# German translation of Display Suite (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Platzhalter-Tokens"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Field title"
msgstr "Feldtitel"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
msgid "No items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Keine Administrationsobjekte verfügbar."
msgid ""
"The changes to these fields will not be saved until the <em>Save</em> "
"button is clicked."
msgstr ""
"Die Änderungen an diesen Feldern wird erst gespeichert, wenn die "
"Schaltfläche <em>Speichern</em> angeklickt wird."
msgid "No fields in this region"
msgstr "Keine Felder in diesem Bereich"
msgid "Select the build mode"
msgstr "Zusammenstellungsmodus auswählen"
msgid "Exclude matrix"
msgstr "Ausschluss-Matrix"
msgid "You have not defined any custom build modes."
msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Build-Modi."
msgid "Add new build mode"
msgstr "Neuen Build-Modus hinzufügen"
msgid "The machine-readable name of this build mode."
msgstr "Der maschinenlesbare Name dieses Build-Modus."
msgid "Custom build mode %build_mode has been removed."
msgstr "Benutzerdefinierter Build-Modus %biuld_mode wurde entfernt."
msgid "The machine-readable name of this field."
msgstr "Der maschinenlesbare Name dieses Feldes."
msgid ""
"The machine-readable name of this field. Note: you can not edit this "
"field."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Feldes. Hinweis: Sie können dieses "
"Feld nicht bearbeiten."
msgid ""
"To use dynamic placeholder tokens in your custom fields (the ID or "
"title of the current node, for example), download and install the <a "
"href='@token'>Token module</a> from Drupal.org."
msgstr ""
"Um dynamische Platzhalter in benutzerdefinierten Feldern zu verwenden "
"(z.B. ID oder Titel des aktuellen Beitrags) muss das <a "
"href='@token'>Token-Module</a> von drupal.org heruntergeladen und "
"installiert werden."
msgid "This field already exists."
msgstr "Dieses Feld existiert bereits."
msgid "Display suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "includes/ds.registry.inc"
msgstr "includes/ds.registry.inc"
msgid "Core functions for the Display Suite module."
msgstr "Kernfunktionen für das Display-Suite-Modul."
msgid "This is a list of custom build modes defined via the UI."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste benutzerdefinierter Build-Modi, die mittels "
"Benutzeroberfläche definiert wurden."
msgid "Update build mode"
msgstr "Build-Modus aktualisieren"
msgid ""
"The name of this build mode which will be used for every type on the "
"display fields page."
msgstr ""
"Der Name dieser Build-Modus, der für jeden Typ auf der Seite "
"‚Felder anzeigen‘ verwendet wird."
msgid "Save build mode"
msgstr "Anzeigemodus speichern"
msgid "This build mode already exists."
msgstr "Dieser Anzeigemodus existiert bereits."
msgid "Build mode %build_mode has been saved."
msgstr "Build-Modus %build_mode wurde gespeichert."
msgid "Code field"
msgstr "Code-Feld"
msgid "Block field"
msgstr "Blockfeld"
msgid "Add new code field"
msgstr "Neues Code-Feld hinzufügen"
msgid "Update code field"
msgstr "Code-Feld aktualisieren"
msgid "Field key"
msgstr "Feld-Schlüssel"
msgid ""
"The title to use when rendering the output and on the display "
"administration screen."
msgstr ""
"Der zu verwendende Titel, wenn die Ausgabe aufbereitet wird und auf "
"der Anzeigeverwaltungsseite."
msgid "Field exclude"
msgstr "Feld ausschließen"
msgid "Toggle types which you don't want the field to appear in."
msgstr "Inhaltstypen umschalten, in denen das Feld nicht erscheinen soll."
msgid "Field code"
msgstr "Feldcode"
msgid "Save code field"
msgstr "Code-Feld speichern"
msgid "Toggle this checkbox if you are using tokens in this field."
msgstr ""
"Dieses Ankreuzkästchen umschalten, wenn in diesem Feld Token "
"verwendet werden."
msgid "Field %field has been saved."
msgstr "Feld %field wurde gespeichert."
msgid "Add new block field"
msgstr "Neues Block-Feld hinzufügen"
msgid "Update block field"
msgstr "Block-Feld aktualisieren"
msgid "Render through block template"
msgstr "Mit Hilfe des Block-Templates darstellen."
msgid "Show block title + content"
msgstr "Block-Titel und Inhalt anzeigen"
msgid "Show only block content"
msgstr "Nur Block-Inhalt anzeigen"
msgid "Block render"
msgstr "Als Block darstellen"
msgid "Save block field"
msgstr "Block-Feld speichern"
msgid "Are you sure you want to !action the field %field ?"
msgstr "Möchten Sie das Feld %field wirklich !action?"
msgid "Field %field has been !action."
msgstr "Das Feld %field wude !action"
msgid "No general info found."
