# Tamil translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2011 by the Tamil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Tamil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "குறிச்சொற்கள்"
msgid "Home"
msgstr "முகப்பு"
msgid "User interface"
msgstr "பயனர் இடைமுகப்பு"
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
msgid "Body"
msgstr "பொருள் விரிவாக்கம்"
msgid "Next"
msgstr "அடுத்த"
msgid "user"
msgstr "பயனர்"
msgid "CCK"
msgstr "உ.க.க"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr ""
"HTML குறிச்சொற்களை "
"வடிகட்டவும்"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"தரப்பட்டுள்ள பக்கங்களில் "
"மட்டும் காட்டுக."
msgid "Pages"
msgstr "பக்கங்கள்"
msgid "Save configuration"
msgstr "முறைப்படுத்தலை சேமி"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "இயல்பானவற்றிற்கு மாற்று"
msgid "delete"
msgstr "அழி"
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
msgid "Administer"
msgstr "மேலாண்மை"
msgid "Create a new user account."
msgstr ""
"புதிய பயனர் கணக்கை "
"உருவாக்க."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் வாயிலாக புதிய "
"குறிச்சொல் கேள்."
msgid "Prefix"
msgstr "முன் ஒட்டு"
msgid "Suffix"
msgstr "பின் ஒட்டு"
msgid "E-mail"
msgstr "மின் அஞ்சல்"
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
msgid "Submit"
msgstr "சமர்ப்பி"
msgid "Operations"
msgstr "செயல்பாடுகள்"
msgid "Content"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
msgid "Username"
msgstr "பயனர்பெயர்"
msgid "content"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
msgid "Development"
msgstr "உருவாக்கம்"
msgid "Groups"
msgstr "குழுமம்"
msgid "Group"
msgstr "குழுமம்"
msgid "Type"
msgstr "வகை"
msgid "Author"
msgstr "எழுத்தாளர்"
msgid "Replies"
msgstr "பதில்கள்"
msgid "Closed"
msgstr "மூடப்பட்டது"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"தவறான பயனர் பெயர் அல்லது "
"குறிச்சொல் ."
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"
msgid "Subject"
msgstr "பொருள்"
msgid "closed"
msgstr "மூடப்பட்டது"
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"
msgid "disabled"
msgstr "செயலிலில்லை"
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதிசெய்"
msgid "Cancel"
msgstr "விலகு"
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
msgid "deny"
msgstr "மறுப்பு"
msgid "Description"
msgstr "விரிவாக்கம்"
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
msgid "Read more"
msgstr "மேலும் படி"
msgid "RSS feed"
msgstr "ஆர்எஸ்எஸ் ஓடை"
msgid "Enable"
msgstr "செயலாக்கு"
msgid "Disable"
msgstr "செயலிழக்க வைக்க"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"விளக்கம் அல்லது "
"சமர்ப்பிப்பு வழிமுறைகள்"
msgid "Disabled"
msgstr "செயலிலில்லை"
msgid "Enabled"
msgstr "செயலிலுள்ளது"
msgid "Administration"
msgstr "மேலாண்மை"
msgid "Comments"
msgstr "கருத்துகள்"
msgid "Priority"
msgstr "முன்னுரிமை"
msgid "More"
msgstr "மேலும்"
msgid "not verified"
msgstr "சரிபார்க்கப்படவில்லை"
msgid "Last updated"
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
msgid "new"
msgstr "புதிய"
