупки"
msgid "Implements anonymous purchasing policy settings and enforcement."
msgstr ""
"Обеспечить выполнение анонимными "
"пользователями установленных правил "
"покупок принудительно."
msgid "e-Commerce Core"
msgstr "Ядро e-Commerce"
msgid "Determine the order of your checkout screens."
msgstr ""
"Определите заказ на экране Вашего "
"расчета."
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgid "Order Summary"
msgstr "Итог счета"
msgid ""
"Login or <a href=\"!reg-link\">register</a> to continue the checkout "
"process"
msgstr ""
"Войдите или <a "
"href=\"%21reg-link\">зарегестрируйтесь</a> для "
"продолжения процесса расcчета"
msgid "Your order has been submitted."
msgstr "Ваш заказ был отправлен."
msgid "Quantity must be a numeric value"
msgstr "Количество должно быть числом"
msgid "Manage your store"
msgstr "Управление магазином"
msgid "e-Commerce"
msgstr "e-Commerce"
msgid "Configure customer types and any other settings."
msgstr ""
"Установки типа клиента и другие "
"параметры настройки."
msgid "Billing address"
msgstr "Адрес выставления счетов"
msgid "Only with Shippable"
msgstr "Только для товаров с доставкой"
msgid "Shipping address"
msgstr "Адрес доставки товара"
msgid "@name, @street in @city"
msgstr "@name, @street в @city"
msgid "Receipts"
msgstr "Квитанция"
msgid "Maintain and configure allocations types"
msgstr ""
"Поддержка и настройка размещения "
"типов"
msgid "Default system currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"
msgid "No payment gateways have been enabled"
msgstr ""
"Не было активировано ни одного "
"платежного шлюза"
msgid "Cancel payment URL"
msgstr "URL отмены платежа"
msgid "Allow payments"
msgstr "Разрешить платежи"
msgid "Disable/Enable Payments by customers"
msgstr ""
"Включение/выключение платежей "
"клиентами"
msgid "Allow refunds"
msgstr "Разрешить возврат"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Received"
msgstr "Принят"
msgid "Completed"
msgstr "Завершенный"
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
msgid "Denied"
msgstr "Запрещено"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Имя владельца"
msgid "CardType"
msgstr "Тип карточки"
msgid "Credit card number"
msgstr "Номер кредитной карты"
msgid "Card expiry date"
msgstr "Дата окончания срока действия карты"
msgid "Card verification number"
msgstr "Номер проверки карты"
msgid ""
"The card verification number (cvn) is the last three or four digit "
"number printed on the signature strip of a credit card"
msgstr ""
"Номер проверки для карты (cvn) это "
"последние 3 или 4 цифры номера "
"напечатанного на полоске подписи "
"кредитной карты"
msgid "A valid Credit Card Number is required"
msgstr ""
"Проверка Номера кредитной карты "
"обязательна"
msgid "Credit Card Number is not valid. Please check number"
msgstr ""
"Номер кредитной карты неправильный. "
"Пожалуйста проверьте номер"
msgid "Card Verification Number is a required field, and must be numeric"
msgstr ""
"Номер проверки для карты является "
"обязательным полем, и должен быть "
"числом"
msgid "Refunds"
msgstr "Возврат"
msgid "Payment details"
msgstr "Подробности платежа"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Allocation"
msgstr "Размещение"
msgid "Reverse"
msgstr "Инвертировать"
msgid "No currency set"
msgstr "Не установлена валюта"
msgid "ec_receipt"
msgstr "ec_receipt"
msgid "Custom payment style"
msgstr "Пользовательский стиль платежей"
msgid ""
"Use a Custom Payment Style other than default which has been "
"configured in your PayPal profile."
msgstr ""
"Включить пользовательский стиль "
"платежей, отличающийся от "
"стандартного, настроенного в Вашем "
"профиле PayPal."
msgid "Sandbox settings"
msgstr "Настройки Sandbox"
msgid "Enable PayPal sandbox for testing"
msgstr "Разрешить PayPal sandbox для тестирования"
msgid "Unknown PayPal payment status %status"
msgstr "Неизвестный платежный статус PayPal: %status"
msgid "Unknown transaction type %txn_type"
msgstr "Неизвестный тип транзакции %txn_type"
msgid "No product types defined."
msgstr "Типы товаров не определены."
msgid "The human readable name of this product type."
msgstr ""
"Человеческое название данного типа "
"товара."
msgid "A brief description of what this product type is."
msgstr "Короткое описание типа товара."