msgstr "Keine allgemeinen Informationen gefunden."
msgid "Enable or disable plugins for this module."
msgstr "Plugins für diese Modul aktivieren oder deaktivieren."
msgid "Empty region"
msgstr "Leere Region"
msgid "Renders a region when there is no content in it."
msgstr "Bereitet einen Bereich auf, wenn er keinen Inhalt hat."
msgid "Simple CSS overrider"
msgstr "Einfache CSS-Übesteuerung"
msgid "Override region CSS with inline styles or add extra classes."
msgstr ""
"CSS-Stile der Regionen mit Inline-CSS übersteuern und extra "
"CSS-Klassen hinzufügen."
msgid "Import display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen importieren"
msgid ""
"Paste data to import field settings. Do not include the function "
"declaration from the export. Note: only display settings can be "
"imported here. <strong>Warning: existing data will be "
"overwritten!</strong>"
msgstr ""
"Daten einfügen um Feldeinstellungen zu importieren. "
"Funktionsdeklaration aus dem Export nicht übernehmen. Hinweis: hierr "
"können nur Anzeigeeinstellungen importiert werden. <strong>Warnung: "
"Bestehende Daten werden überschrieben!</strong>"
msgid "Data string is not an array."
msgstr "Datenzeichnkette ist kein Array"
msgid "Saved display settings for @module and @type"
msgstr "Anzeigeeinstellungen für @module und @type gespeichert."
msgid "Select one or more types to export."
msgstr "Ein oder mehrere Typen zum Exportieren auswählen."
msgid "Fill in a name for your module (optional)"
msgstr "Name für das eigene Modul eingeben (optional)"
msgid "No object types found to export."
msgstr "Keine Objekttypen zum Exportieren gefunden."
msgid ""
"Following fields were not included in the export because they are "
"default fields: %fields"
msgstr ""
"Folgende Felder wurden nicht in den Export integriert, da sie "
"Standardfelder sind: %fields"
msgid "Display suite hooks"
msgstr "Display suite hooks"
msgid ""
"These are the hooks you need to implement for default data. You are "
"free to return all data in this hook, this is just a suggestion."
msgstr ""
"Dies sind die Hooks, die für grundlegende Daten implementiert werden "
"müssen. Innerhalb des Hooks können alle Arten von Daten "
"zurückgegeben werden. Hierbei handelt es sich nur um einen Vorschlag."
msgid "Display suite export data"
msgstr "Displaysuite-Exportdaten"
msgid ""
"You can paste this data into @module_name/@module_name.ds_default.inc. "
"If you only want to store this data to import later, omit the function "
"declaration."
msgstr ""
"Diese Daten können in @module_name/@module_name.ds_default.inc "
"eingefügt werden. Wenn diese Daten nur für einen späteren Import "
"gespeichert werden sollen, muss die Funktionsdeklaration weggelassen "
"werden."
msgid "No settings found to export."
msgstr "Keine Einstellungen zum Exportieren gefunden."
msgid ""
"Other variables you might consider to have in code (likely your "
"install file): %variables. You can look this up in your database or "
"use <a "
"href=\"http://drupal.org/project/variable_dump\">http://drupal.org/project/variable_dump</a> "
"to create variable exports."
msgstr ""
"Weitere Variablen, die eventuell im Code enthalte sein sollen "
"(normalerweise in der Datei install): %variables. Diese Variablen "
"können in der Datenbank gespeichert werden. Es kann alternativ auch "
"<a "
"href=\"http://drupal.org/project/variable_dump\">http://drupal.org/project/variable_dump</a> "
"verwendet werden, um die entsprechenden variablen zu exportieren."
msgid ""
"Are you sure you want to revert the display settings for %module, "
"%type and %build_mode. This will bring back the default settings and "
"any changes you have done will be lost."
msgstr ""
"Möchten Sie die Anzeigeneinstellungen für %module, %type und "
"%build_mode wirklich zurücksetzen? Dies wird die "
"Standardeinstellungen wiederherstellen, alle vorgenommenen Änderungen "
"gehen verloren."
msgid "Variables not found."
msgstr "Variablen nicht gefunden."
msgid ""
"Display settings for %module, %type and %build_mode have been "
"reverted."
msgstr ""
"Anzeigeeinstellungen für %module, %type und %build_mode wurden "
"zurückgesetzt."
msgid "Edit label"
msgstr "Beschriftung bearbeiten"
msgid "Field can not be empty"
msgstr "Das Feld darf nicht leer sein"
msgid "Either add extra classes or override CSS inline per region."
msgstr ""
"Fügen Sie entweder Extra-CSS-Klassen hinzu oder übersteuern Sie "
"bestimmte CSS-Klassen nach Region mit Inline-CSS."
msgid "Enter extra classes, seperated by comma."