msgid "error"
msgstr "பிழை"
msgid "Block title"
msgstr "தொகுதித் தலைப்பு"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"பயனருக்கு "
"காண்பிக்கப்படும் "
"தொகுதித் தலைப்பு"
msgid "Taxonomy"
msgstr "இனங்கள்"
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
msgid "cron"
msgstr "கிரான்"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ப்ளூ லகோன் (இயல்பான)"
msgid "Ash"
msgstr "சாம்பல்"
msgid "Aquamarine"
msgstr "ஆக்வாமரைன்"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "பெல்கைன் சோக்லேட்"
msgid "Bluemarine"
msgstr "ப்ளூமரைன்"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "சிட்ரஸ் ப்ளாஸ்ட்"
msgid "Cold Day"
msgstr "கோல்ட் டே"
msgid "Greenbeam"
msgstr "கிரீன்பீம்"
msgid "Mediterrano"
msgstr "மெடிட்டோரானோ"
msgid "Mercury"
msgstr "பாதரசம்"
msgid "Nocturnal"
msgstr "நாக்டர்னல்"
msgid "Olivia"
msgstr "ஒலிவியா"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "பிங்க் பிளாஸ்ட்டிக்"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "சைனிடொமாடோ"
msgid "Teal Top"
msgstr "ற்றீல்டாப்"
msgid "Content types"
msgstr "உள்ளடக்க வகைகள்"
msgid "Homepage"
msgstr "வலைமனை"
msgid "Home page"
msgstr "முதற்பக்கம்"
msgid "Categories"
msgstr "வகைகள்"
msgid "Download"
msgstr "தரவிறக்கு"
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"
msgid "view"
msgstr "பார்"
msgid "updated"
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
msgid "Overview"
msgstr "மேற்பார்வை"
msgid "File information"
msgstr "கோப்பின் தகவல்கள்"
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
msgid "Advanced options"
msgstr "மேம்பட்ட தெரிவுகள்"
msgid "Release notes"
msgstr "வெளியீட்டு குறிப்புகள்"
msgid "Edit"
msgstr "மாற்று"
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
msgid "Daily"
msgstr "தினமும்"
msgid "Weekly"
msgstr "வாரந்தோறும்"
msgid "None"
msgstr "இல்லை"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"இச்செயல் மீளத் "
"திருத்தப்பட முடியாதது."
msgid "Test"
msgstr "சோதனை"
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
msgid "No log messages available."
msgstr ""
"எந்தவொரு செயல்பாட்டுக் "
"குறிப்புகளும் இல்லை."
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
msgid "- None -"
msgstr "- இல்லை -"
msgid "Weight"
msgstr "எடை"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"அமைவாக்கத் தெரிவுகள் "
"சேமிக்கப்பட்டன"
msgid "Help text"
msgstr "வணக்க உரை"
msgid "Types"
msgstr "வகைகள்"
msgid "Hierarchy"
msgstr "படிமுறை"
msgid "Required"
msgstr "தேவை"
msgid "root"
msgstr "மூலம்"
msgid "Parent"
msgstr "பெற்றோர்"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட வரிசையில் "
"பக்கங்கள் எடை கொண்டும் "
"அடுத்து தலைப்பு கொண்டும் "
"வரிசை படுத்தப்படும்."
msgid "none"
msgstr "இல்லை"
msgid "Category"
msgstr "பிரிவு"
msgid "Add container"
msgstr "கொள்கலனை சேர்"
msgid "Settings"
msgstr "அமைவுகள்"
msgid "Add category"
msgstr "பகுப்பினைச் சேர்க்க"
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
msgid "edit container"
msgstr "கொள்கலனைத் தொகுக்க"
msgid "edit"