msgid "Delete product type"
msgstr "Удалить тип продукта"
msgid "Product type %ptype already exists"
msgstr "Тип товара %ptype уже существует"
msgid "Product deleted"
msgstr "Продукт удален"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Add Products"
msgstr "Добавить продкты"
msgid "Product Ids"
msgstr "IDs товара"
msgid "Update Products"
msgstr "Обновить продукты"
msgid ""
"How much does this product retail for? Note: This price may be "
"different from the selling price due to price adjustments elsewhere."
msgstr ""
"Сколько стоит этот продукт в розницу ? "
"Примечание: Эта цена может отличаться "
"от цены продажи определяемой для "
"другого места."
msgid ""
"If you have an unique identifier for this product from another system "
"or database, enter that here. This is optional, as system IDs are "
"automatically created for each product."
msgstr ""
"Если у Вас есть уникальный "
"идентификатор для продукта из другой "
"системы или базы, введите его здесь. "
"Это дополнение так как системный IDs "
"автоматически создается для каждого "
"продукта."
msgid "\"Add to cart\" link"
msgstr "Ссылка \"В корзину\""
msgid "Not a product"
msgstr "Не продукт"
msgid "This item not for sale."
msgstr "Это позиция не продается."
msgid "Add to store"
msgstr "Добавить в тележку"
msgid "Remove from store"
msgstr "Убрать из магазина"
msgid "Features have been updated"
msgstr "Особенности были обновлены"
msgid "@name<dt>@description</dt>"
msgstr "@name<dt>@description</dt>"
msgid "Add product feature"
msgstr "Добавить особенности продукта"
msgid "No Products Currently on this Invoice"
msgstr "В этом счете нет продуктов"
msgid "There are no products to view."
msgstr "Нет товаров для просмотра"
msgid "You cannot delete product type %name as products still exist"
msgstr ""
"Вы не можете удалить тип товара %name "
"пока существую товары данного типа"
msgid "Are you sure you want to delete product type %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить тип "
"товара %name?"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Это действие не может быть отменено"
msgid "Product type %name has been deleted"
msgstr "Тип товара %name был удалён"
msgid ""
"Are you sure you want to delete feature %feature_name from product "
"type %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить "
"свойство %feature_name из типа товара %name?"
msgid "Product feature %name has been disabled for %ptype_name"
msgstr ""
"Свойство товара %name было отключено для "
"%ptype_name"
msgid "No Discount"
msgstr "Нет скидки"
msgid "Make this product type exempt from discount"
msgstr ""
"Сделать данный тип товара свободным "
"от скидок"
msgid "Shippable"
msgstr "Чипованный"
msgid "Make a product type shippable"
msgstr ""
"Сделать тип товара пригодным к "
"доставке"
msgid "Node type is always a product"
msgstr "Тип материала всегда является товаром"
msgid "!name<dt>!description</dt>"
msgstr "!name<dt>!description</dt>"
msgid "Product types"
msgstr "Типы товаров"
msgid "Cannot Locate Product %nid"
msgstr ""
"Невозможно определить Местоположение "
"продукта %nid"
msgid "Node \"%title\" is not a valid product"
msgstr "Материал \"%title\" не правильный продукт"
msgid "The quantity must be a positive integer"
msgstr ""
"Количество должно быть положительным "
"числом"
msgid ""
"There has been a problem with the products entered. This has now been "
"corrected. Please check your products and continue."
msgstr ""
"Возникли проблемы при вводе продукта. "
"Это может быть исправлено. Пожалуйста, "
"проверьте продукты и продолжите."
msgid "Configure product types"
msgstr "Настройка типов продукта"
msgid "Add a !s."
msgstr "Добваить a !s."
msgid "Choose from the following available product types:"
msgstr ""
"Выберите из имеющихся типов "
"продуктов:"
msgid "You are not allowed to create products."
msgstr "Вам не разрешено создавать продукты."
msgid "Product SKU."
msgstr "SKU Продукта."
msgid "Product price."
msgstr "Цена продукта."
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"
msgid "@order of @title at @price each"
msgstr "@order @title по @price каждый"
msgid "Users adds product to cart using link."
msgstr ""
"Пользователи добавляют продукты в "
"тележку с использованием ссылки."
msgid "If the user cart is empty, you can send him/her to a given page."
msgstr ""
"Если владелец карты не указан, то Вы "
"можете отправить его/её на данную "
"страницу."
msgid "Store location"
msgstr "Местоположение магазина"
msgid "Default unit measure of weight."
msgstr "Единица измерения веса по умолчанию."
msgid "Default unit measure of length."
msgstr "Единица измерения длины по умолчанию."
msgid "Default unit measure of area."
msgstr ""
"Единица измерения площади по "
"умолчанию."
msgid "Default unit measure of volume."
msgstr ""
"Единица измерения объема по "
"умолчанию."