msgstr "Extraklassen eingeben. Klassennamen mittels Kommazeichen trennen."
msgid ""
"Enter inline css. Note, you only need to enter the css rules, the "
"plugin will add style=\"\" for you."
msgstr ""
"Inline-CSS eingeben: Hinweis: Es müssen nur die CSS-Regeln eingegeben "
"werden, das Plugin ergänzt style=\"\" automatisch."
msgid ""
"Toggle regions you want to render when there are no fields in it or "
"when field values are empty."
msgstr ""
"Regionen auswählen, die gerendert werden sollen, wenn diese keine "
"Felder enthalten oder eine Region Felder enthält, für die Keine "
"Daten erfasst wurden."
msgid "Display the object through the Display suite module."
msgstr "Das Objekt durch das Modul ‚Display Suite‘ anzeigen."
msgid ""
"Make sure you select a build mode which is compatible with the base "
"table of this view which is %base_table. <br />Also note that if you "
"excluded build modes, you will still see them listed here as it's "
"possible to list different types in a view."
msgstr ""
"Es muss sichergestellt werden, dass ein Build-Modus ausgewählt wird, "
"der mit der Basistabelle %base_table dieser Ansicht kompatibel ist.<br "
"/>Zu beachten ist auch, dass - wenn Build-Modi ausgeschlossen wurden - "
"diese hier immer noch aufgelistet werden, da es nicht mögliich ist, "
"verschiedene Typen in einer Ansicht aufzulisten."
msgid "Use the advanced build mode selector"
msgstr "Die erweiterte Auswahl für den Zusammensetzungsmodus verwenden."
msgid ""
"The machine-readable name of this build mode. Note: you can not edit "
"this key."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Build-Modus. Hinweis: dieser "
"Schlüssel kann nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, numbers "
"and underscores."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"Unterstriche enthalten."
msgid "Are you sure you want to delete the build mode %build_mode ?"
msgstr "Möchten Sie den Build-Modus %build_mode wirklich löschen?"
msgid ""
"Toggle per type which build modes you want to exclude from rendering. "
"The \"Toggle\" checkbox will exclude/include all build modes at once."
msgstr ""
"Je Inhaltstyp umschalten, welche Build-Modi von der Aufbereitung "
"ausgeschlossen werden sollen. Die Schaltfläche „Umschalten“ "
"schließt alle Build-Modi auf einmal ein/aus."
msgid "Matrix settings have been saved."
msgstr "Matrix-Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Field styles"
msgstr "Feld Styles"
msgid ""
"Configure styles which you can add to fields in the overview screen. "
"Add multiple styles line per line and separate class and friendly name "
"by | eg: <em>class_name|Friendly name.</em>"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Stile, die Sie den Feldern im Übersichtsbild "
"hinzufügen können. Fügen Sie mehrere Stile Zeile für Zeile hinzu "
"und trennen Sie Klasse und freundlichen Namen durch | z.B: "
"<em>Klassenname|Lesbarer Name.</em>"
msgid ""
"Copy once or always sync display and plugin settings with other build "
"modes. Syncing options are not saved bi-directional.<br />Watch out "
"when copying field settings to another build mode which has a "
"different set of regions as you can loose some fields for display. A "
"typical example is RSS which only has one region (middle)."
msgstr ""
"Einmal kopieren oder immer Anzeige- und Plugin-Einstellungen mit "
"anderen Build-Modi synchronisieren. Synchronisierungsoptionen werden "
"nicht in beide Richtungen gespeichert.<br />Achtung: Beim Kopieren von "
"Feldeinstellungen in einen anderen Build-Modus mit einem anderen Set "
"von Bereichen können Felder für die Anzeige verloren gehen. Ein "
"typisches Beispiel ist RSS, das nur einen Bereich hat (Mitte)."
msgid "This is a list of fields either defined in code or via the UI."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von Feldern, die entweder in Code oder mittels "
"Benutzeroberfläche definiert wurden."
msgid "You have not defined any fields."
msgstr "Es sind keine Felder definiert."
msgid ""
"The machine-readable name of this field. Note: you can not edit this "
"key."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieses Feldes. Hinweis: dieser Schlüssel "
"kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Field class"
msgstr "Feld-Klasse"
msgid ""
"The classes you want to add to this field. This will replace the "
"automatic class that Display Suite generates."
msgstr ""
"Die Klassen, die zu diesem Feld hinzugefügt werden sollen. Diese "
"Klassen ersetzen die Klasse, die automatisch  von Display Suie "
"hinzugefügt wird."
msgid "This is a list of fieldgroups defined via the UI."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der mittels der Benutzeroberfläche definierten "
"Feldgruppen."
msgid "You have not defined any custom fieldgroups."
msgstr "Es sind noch keine benutzerdefinierten Felder definiert."