msgstr "மாற்று"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "முந்திய பக்கம் செல்"
msgid "up"
msgstr "மேல்"
msgid "Go to parent page"
msgstr ""
"முதன்மைப் பக்கத்திற்கு "
"செல்க"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "அடுத்த பக்கம் செல்"
msgid "Import"
msgstr "இறக்குமதி"
msgid "Book"
msgstr "நூல்"
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "வகைப்பாட்டு சொல்"
msgid "Field"
msgstr "புலம்"
msgid "category"
msgstr "பிரிவு"
msgid "Outline"
msgstr "வரையறை"
msgid "Preview"
msgstr "முன்மாதிரி"
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
msgid "True"
msgstr "சரி"
msgid "False"
msgstr "தவறு"
msgid "Default"
msgstr "இயல்பான"
msgid "Update"
msgstr "புதுப்பிக்க"
msgid "Small"
msgstr "சிறியது"
msgid "Large"
msgstr "பெரியது"
msgid "Sunday"
msgstr "ஞாயிறு"
msgid "Monday"
msgstr "திங்கள்"
msgid "Tuesday"
msgstr "செவ்வாய்"
msgid "Wednesday"
msgstr "புதன்"
msgid "Thursday"
msgstr "வியாழன்"
msgid "Friday"
msgstr "வெள்ளி"
msgid "Saturday"
msgstr "சனி"
msgid "High"
msgstr "உயர்ந்த"
msgid "Low"
msgstr "தாழ்ந்த"
msgid "Icon"
msgstr "குறுபடம்"
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
msgid "Views"
msgstr "பார்வைகள்"
msgid "Add"
msgstr "சேர்"
msgid "View"
msgstr "பார்"
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
msgid "Vocabularies"
msgstr "சொற்றொகுதிகள்"
msgid "Modules"
msgstr "மாட்யூல்கள்"
msgid "Clear index"
msgstr "அடுக்குத்தொகுப்பை அழி"
msgid "edit forum"
msgstr "மன்றத்தினைத் தொகுக்க"
msgid "Forum name"
msgstr "மன்றப் பெயர்"
msgid "forum"
msgstr "உரையாடல்"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே %name நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"%term மன்றம், இதன் "
"உபமன்றங்கள் மற்றும் "
"தொடர்புடைய இடுகைகளும் "
"நீக்கப்பட்டுவிட்டன."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"மன்றம்: %term, அனைத்து "
"உபமன்றங்கள் மற்றும் "
"தொடர்புடைய அனைத்து "
"இடுகைகளும் நீக்கப்பட்டன."
msgid "Region"
msgstr "பகுதி"
msgid "Display"
msgstr "காட்சி"
msgid "Menu"
msgstr "வகைப்பட்டி"
msgid "results"
msgstr "முடிவுகள்"
msgid "search"
msgstr "தேடல்"
msgid "never"
msgstr "எப்பொழுதுமில்லை"
msgid "mail"
msgstr "மின்னஞ்சல்"
msgid "Add item"
msgstr "உருப்பினைச் சேர்க்க"
msgid "actions"
msgstr "செயல்கள்"
msgid "Text"
msgstr "உரை"
msgid "aggregator"
msgstr "திரட்டி"
msgid "read more"
msgstr "மேலும் வாசிக்க"
msgid "Update interval"
msgstr "புதுப்பித்தல் இடைவெளி"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr ""
"செய்தியோடையாக முழுத் "
"தகுதி பெற்ற முகவரி"
msgid "Add forum"
msgstr "உரையாடல் தொகுப்பை சேர்"
msgid "Add term"
msgstr "சொல்லை இணை"
msgid "Keywords"
msgstr "குறிச்சொற்கள்"
msgid "Access log settings"
msgstr "அணுகல் விபர அமைவுகள்"
msgid "Preview comment"
msgstr "கருத்து முன்மாதிரி"
msgid "<none>"
msgstr "<இல்லை>"
msgid "Last month"
msgstr "கடைசி மாதம்"
msgid "Unassign"
msgstr "வேறுபடுத்து"
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளிவிபரங்கள்"
msgid "Advanced search"
msgstr "மேம்பட்ட தேடுதல்"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தை  நீங்கள் "
"பார்க்கஅனுமதி இல்லை."