msgid "Price Formatting"
msgstr "Формат цены"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Символ валюты"
msgid ""
"Enter the currency symbol you wish to associate with your price. This "
"will be displayed in front of the price. Default is the dollar symbol."
msgstr ""
"Введите символ валюты для цен. Он "
"будет показан перед ценой. По "
"умолчанию это символ доллара."
msgid ""
"This option places the currency symbol of the left or right side of "
"the price."
msgstr ""
"Место для символа валюты слева или "
"справа от цены."
msgid "Thousands separator"
msgstr "Разделитель тысяч"
msgid "Enter the sign for the thousands separator."
msgstr "Введите символ для разделения тысяч."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Десятичный разделитель"
msgid "Enter the sign to seperate real numbers from floating numbers."
msgstr ""
"Введите символ отделяющий "
"действительное число от плавающей "
"части."
msgid "Number of places after the decimal separator"
msgstr "Сколько знаков после запятой ?"
msgid "How many slots are needed after the decimal?"
msgstr "Сколько знаков после запятой ?"
msgid "Update transaction"
msgstr "Изменить операцию"
msgid "Create new transaction"
msgstr "Создать новую операцию"
msgid "Allocation status"
msgstr "Статус размещения"
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID транзакции:"
msgid "Transaction workflow"
msgstr "Документооборот операции"
msgid "-please choose-"
msgstr "-пожалуйста, выберите-"
msgid "Product IDs"
msgstr "Идентификаторы товара"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
msgid "Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)"
msgstr "Демократическая Республика Конго"
msgid "Congo (Republic of the Congo)"
msgstr "Конго"
msgid "Switzerland (Confoederatio Helvetica)"
msgstr "Швейцария"
msgid "Cote d'Ivoire (Ivory Coast)"
msgstr "Кот-д'Ивуар"
msgid "Germany (Deutschland)"
msgstr "Германия"
msgid "Western Sahara (formerly Spanish Sahara)"
msgstr "Западная Сахара"
msgid "Spain (Espana)"
msgstr "Испания"
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские острова"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Федеративные Штаты Микронезии"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
msgid "British Indian Ocean Territory (including Diego Garcia)"
msgstr ""
"Британская территория в Индийском "
"океане (в том числе Диего-Гарсия)"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Китс и Невис"
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсия"
msgid "Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgstr "Македония"
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "Мьянма"
msgid "Macao (Macau)"
msgstr "Макао"
msgid "Saint-Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
msgid "Palestinian Territories (West Bank and Gaza Strip)"
msgstr "Палестинская Территория"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Остров Святой Елены"
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Шпицберген и Ян-Майен острова"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
msgid "Chad (Tchad)"
msgstr "Чад"
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"Французские Южные и Антарктические "
"территории"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
msgstr ""
"Демократическая Республика Тимор "
"Лоросае (Восточный Тимор)"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские острова"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские острова"
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
msgid "Province"
msgstr "Область"
msgid "County"
msgstr "Страна"
msgid "Pounds"
msgstr "Фунты"
msgid "Grams"
msgstr "Граммы"
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограммы"
msgid "Ounces"
msgstr "Унции"
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
msgid "Feet"
msgstr "Футы"
msgid "Centimetres"
msgstr "Сантиметры"
msgid "Metres"
msgstr "Метры"
msgid "Square Inches"
msgstr "Квадратные дюймы"
msgid "Square Feet"
msgstr "Квадратные футы"
msgid "Square Centimetres"
msgstr "Квадратные сантиметры"
msgid "Square Metres"
msgstr "Квадратные метры"
msgid "Cubic Inches"
msgstr "Кубические дюймы"
msgid "Cubic Feet"
msgstr "Кубические футы"
msgid "Cubic Centimetres"
msgstr "Кубические сантиметры"
msgid "Cubic Metres"
msgstr "Кубические метры"
msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси"
msgid "Transaction id"
msgstr "id операции"
msgid "Use this search form to find transaction related information."
msgstr ""
"Используйте форму посика для того, "
"чтобы найти операцию по известным "
"данным."
msgid "View Invoice"
msgstr "Просмотр Счета"
msgid "Admin items ordered"
msgstr "Управление порядком позиций"
msgid "Edit transaction items"
msgstr "Редактирование позиций операции"
msgid "No items found for the transaction"
msgstr "Позиции в операции не найдены"
msgid "Add products"
msgstr "Добавить товары"
msgid "Invalid list of product IDs"
msgstr ""
"Неверный список идентификаторов "
"товара"
msgid "Cancel transaction notification"
msgstr "Уведомление об отмене операции"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эту "
"операцию?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete transaction #%txnid?  This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить "
"операцию #%txnid? Это действие не может "
"быть отменено."
