# Khmer translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "User interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ"
msgid "Development"
msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍ"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "Last updated"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Homepage"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"
msgid "Home page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
msgid "File information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
msgid "Release notes"
msgstr "ឯកសារ​ចេញផ្សាយ"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Test"
msgstr "សាក​ល្បង"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Help text"
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួយ"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Related terms"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​​ទាក់ទង"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "never"
msgstr "កុំ​"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "read more"
msgstr "អាន​បន្ថែម"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា​"
msgid "<none>"
msgstr "<គ្មាន>"
msgid "Unassign"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "សូម​ទំនាក់ទំនង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
msgid "Advanced search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទំព័រ​នេះ​ទេ ។"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​អនុញ្ញាត"
msgid "n/a"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Submit @name"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​ @name"
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
msgid "Up to date"
msgstr "ទាន់​សម័យ"
msgid "Update available"
msgstr "មាន​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Update status"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ថានភាព​ទាន់សម័យ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី​"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល"
msgid "Signature"
msgstr "​ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Log message"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ"
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "File size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ"
msgid "E-mail address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការ​ចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល"
msgid "N/A"
msgstr "គ្មាន"
msgid "This field is required."
msgstr ""
"វាល​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ "
"។"
msgid "Line"
msgstr "ជួរ"
msgid "Caching"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ​"
msgid "Method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ"
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "!time ago"
msgstr "!time កន្លង​ទៅ"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "access content"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មាតិកា"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "User login"
msgstr "ការ​ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Log in"
msgstr "ចូល"
msgid "Add new comment"
msgstr "បន្ថែម​មតិ​យោបល់​ថ្មី"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគី​យោង"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេច​ចិត្ត"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "Term description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ពាក្យ"
msgid "reply"
msgstr "​ឆ្លើយ​តប"
msgid "Function"
msgstr "មុខ​ងារ"
msgid "Logout"
msgstr "ចេញ"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសា​លំនាំ​ដើម"
msgid "File attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់របស់​ឯកសារ"
msgid "update"
msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ"
msgid "Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុក​រក"
msgid "locked"
msgstr "ជាប់សោ"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ​ពេញ"
msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"
msgid "Log out"
msgstr "ចេញ"
msgid "warning"
msgstr "ព្រមាន"
msgid "Results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
msgid "Testing"
msgstr "ការ​សាក​ល្បង"
msgid "Not published"
msgstr "មិន​បាន​​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Attach new file"
msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ​ថ្មី"
msgid "Attach"
msgstr "ភ្ជាប់"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "New comments"
msgstr "មតិ​យោបល់​ថ្មីៗ"
msgid "administer nodes"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ថ្នាំង"
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
msgid "Processing"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
msgid "Please wait..."
msgstr "សូម​រង់ចាំ..."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ពិពណ៌នា​​អំពី​មាតិកា​នេះ ។ "
"​ឧទាហរណ៍ ៖ funny, bungie jumping, \"Company, "
"Inc.\" ។"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស ។"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
msgid "Read/Write"
msgstr "​អាន/សរសេរ"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​យ៉ាង​ហោចណាស់​ពាក្យ​គន្លឹះ​វិជ្ជមាន​មួយជា​មួយ​តួអក្សរ "
"@count ឬ​ច្រើនជាង​នេះ ។"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀបចំ​ឡើងវិញ"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "​អ្នក​ប្រើ ១ នាក់"
msgid "ok"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូលផ្តុំ​"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "រក​ឃើញ​ប៊ូតុង​ @submit ​"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​វាល​ "
"@name ​ទៅ​ជា​ @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr ""
"គ្មាន​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​យកចេញ​ឡើយ "
"។"
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"ធ្វើ​ការ​សាកល្បង​ទល់​នឹង​ចំណុច​សំខាន់​របស់​ "
"Drupal "
"​និង​ម៉ូឌុល​សកម្ម​របស់​អ្នក​ "
" ។ ការ​សាក​ល្បង​ទាំងនេះ "
"ធានា​បាន​ថា​កូដ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក "
"នឹង​ដំណើរការ​ដូច​ដែល​បាន​កំណត់ "
"។"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ទុកឡើងឯកសារ %name "
"ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ទេ ។"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"កំហុស​​សុពលកម្ម "
"សូម​ព្យាយា​ម​ម្ដង​ទៀត ។ "
"ប្រសិន​បើកំហុស​នេះ​នៅ​តែ​មាន "
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ ។"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀប​តាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr ""
"រូបភាព​ដែល​ធំ​ជាង %resolution "
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ ។ "
""
msgid "Stores uploaded file information and table associations."
msgstr ""
"ទុក​ព័ត៌មាន​ឯកសារ "
"និង​សមាគម​តារាង​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "កូនសោ​សំខាន់ ៖ {files}.fid ។"
msgid "Description of the uploaded file."
msgstr "សេ​ចក្តី​ពិពណ៌នា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុកឡើង ។"
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"ទំហំ​ផ្ទុក​ឡើង​អតិបរមា​គឺ "
"%filesize ។ "
"មានតែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ដូច​ខាងក្រោម​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង ៖ "
"%extensions ។ "
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr ""
"គ្មា​ន​លទ្ធផល​សាក​ល្បង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទេ​ "
"។"
msgid "Decimal point"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "The size of the file."
