# Russian translation of e-Commerce recurring transactions (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e-Commerce recurring transactions (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "updated"
msgstr "обновлено"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
msgid "week"
msgstr "неделя"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "name"
msgstr "наим"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
msgid "operations"
msgstr "операции"
msgid "added"
msgstr "добавлено"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Cron settings"
msgstr "Настройки Cron"
msgid "Expiry"
msgstr "Окончание срока"
msgid "day"
msgstr "день"
msgid "month"
msgstr "месяц"
msgid "year"
msgstr "год"
msgid "Unit"
msgstr "Подразделение"
msgid "price"
msgstr "цена"
msgid "Transaction"
msgstr "Перевод"
msgid "No renewals"
msgstr "Нет обновлений"
msgid "1 renewal"
msgstr "1 обновление"
msgid "!i renewals"
msgstr "!i обновлений"
msgid "Reminder mail sent."
msgstr "Напоминание отправлено почтой."
msgid "view reminder"
msgstr "просмотр напоминания"
msgid "Product expiry time"
msgstr "Время срока окончания продукта"
msgid "At product expiry"
msgstr "Срок окончания продукта"
msgid "Numunits"
msgstr "Числовое значение"
msgid ""
"Number of units before expiry of the product. Select <b>at expiry</b> "
"if you want the mail sent when the product expires. You can select any "
"unit for mails sent at expiry."
msgstr ""
"Количество единиц перед окончанием "
"срока продукта. Выберите  <b>срок "
"окончания</b> если Вам необходимо "
"отправлять сообщение на почту когда "
"срок окончился. Вы можете выбрать "
"другие единицы измерения для отправки "
"сообщений об окончании срока."
msgid "Add reminder"
msgstr "Добавить напоминание"
msgid "Update reminder"
msgstr "Напоминание об обновлении"
msgid "Please select an numunits"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите числовое "
"значение"
msgid "Please select a unit"
msgstr "Пожалуйста выберите единицы"
msgid "reminder_sent"
msgstr "reminder_sent"
msgid "Hour of expiry"
msgstr "Часов до окончания срока"
msgid ""
"Select the hour of the day at which the cron system will expire "
"products. NOTE: This only works if you have setup a cron task."
msgstr ""
"Выберите час дня в котором "
"автоматическая система (cron) определит "
"срок окончания продуктов. ПРИМЕЧАНИЕ: "
"Работает только если Вы поставили "
"задачи автоматической системе (cron)."
msgid "Recurring Products"
msgstr "Повторяющиеся товары"
msgid "Recurring products"
msgstr "Периодические продукты"
msgid "Renewal schedule"
msgstr "Обновить расписание"
msgid ""
"Select the renewal schedule to be used for this product. !link. NOTE: "
"save your changes to this product first."
msgstr ""
"Выберите обновление расписания для "
"использования этого продукта. !link. "
"ПРИМЕЧАНИЕ: сначала сохраните "
"изменения для этого продукта."
msgid "Add another schedule"
msgstr "Добавить другое расписание"
msgid "Day(s)"
msgstr "День(дни)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Неделя(и)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Месяц(месяцев)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Год(ы)"
msgid "Schedules"
msgstr "Расписание"
msgid "Add expiry schedule"
msgstr "Добавить расписание окончания срока"
msgid "Configure your cron settings for processing schedules."
msgstr ""
"Настройке установки Вашего cron для "
"работы расписаний."
msgid "Renew item"
msgstr "Позиция обновлена"
msgid "Display a list of all recurring products."
msgstr ""
"Показать список всех возвращённых "
"продуктов."
msgid "Active recurring products"
msgstr "Активные периодические продукты"
msgid "Order history"
msgstr "История заказов"
msgid "View transaction"
msgstr "Просмотр операции"
msgid ""
"To change the expiry schedule of a product with unexpired purchases, "
"you must create another version of the product."
msgstr ""
"Для изменения расписания по сроку "
"окончания продуктов с безсрочными "
"покупками, Вы должны создать другую "
"версию продукта."
msgid "You have reached the limit of renewals for this product"
msgstr ""
"Вы можете перенести ограничения на "
"обновления по этому продукту"
msgid "Do you want to remove this reminder"
msgstr "Вы хотите удалить это напоминание"
msgid "The new reminder has been added to all unexpired products."
msgstr ""
"Новое напоминание было добавлено для "
"всех безсрочных продуктов."
msgid "The reminder has been updated for all unexpired products."
msgstr ""
"Напоминание было изменено для всех "
"безсрочных продуктов."
msgid "All unexpired events have been updated also"
msgstr ""
"Все незавершенные события изменены "
"тоже"
msgid "Are you sure you want to delete %name"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %name"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Some unexpired products exist that use this schedule. "
"Only name changes are possible until %date"
msgstr ""
"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>Эт орасписание "
"использует некоторые не завершенные "
"продукты. До %date возможно изменение "
"только имени"
msgid "Number of units"
msgstr "Количество единиц"
msgid "Number of renewals"
msgstr "Количество повторений"
msgid "Select the number of renewals this schedule has."
msgstr ""
"Выберите количество повторений для "
"расписания."
msgid "Example expiry date"
msgstr "Примерная дата окончания"
msgid "Update schedule"
msgstr "Изменить расписание"
msgid "Add schedule"
msgstr "Добавить расписание"
msgid "Unit selected is too small for the reminder schedules to be valid"
msgstr ""
"Выбранные единицы измерения очень "
"малы для системы напоминания по "
"расписанию"
msgid "Schedule added"
msgstr "Расписание добавлено"
msgid "Schedule updated"
msgstr "Расписание изменено"
msgid "No schedules were found"
msgstr "Расписания не найдены"
msgid "Product expiry date"
msgstr "Дата окончания срока для продукта"
msgid "Time to product expiry (in weeks and days)."
msgstr ""
"Время окончания срока для продукта (в "
"неделях и днях)"
msgid "Product name"
msgstr "Название продукта"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Unit undefined"
msgstr "Единица измерения не определена"
msgid "View your subscriptions"
msgstr "Просмотр Ваших подписок"
msgid "%username's subscriptions"
msgstr "%username's подписки"
msgid "expiry date"
msgstr "дата окончания срока"
msgid "time to expiry"
msgstr "время до окончания срока"
msgid "renewals remaining"
msgstr "Оставшиеся обновления"
msgid "This item is in <a href=\"!cart_view\">your shopping cart</a>."
msgstr ""
"Эта вещь в <a href=\"!cart_view\">Вашей "
"корзине</a>."
msgid "renew"
msgstr "обновление"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "У вас нет активных подписок."
msgid "Invalid timestamp"
msgstr "Ошибочный временной штамп"
msgid "before expiry"
msgstr "До окончания срока"
msgid "ACTIVE"
msgstr "АКТИВНЫЙ"
msgid "EXPIRED"
msgstr "ЗАВЕРШИВШИЙСЯ"
msgid "RENEWED"
msgstr "ВОССТАНОВЛЕННЫЙ"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ"
msgid "product_expiry"
msgstr "product_expiry"
msgid "administer expiry schedules"
msgstr "управлять окончанием расписаний"