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
msgid "Attachment"
msgstr "இணைப்பு"
msgid "Settings for @role"
msgstr ""
"@role க்கு அனுமதிக்கப்பட்ட "
"அமைவுகள்"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பு "
"நீட்சிகள்"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"இந்த பாத்திரத்தில் உள்ள "
"பயனர்கள் தரவேற்ற "
"அனுமதிக்கபட்ட நீட்சிகள். "
"ஒவ்வொரு நீட்சியும் "
"இடைவெளி கொண்டு "
"பிரிக்கப்பட்டிருக்க "
"வேண்டும். நீட்சிக்கு "
"முன்னரான நிறுத்தற்குறி "
"இடப்படக்கூடாது"
msgid "Monthly reminder"
msgstr "மாத நினைவூட்டல்"
msgid "Send monthly reminders to users"
msgstr ""
"மாதாமாதம் நினைவூட்டல் "
"பயனாளர்களுக்கு அனுப்பு"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "தரவேற்று"
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
msgid "type"
msgstr "வகை"
msgid "Database type"
msgstr "தரவுதள வகை"
msgid "User"
msgstr "பயனர்"
msgid "Continue"
msgstr "தொடர்க"
msgid "Configure"
msgstr "முறைப்படுத்து"
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
msgid "status"
msgstr "நிலை"
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
msgid "Options"
msgstr "தெரிவுகள்"
msgid "Contact"
msgstr "தொடர்பு"
msgid "Created"
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Node"
msgstr "கணு"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr ""
"%recipient க்கு மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பப்பட்டது"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"%recipient க்கு மின்னஞ்சல் "
"அனுப்ப முடியவில்லை"
msgid "The subject of the message."
msgstr "மின்னஞ்சலின் பொருள்"
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்குக"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"%title-ஐ அழிப்பதில் உறுதியாக "
"உள்ளீர்களா?"
msgid "Save categories"
msgstr "பகுப்புகளைச் சேமிக்கவும்"
msgid "Content management"
msgstr "உள்ளடக்க மேலாண்மை"
msgid "Menu item"
msgstr "வரைப்பட்டி உருப்பு"
msgid "Expanded"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது"
msgid "Parent item"
msgstr "பெற்றோர் பொருள்"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"விருப்பதேர்வு. பட்டியில், "
"அதிக எடைகொண்ட பொருட்கள் "
"தாழ்ந்தும் மெல்லிய "
"பொருட்கள் உயர்ந்தும் "
"காணப்படும்."
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
msgid "Add child page"
msgstr ""
"துணைப்பக்கங்களைச் "
"சேர்க்க"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr ""
"அச்சிடுவதற்கு ஏற்ற "
"பதிப்பு"
msgid "Update options"
msgstr "புதுப்பித்தல் தெரிவுகள்"
msgid "Remove from outline"
msgstr ""
"பொருளடக்கத்திலிருந்து "
"நீக்கவும்"
msgid "Unknown export format."
msgstr ""
"ஏற்றுமதிக்கான வடிவம் "
"தெரியவில்லை"
msgid "All"
msgstr "எல்லா"
msgid "Active"
msgstr "நடைமுறையிலுள்ளது"
msgid "Post"
msgstr "பதிவு"
msgid "Last post"
msgstr "கடைசி இடுகை"
msgid "Submit @name"
msgstr "@name ஐ சமர்ப்பி"
msgid "Access denied"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்படுகிறது"
msgid "Year"
msgstr "வருடம்"
msgid "Page title"
msgstr "பக்க தலைப்பு"
msgid "Block"
msgstr "பெட்டி"
msgid "Add block"
msgstr "தொகுதியை இணைக்க"
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"
msgid "RSS"
msgstr "ஆர்எஸ்எஸ்"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 மணி"
msgstr[1] "@count மணிக்கூர்"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 நாள்"
msgstr[1] "@count நாட்கள்"
msgid "Configuration saved."