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ។"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "១​ តួអក្សរ"
msgid "Created content type %type."
msgstr ""
"បាន​បង្កើត​ប្រភេទ​ %type "
"មាតិកា ។"
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ឈ្មោះ​ "
"%name និង​ហុច​ %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr ""
"សិទ្ធ​ដែល​បាន​បង្កើត​ ៖ "
"@perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr ""
"សិទ្ធិ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"%permission ។"
msgid "Username field found."
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​វាល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "Password field found."
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​វាល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ "
"។"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url បាន​ត្រឡប់​ @status (!length) ។"
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ  HTML "
"មិ​ន​ត្រឹម​ត្រូវ​លើ​ \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr ""
"បាន​ញែក​ទំព័រ​ដោយ​ជោគ​ជ័យ​ "
"។"
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​វាល​សំណុំ​បែប​បទ​ដែល​ស្នើ​នៅ​ "
"@path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​វាល​តាម​ឈ្មោះ​ "
"@name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr ""
"មិន​បាន​រក​ឃើញ​វាល​តាម​ឈ្មោះ​ "
"@name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​វាល​តាម​លេខ​សម្គាល់​ "
"@id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr ""
"មិន​បាន​រក​ឃើញ​វាល​តាម​លេខ​សម្គាល់​ "
"@id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr ""
"ចម្លើយ​តប​ HTTP "
"​ដែល​បាន​រំពឹង​ !code   !curl_code "
"ជាក់​ស្តែង"
msgid "Tests"
msgstr "សាក​ល្បង"
msgid "Run tests"
msgstr "សាក​ល្បង​ដំណើរ​ការ"
msgid "Clean test environment"
msgstr "បរិស្ថាន​សាក​ល្បង​ស្អាត"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"យក​តារាង​ដែល​មាន​បុព្វបថ​ថា​ "
"\"simpletest\" "
"និង​ថត​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​សល់​ពី​ការ​សាក​ល្បង​ដែល​បាន​គាំង​ចេញ​ "
"។ "
"វា​គឺ​សម្រាប់​តែ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ "
"នៅ​ពេល​ដែល​បង្កើត​ការសាក​ល្បង​ប៉ុណ្ណោះ​ "
"។"
msgid "Clean environment"
msgstr "បរិស្ថាន​ស្អាត"
msgid "No tests to display."
msgstr ""
"គ្មាន​ការ​សាក​ល្បង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទេ "
"។"
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, និង​ @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr ""
"គ្មាន​ការ​សាក​ល្បង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ "
"។"
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr ""
"ដំណើរ​ការ​សាក​ល្បង​ @num "
"នៃូ​ @max - %test ។"
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name ៖ @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr ""
"បាន​ដំណើរ​ការ​សាក​ល្បង​ "
"@num ​នៃ​ @max - %test ។"
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "សម្រេច​ ១"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "បរាជ័យ ១"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "ករណី​លើក​លែង​ ១"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "ថ្នាក់ PHP DOMDocument"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr ""
"ផ្តល់​នូវ​គ្រោង​ការណ៍​សម្រាប់​ឯកតា "
"និងការ​សាក​ល្បង​ជា​មុខងារ "
"។"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មាន​វាល​ ។"
msgid "filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើល​ថ្ងៃ​នេះ​"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ខាងក្នុង​ទៅ​ទំព័រ​បាន​ទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ទំព័រ​បាន​ចំណាយ​ដើម្បី​ផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រា​ពេលវាលា​នៃ​ពេល​ដែល​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​មើល ។"
msgid "upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "contact"
msgstr "​ទំនាក់​ទំនង"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"ស្វែងរក​ពាក្យ​ទាំងពីរ​ដោយ "
"<strong>OR</strong> ជា​អក្សរ​ធំ ។ "
"ឧទាហរណ៍<strong>cats OR dogs</strong> ។"
msgid "Short date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លី"
msgid "Medium date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​មធ្យម"
msgid "Long date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​វែង"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ ។"
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr ""
"បាន​បង្កើត​តួនាទី​របស់​ឈ្មោះ "
"៖ @name, id ៖ @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​ %name "
"​បាន​ចូល​ដោយ​ជោគ​ជ័យ​ ។"
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr ""
"អ៊ីមែល !count "
"​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​អំឡុង​ពេល​សាក​ល្បង​នេះ​ "
"។"
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr ""
"អ៊ីមែល​ !count "
"​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​អំឡុង​ពេល​សាក​ល្បង​នេះ​ "
"។"
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "បាន​រក​ឃើញដើម​ \"@raw\""
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដើម​ \"@raw\""