msgid "Confirm delete"
msgstr "Подтверждение удаления"
msgid "nid"
msgstr "nid"
msgid "sku"
msgstr "артикул"
msgid "qty"
msgstr "кол"
msgid "the transaction has been created"
msgstr "операция создана"
msgid "Transaction ID."
msgstr "ID операции."
msgid "Transaction balance."
msgstr "Баланс операции."
msgid "Date the order/transaction was created."
msgstr "Дата заказа/операции создана."
msgid "Date the transaction was last modified."
msgstr "Дата операции была недавно изменена."
msgid "Current state of the transaction."
msgstr "Текущее состояние операции."
msgid "Cost of shipping."
msgstr "Затарты на доставку."
msgid "Current payment status."
msgstr "Текущее состояние оплаты."
msgid "Payment method used."
msgstr "Отработанный метод оплаты."
msgid "Date payment was made."
msgstr "Дата оплаты установлена."
msgid "Mail address stored with the transaction."
msgstr ""
"Адрес почты сохранен вместе с "
"операцией."
msgid "First name of the customer."
msgstr "Имя клиента."
msgid "Surname of the customer."
msgstr "Фамилия клиента."
msgid "Billing address."
msgstr "Адрес плательщика."
msgid "Billing address is automatically added here"
msgstr ""
"Адрес плательщика автоматически "
"добавлен"
msgid "Shipping address."
msgstr "Адрес доставки."
msgid "Shipping address is automatically added here"
msgstr ""
"Адрес доставки автоматически "
"добавлен"
msgid "Shipping method is automatically added here"
msgstr ""
"Метод доставки автоматически "
"добавлен"
msgid ""
"Three other transaction tokens joined together: [txn-ship-to] "
"[txn-shipping-method] [txn-bill-to]."
msgstr ""
"Три свойства операции объеденены "
"вместе: [txn-ship-to] [txn-shipping-method] [txn-bill-to]."
msgid "Listing of items in the transaction."
msgstr "Список позиций в операции."
msgid "Site url without the protocol (http://)."
msgstr "url сайта без (http://)."
msgid "disable"
msgstr "отключить"
msgid "Complete"
msgstr "Завершен"
msgid "User Id"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Product details"
msgstr "Товар в подробностях"
msgid "Buy now"
msgstr "Купить сейчас"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ошибка при проверке значения, "
"пожалуйста повторите. Если ошибка "
"повторится, сообщите администратору "
"сайта."
msgid "Receipt"
msgstr "Чек"
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
msgid "Transaction type"
msgstr "Тип транзакции"
msgid "Or"
msgstr "или"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgid "Zipcode"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "@firstname @lastname, @street in @city"
msgstr "@firstname @lastname, @street в @city"
msgid " or blank"
msgstr " или пустой"
msgid "Please enter a numeric%blank value for the product price."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите числовое %blank "
"значение для цены продукта."
msgid "export"
msgstr "экспорт"
msgid "Select address"
msgstr "Выбрать адрес"
msgid "Update order"
msgstr "Обновить заказ"
msgid "In progress"
msgstr "Процесс идет"
msgid "Delete link"
msgstr "Удалить ссылку"
msgid "Edit link"
msgstr "Изменить ссылку"
msgid "Fieldset"
msgstr "Группа полей"
msgid "Do you really want to delete this address"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить этот "
"адрес"
msgid "Delete Address"
msgstr "Удалить адрес"
msgid "Address deleted."
msgstr "Адрес удален"
msgid "The state of the customer"
msgstr "Штат заказчика"
msgid "The Zipcode of the customer"
msgstr "Почтовый индекс заказчика"
msgid "The country of the customer"
msgstr "Страна заказчика"
msgid "Product can only be purchased by anonymous customers"
msgstr ""
"Товар может быть заказан анонимным "
"постетителем."
msgid ""
"Product can only be purchased by registered customers. Please !login "
"or !register to purchase"
msgstr "Товар может быть"
msgid "Buy products with single click processing"
msgstr "Покупка товаров \"одним кликом\""
msgid "ec_charge"
msgstr "ec_charge"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Изменить порядок можно перетащив "
"пункт мышкой."
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Изменения вступят в силу после "
"отправки формы."
msgid "Equal"
msgstr "Равный"
msgid "No Quantity"
msgstr "Нет количества"
msgid "Make a product not have a quantity."
msgstr "Товар не обладает количеством."
msgid "Product type listing"
msgstr "Перечень товарных типов"
msgid "Product Type"
msgstr "Тип товара"
msgid "Price:"
msgstr "Цена:"
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Отменить Счет"
msgid "Configuration module for e-Commerce."
msgstr "Настройка модуля для e-Commerce."
msgid "Billing"
msgstr "Счет"