msgstr ""
"முறைப்படுத்தல் "
"சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Footer message"
msgstr "கீழ்ப்பட்டித் தகவல்"
msgid "Logo"
msgstr "இலட்சினை"
msgid "Mission"
msgstr "தளக் கருதுகோள்"
msgid "Search box"
msgstr "தேடுதல் பெட்டி"
msgid "Site name"
msgstr "தள பெயர்"
msgid "Site slogan"
msgstr ""
"தளத்திற்கான முழக்க "
"வாசகம்"
msgid "php"
msgstr "பிஎச்பி"
msgid "User settings"
msgstr "பயனர் அமைவுகள்"
msgid "Drupal"
msgstr "ட்ரூபால்"
msgid "Not found"
msgstr "காணக்கிடைக்கவில்லை"
msgid "PHP"
msgstr "பிஎச்பி"
msgid "Available updates"
msgstr "கிடைக்கும் நிகழ்நிலைகள்"
msgid "Manual update check"
msgstr "கைமுறை நிகழ்நிலை சோதனை"
msgid "Never"
msgstr "இல்லை"
msgid "Up to date"
msgstr "நிகழ்நாள் வரை"
msgid "Drupal core update status"
msgstr ""
"ட்ரூபால் கோர் நிகழ்நிலை "
"நிலை"
msgid "Out of date"
msgstr "நாட்பட்டது"
msgid "Header"
msgstr "தலைப்பகுதி"
msgid "Left sidebar"
msgstr "இடது பக்கபகுதி"
msgid "Right sidebar"
msgstr "வலது பக்கபட்டை"
msgid "Footer"
msgstr "கீழ்பகுதி"
msgid "Recipients"
msgstr "பெருநர்கள்"
msgid "Selected"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டது"
msgid "You must enter a category."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக வகையை "
"உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr ""
"%category பிரிவு "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே %category இனை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "%category பிரிவு நீக்கப்பட்டது."
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"உங்களால் ஒரு மணி "
"நேரத்திற்குள் %number க்கு "
"அதிகமான தகவல்களை அனுப்ப "
"முடியாது. தயவு செய்து "
"பின்ன முயற்சி செய்யவும்."
msgid "Your name"
msgstr "உங்கள் பெயர்"
msgid "Your e-mail address"
msgstr ""
"உங்களது மின்னஞ்சல் "
"முகவரி"
msgid "Send e-mail"
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்கத்தக்க "
"பிரிவு ஒன்றினை தெரிவு "
"செய்யவேண்டும்."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்க்கத்தக்க "
"மின்னஞ்சல் முகவரியிநை "
"அளிக்க வேண்டும்."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "பெறுநர்"
msgid "From"
msgstr "அனுப்புநர்"
msgid "Custom"
msgstr "விருப்பத்தெரிவு"
msgid "Throttle"
msgstr "த்ரோட்டில்"
msgid "Roles"
msgstr "பாத்திரங்கள்"
msgid "Comment"
msgstr "கருத்து"
msgid "Published"
msgstr "வெளியிடப்பட்டது"
msgid "Input format"
msgstr "உள்ளீட்டு படிமம்"
msgid "Signature"
msgstr "கையொப்பம்"
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
msgid "Locale"
msgstr "இடத்தெரிவு"
msgid "Title field label"
msgstr ""
"தலைப்புக் களத்தின் "
"முத்திரை"
msgid "Body field label"
msgstr "உடல் களத்தின் முத்திரை"
msgid "Promoted to front page"
msgstr ""
"முதல் பக்கத்தில் "
"ஏற்றப்பட்டது"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr ""
"பட்டியலில் மேலேயே "
"நிலைநிறுத்த"
msgid "Revisions"
msgstr "மறுபதிப்புகள்"
msgid "Log message"
msgstr "விபரசேகரிப்பு செய்தி"
msgid "Poll duration"
msgstr "தேர்தல் காலம்"
msgid "Explanation"
msgstr "விரிவாக்கம்"
msgid "Vocabulary"
msgstr "சொற்றொகுதி"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "வகைப்பாட்டு குறி"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "சொற்றொகுதி பெயர்"
msgid "Term ID"
msgstr "சொல் குறியெண்"
msgid "Role name"
msgstr "பாத்திரப்பெயர்"
msgid "E-mail address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid "Theme configuration"
msgstr "வார்ப்புரு அமைவுகள்"
msgid "Last access"
msgstr "கடைசி அனுகல்"
msgid "Last login"
msgstr "கடைசியாக நுழைந்தது"
msgid "Time zone"
msgstr "நேரவட்டாரம்"
msgid "Global settings"
msgstr "தளமுழுமைக்குமான அமைவுகள்"
msgid "Vote"
msgstr "வாக்கு"
msgid "Count"
msgstr "எண்ணிக்கை"
msgid "Overridden"
msgstr "மேலெழுதப்பட்டது"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - வலைப்பதிவுகள்"
msgid "Watchdog"
msgstr "கண்காணிப்பு அமைப்பு"
msgid "Search settings"
msgstr "தேடல் அமைவுகள்"
msgid "Mode"
msgstr "முறை"
msgid "blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
msgid "active"
msgstr "செயலில்"
msgid "N/A"
msgstr "இல்"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML ஓடை"
msgid "configure"
msgstr "முறையமை"
msgid "Number of news items in block"
msgstr ""
"தொகுப்பிலுள்ள செய்தி "
"உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"இந்தச் செய்தியோடையின் "
"புதிய செய்திகளைப் "
"பார்வையிடுக"
msgid "View this category's recent news."