msgid "\"@text\" found"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ \"@text\""
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ \"@text\""
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​លំនាំ​ \"@pattern\""
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លំនាំ​ \"@pattern\""
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr ""
"បាន​ធីក​វាល​ប្រអប់​ធីក​ "
"@id ។"
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr ""
"មិន​បាន​ដាក់​ធីក​វាល​ប្រអប់​ធីក​ "
"@id ​។"
msgid "Verbose message"
msgstr "សារ​បរិយាយ"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"ជ្រើស​​សាក​ល្បង​ "
"​ឬ​ក្រុម​សាក​ល្បង​ដែល​អ្នក​ចង់​ដំណើរ​ការ​ "
"រួច​ចុច​លើ​ "
"<em>ដំណើរ​ការ​សាក​ល្បង</em> ។"
msgid "All (@count)"
msgstr "(@count) ទាំង​អស់"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "(@count) ជោគ​ជ័យ"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "(@count) បរាជ័យ"
msgid "Return to list"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​បញ្ជី"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr "ជម្រះ​លទ្ធ​ផល​បន្ទាប់​ពី​​​បញ្ចប់​​ដំណើរ​ការឈុត​សាក​ល្បង​​រួច"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr ""
"ផ្តល់​ព័ត៌មាន​បរិយាយ​ "
"នៅ​ពេល​ដំណើរ​ការ​សាក​ល្បង​"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​បរិយាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះ​ពុម្ព​មក​ជា​មួយការ​បញ្ជាក់​​ស្តង់​ដារ​ "
"និង​​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស​ "
"។ "
"ទិន្នន័យ​បរិយាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​រវាង​ពេល​នៃ​ការ​ដំណើរឈុត​សាក​ល្បង​នីមួយ​ៗ​ "
"។ "
"លទ្ធ​ផល​ទិន្នន័យបរិយាយ​មាន​ភាព​លម្អិត​បំផុត "
"ហើយ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ "
"នៅ​ពេល​បំបាត់​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ "
"។"
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"HTTP "
"​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​រុក​រក​ "
"SimpleTest "
"​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ការ​សាក​ល្បង​ "
"។ មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​ "
"នៅ​ពេល​តំបន់​បណ្តាញ​ទាម​ទារ​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"HTTP ​ជា​ចម្បង​ ។"
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, និង​ @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr ""
"ដំណើរ​ការ​សាក​ល្បង​មិន​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគ​ជ័យ​ទេ "
"។"
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"ជម្រះ​​លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​បិទ "
"ហើយ​តារាង​លទ្ធផល​សាក​ល្បងនឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ជម្រះ​ទេ​ "
"។"
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr ""
"គ្មាន​តារាង​នៅ​សល់​ត្រូវ​យក​ចេញ​ទេ​ "
"។"
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "សារ​បំបាត់​កំហុស​ ១"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] ""
"បាន​យក​លទ្ធផល​សាក​ល្បង​ "
"១ ចេញ ។"
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] ""
"បាន​យក​តារាង​នៅ​សល់​ ១ "
"ចេញ ។"
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] ""
"បាន​យក​ថត​បណ្តោះ​អាសន្ន​ "
"១​ ចេញ ។"
msgid "Test result"
msgstr "លទ្ធផល​សាក​ល្បង"
msgid "View result of tests."
msgstr "មើល​លទ្ធផល​សាក​ល្បង ។"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr ""
"មិន​ទទេ​នោះ​ទេ "
"(មិន​មែន​ទទេ)"
msgid "Automatic live preview"
msgstr "មើល​កា​របន្តផ្ទាល់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
msgid ""
"That view is created for the version @import_version of views, but you "
"only have @api_version"
msgstr ""
"ទិដ្ឋភាព​នោះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​កំណែ "
"@import_version របស់​ទិដ្ឋភាព "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មាន​តែ​ "
"@api_version"
msgid ""
"The related terms of the term. This can produce duplicate entries if "
"there is more than one related term."
msgstr ""
"ពាក្យ​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពាក្យ ។ "
"វា​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ស្ទួន​ "
"ប្រសិនបើ​មាន​ពាក្យ​ទាក់ទង​ច្រើន​ជាង​មួយ ។"
msgid "Related term"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​ទាក់​ទង"
msgid "A related term of the term."
msgstr "ពាក្យ​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពាក្យ ។"
msgid "Taxonomy Term ID from URL"
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​​ចំណាត់​ថ្នាក់​ពី "
"URL"
msgid "Translate link"
msgstr "បកប្រែ​តំណ"
msgid "Provide a simple link to translate the node."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​តំណ​ធម្មតា​ដើម្បី​បកប្រែ​ថ្នាំង ។"
msgid "Authmap ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap"
msgid "The Authmap ID."
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap ។"
msgid "Authentication name"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
msgid "The unique authentication name."
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តែ​មួយ​គត់ ។"
