# Ukrainian translation of e-Commerce recurring transactions (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e-Commerce recurring transactions (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "updated"
msgstr "оновлено"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "week"
msgstr "тиждень"
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "name"
msgstr "ім'я"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписка"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "operations"
msgstr "операції"
msgid "added"
msgstr "додано"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "Cron settings"
msgstr "Настроювання Cron"
msgid "Expiry"
msgstr "Закінчується"
msgid "day"
msgstr "день"
msgid "month"
msgstr "місяць"
msgid "year"
msgstr "рік"
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
msgid "price"
msgstr "ціна"
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакція"
msgid "No renewals"
msgstr "Немає відновлень"
msgid "1 renewal"
msgstr "1 оновлення"
msgid "!i renewals"
msgstr "!i відновлень"
msgid "Reminder mail sent."
msgstr "Нагадування відправлене поштою."
msgid "view reminder"
msgstr "перегляд нагадування"
msgid "Product expiry time"
msgstr "Час строку закінчення продукту"
msgid "At product expiry"
msgstr "Строк закінчення продукту"
msgid "Numunits"
msgstr "Числове значення"
msgid ""
"Number of units before expiry of the product. Select <b>at expiry</b> "
"if you want the mail sent when the product expires. You can select any "
"unit for mails sent at expiry."
msgstr ""
"Кількість одиниць перед закінченням "
"строку продукту. Виберіть  <b>строк "
"закінчення</b> якщо Вам необхідно "
"відправляти повідомлення на пошту "
"коли строк минувся. Ви можете вибрати "
"інші одиниці виміру для відправлення "
"повідомлень про закінчення строку."
msgid "Add reminder"
msgstr "Додати нагадування"
msgid "Update reminder"
msgstr "Нагадування про оновлення"
msgid "Please select an numunits"
msgstr "Будь ласка, виберіть числове значення"
msgid "Please select a unit"
msgstr "Будь ласка виберіть одиниці"
msgid "reminder_sent"
msgstr "reminder_sent"
msgid "Hour of expiry"
msgstr "Годин до закінчення строку"
msgid ""
"Select the hour of the day at which the cron system will expire "
"products. NOTE: This only works if you have setup a cron task."
msgstr ""
"Виберіть перша година дня в якім "
"автоматична система (cron) визначить "
"строк закінчення продуктів. ПРИМІТКА: "
"Працює тільки якщо Ви поставили "
"завдання автоматичній системі (cron)."
msgid "Recurring Products"
msgstr "Періодичні продукти"
msgid "Recurring products"
msgstr "Періодичні продукти"
msgid "Renewal schedule"
msgstr "Обновити розклад"
msgid "Add another schedule"
msgstr "Додати інший розклад"
msgid "Day(s)"
msgstr "день"
msgid "Week(s)"
msgstr "Тиждень(і)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Місяці"
msgid "Year(s)"
msgstr "Рік(років)"
msgid "Schedules"
msgstr "Розклад"
msgid "Add expiry schedule"
msgstr "Додати розклад закінчення строку"
msgid "Configure your cron settings for processing schedules."
msgstr ""
"Настроюванню установки Вашого cron для "
"роботи розкладів."
msgid "Active recurring products"
msgstr "Активні періодичні продукти"
msgid "Order history"
msgstr "Історія замовлення"
msgid "View transaction"
msgstr "Перегляд операції"
msgid "Do you want to remove this reminder"
msgstr "Ви прагнете вилучити це нагадування"
msgid "All unexpired events have been updated also"
msgstr "Усі незавершені події змінені теж"
msgid "Are you sure you want to delete %name"
msgstr "Ви впевнені, що прагнете вилучити %name"
msgid "Number of units"
msgstr "Кількість одиниць"
msgid "Number of renewals"
msgstr "Кількість повторень"
msgid "Select the number of renewals this schedule has."
msgstr ""
"Виберіть кількість повторень для "
"розкладу."
msgid "Update schedule"
msgstr "Змінити розклад"
msgid "Add schedule"
msgstr "Додати розклад"
msgid "Unit selected is too small for the reminder schedules to be valid"
msgstr ""
"Обрані одиниці виміру дуже малі для "
"системи нагадування за розкладом"
msgid "Schedule added"
msgstr "Розклад доданий"
msgid "Schedule updated"
msgstr "Розклад змінений"
msgid "No schedules were found"
msgstr "Розклади не знайдені"
msgid "Product expiry date"
msgstr "Дата закінчення строку для продукту"
msgid "Time to product expiry (in weeks and days)."
msgstr ""
"Час закінчення строку для продукту (у "
"тижнях і днях)"
msgid "Product name"
msgstr "Назва продукту"
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
msgid "Unit undefined"
msgstr "Одиниця виміру не визначена"
msgid "View your subscriptions"
msgstr "Перегляд Ваших підписок"
msgid "%username's subscriptions"
msgstr "%username's підписки"
msgid "expiry date"
msgstr "дата закінчення строку"
msgid "time to expiry"
msgstr "час до закінчення строку"
msgid "renewals remaining"
msgstr "оновлення, Що Залишилися,"
msgid "renew"
msgstr "оновлення"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "У вас немає активних підписок."
msgid "before expiry"
msgstr "До закінчення строку"
msgid "ACTIVE"
msgstr "АКТИВНИЙ"
msgid "RENEWED"
msgstr "ВІДНОВЛЕНИЙ"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕВІДОМЕ"
msgid "product_expiry"
msgstr "product_expiry"
msgid "administer expiry schedules"
msgstr "управляти закінченням розкладів"
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
msgid "Recurring"
msgstr "Періодично"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Змінити планування"