msgstr ""
"இந்தச் பகுப்பின் புதிய "
"செய்திகளைப் பார்வையிடுக."
msgid "Feed overview"
msgstr "செய்தியோடை மேலோட்டம்"
msgid "Items"
msgstr "உருப்படிகள்"
msgid "Last update"
msgstr "கடைசி மாற்றம்"
msgid "Next update"
msgstr "அடுத்த புதுப்பித்தல்"
msgid "%time left"
msgstr "%time மீதமிருக்கிறது"
msgid "remove items"
msgstr "உருப்படிகளை நீக்கவும்"
msgid "update items"
msgstr ""
"உருப்படிகளைப் "
"புதுப்பிக்கவும்"
msgid "Category overview"
msgstr "பகுப்பு மேலோட்டம்"
msgid "Categorize"
msgstr "பகுப்பு செய்க"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"இந்த செய்தியோடை "
"உருப்படியினை பகுப்பு "
"செய்வதற்கு அனுமதியில்லை."
msgid "The categories have been saved."
msgstr ""
"இந்த பகுப்புகள் "
"சேமிக்கப்பட்டன"
msgid "Updated:"
msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
msgid "blog it"
msgstr "பதிவு செய்க"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"உங்களது சொந்த "
"வலைப்பதிவிலுள்ள செய்திப் "
"பக்கத்தில் பின்னூட்டமிட"
msgid "%age old"
msgstr "%age பழமையானது"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago முன்னர்"
msgid "Authored by"
msgstr "எழுத்தாளர்"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"ஆதார மற்றும் "
"வகைப்படுத்தல் பக்கத்தில் "
"காட்டப்படும் உருப்படிகள்"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"%url என்ற முகவரி கொண்ட "
"செய்தியோட ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தயவு செய்து "
"தனித்துவமான முகவரியைக் "
"கொடுக்கவும்."
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடை "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr ""
"%feed என்ற செய்தியோடை "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடை "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
"%feed என்ற "
"செய்தியோடைசேர்க்கப்பட்டது"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடை "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "Delete all"
msgstr "அனைத்தையும் நீக்குக"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr ""
"%site தளத்தின் செய்தி "
"உருப்படிகள் "
"நீக்கப்பட்டுவிட்டன."
msgid "administer news feeds"
msgstr ""
"புதிய செய்தியோடைகளை "
"மேலாண்மை செய்க"
msgid "access news feeds"
msgstr ""
"புதிய செய்தியோடைகளை "
"அணுகுக"
msgid "Performance"
msgstr "செயல்திறன்"
msgid "This field is required."
msgstr "இந்த புலம் தேவையானது."
msgid "Medium"
msgstr "தகுந்த"
msgid "Media"
msgstr "ஊடகம்"
msgid "Month"
msgstr "மாதம்"
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
msgid "Last reply"
msgstr "கடைசி மறுமொழி"
msgid "System"
msgstr "கட்டமைப்பு"
msgid "Unlimited"
msgstr "வரம்பற்றது"
msgid "Send"
msgstr "அனுப்புக"
msgid "Code"
msgstr "நிரல்"
msgid "No posts available."