msgid ""
"<strong>Additional modules</strong><br />These fieldgroups are "
"independant from the fieldgroups module that comes with the CCK "
"package.<br />You can also output fieldgroups as tabs if you have the "
"<a href=\"!url_tabs\">tabs</a> module enabled.<br />It's not necessary "
"to have the fieldgroup and/or <a href=\"!url_cck_tabs\">CCK fieldgroup "
"tabs</a> modules enabled."
msgstr ""
"<strong>Zusätztliche Module</strong><br />Diese Feldgruppen sind vom "
"Fieldgroups-Modul aus dem CCK-Paket unabhängig.<br />Feldgruppen "
"können auch als Reiter ausgegeben werden, wenn das Modul <a "
"href=\"!url_tabs\">Tabs</a> aktiviert ist.<br />Es ist nicht "
"erforderlich, das die Module Fieldgroup und/oder <a "
"href=\"!url_cck_tabs\">CCK fieldgroup tabs</a> aktiviert sind."
msgid ""
"<strong>Additional modules</strong><br />You can also output "
"fieldgroups as tabs if you have the <a href=\"!url_tabs\">tabs</a> "
"module enabled."
msgstr ""
"<strong>Zusätzliche Module</strong><br />Sie können Feldgruppen auch "
"als Reiter ausgeben, ,wenn das Modul <a href=\"!url_tabs\">Tabs</a> "
"aktiviert ist."
msgid "Add new fieldgroup"
msgstr "Neue Feldgruppe hinzufügen"
msgid "Update fieldgroup"
msgstr "Feldgruppe aktualisieren"
msgid ""
"The machine-readable name of this fieldgroup. Saving will "
"automatically prepend <em>ds_group</em> to the key. <br "
"/><strong>Warning: there is no validation against fields from other "
"modules, so make sure you create a unique key.</strong>"
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Feldgruppe. Beim Speichern wird dem "
"Schlüssel automatisch <em>ds_group</em> vorangestellt. <br "
"/><strong>Warnung: Es gibt keine Überrprüfung gegen Felder anderer "
"Module, es sollte also sichergestellt sein, dass ein eindeutiger "
"Schlüssel erstellt wird.</strong>"
msgid ""
"The machine-readable name of this fieldgroup. Note: you can not edit "
"this key."
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Feldgruppe. Hinweis: dieses Feld kann "
"nicht bearbeitet werden."
msgid ""
"The name of this fieldgroup which will be used for every type on the "
"display fields page."
msgstr ""
"Der Name dieser Feldgruppe, der für jeden Typ auf der Seite ‚Felder "
"anzeigen‘ verwendet wird."
msgid "Toggle types which you don't want the fieldgroups to appear in."
msgstr "Typen umschalten, in denen die Feldgruppen nicht erscheinen sollen."
msgid "Save fieldgroup"
msgstr "Feldgruppe speichern"
msgid "This fieldgroup already exists."
msgstr "Diese Feldgruppe existiert bereits."
msgid "Fieldgroup %field has been saved."
msgstr "Feldgruppe %field wurde gespeichert."
msgid "Are you sure you want to delete the fieldgroup %fieldgroup ?"
msgstr "Möchten Sie die Feldgruppe %fieldgroup wirklich löschen?"
msgid "Fieldgroup %fieldgroup has been deleted."
msgstr "Feldgruppe %fieldgroup wurde gelöscht."
msgid "Region to block"
msgstr "Region zu Block"
msgid ""
"Render a display suite region into a theme region. That region will be "
"made available as a block."
msgstr ""
"Eine Display-Suite-Region in einem Theme darstellen. Diese Region wird "
"als Block zur Verfügung gestellt."
msgid "Toggle regions you want to make available as a block."
msgstr "Bereiche umscchalten, die als Block verfügbar gemacht werden sollen."
msgid "assigned to block"
msgstr "Zugewiesen zu Block"
msgid "Sync / copy"
msgstr "Synchronisieren / kopieren"
msgid ""
"This gives you the opportunity to have more control in a list, eg the "
"first build mode on the object is A and the rest B.<br /> There is no "
"UI for this, you need to create a function named like this: "
"<strong><em>ds_views_row_adv_@VIEWSNAME(&$variables, "
"$build_mode)</em></strong>.<br />See <a "
"href=\"http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME\">http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME</a> "
"for an example."
msgstr ""
"Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, mehr Kontrolle in einer Liste zu "
"haben, z.B. ist der erste Erstellungsmodus auf dem Objekt A und der "
"Rest B.<br /> Dafür gibt es keine UI, Sie müssen eine Funktion mit "
"diesem Namen erstellen: "
"<strong><em>ds_views_row_adv_@VIEWSNAME(&$variablen, "
"$build_mode)</em></strong>.<br />Siehe <a "
"href=\"http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME\">http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME</a> "
"für ein Beispiel."