msgstr ""
"எந்தவொரு இடுகையும் "
"கிடைக்கவில்லை"
msgid "Recipient"
msgstr "பெறுநர்"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களுக்கு ஒரு "
"பாத்திரத்தைச் சேர்க்க"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களின் ஒரு "
"பாத்திரத்தைச் நீக்குக"
msgid "security"
msgstr "பாதுகாப்பு"
msgid "node"
msgstr "கணு"
msgid "General"
msgstr "பொது"
msgid "Method"
msgstr "முறை"
msgid "Recent posts"
msgstr "கடைசியான பதிவுகள்"
msgid "Tonga"
msgstr "டொங்கா"
msgid "Navajo"
msgstr "நவஜோ"
msgid "Day"
msgstr "நாள்"
msgid "Table"
msgstr "அட்டவணை"
msgid "Mon"
msgstr "திங்"
msgid "Tue"
msgstr "செவ்"
msgid "Wed"
msgstr "புத"
msgid "Thu"
msgstr "வியா"
msgid "Fri"
msgstr "வெள்"
msgid "Sat"
msgstr "சனி"
msgid "Sun"
msgstr "ஞாயி"
msgid "May"
msgstr "மே"
msgid "am"
msgstr "முப"
msgid "pm"
msgstr "பிப"
msgid "Forum"
msgstr "மன்றம்"
msgid "!time ago"
msgstr "!time முன்னால்"
msgid "Other"
msgstr "மற்றவை"
msgid "Text color"
msgstr "எழுத்தின் நிறம்"
msgid "Navigation"
msgstr "வழிநடத்தல் தொடுப்பு"
msgid "Basic"
msgstr "அடிப்படை"
msgid "Color"
msgstr "நிறம்"
msgid "access content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தினை அணுகுக"
msgid "Role"
msgstr "பாத்திரம்"
msgid "User login"
msgstr "பயனர் புதுபதிகை"
msgid "Log in"
msgstr "உள்நுழை"
msgid "Blog"
msgstr "வலைபதிவு"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"இப்பதிவின் முதல் "
"கருத்திற்கு தாவ."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"இந்த இடுகையிலுள்ள முதல் "
"பின்னூட்டத்திற்குச் "
"செல்லவும்."
msgid "Add new comment"
msgstr "புதிய கருத்தை சேர்"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"இப்பக்கத்திற்கு புதிய "
"கருத்தை சேர்."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"இப்பதிவு சம்மந்தமாக "
"தங்கள் எண்ணங்களையும் "
"அபிப்பிராயத்தையும் "
"பகிர்ந்துகொள்."
msgid "No terms available."
msgstr "எந்த பகுப்பொருளும் இல்லை."
msgid "reset"
msgstr "மீள அமைத்தல்"
msgid "String"
msgstr "சொல்"
msgid "Users"
msgstr "பயனாளர்கள்"
msgid "Not installed"
msgstr "நிறுவப்படவில்லை"
msgid "Referrer"
msgstr "சுட்டியவர்"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 வாக்கு"
msgstr[1] "@count வாக்குகள்"
msgid "Site maintenance"
msgstr "தள வேலைப்பாடு"
msgid "Online"
msgstr "இயக்கத்தில் இருக்கிறது"
msgid "Off-line"
msgstr "இயக்கத்தில் இல்லை"
msgid "Site off-line message"
msgstr ""
"இயக்கத்தில் இல்லாத போது "
"தளத்தில் "
"காட்டப்படவேண்டிய தகவல்"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site தற்போது பழுதுபார்ப்பு "
"வேலை நடைபெறுதிறது. "
"நாங்கள் மிக விரைவில் "
"திரும்புகிறோம். தாங்கள் "
"அமைதி காத்தலுக்கு நன்றி."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"பயனர்களுக்கு தளம் "
"இயக்கத்தில் இல்லாத போது "
"காட்டப்படவேண்டிய தகவல்"
msgid "Default front page"
msgstr "இயல்பான முன்பக்கம்"
msgid "Top pages"
msgstr "மேலான பக்கங்கள்"
msgid "Create content"
msgstr "உள்ளடக்கம் உருவாக்க"
msgid "Anonymous"
msgstr "பேரிலா"
msgid "Uninstall"
msgstr "கழற்றல்"
msgid "Filters"
msgstr "வடிகட்டிகள்"
msgid "Optional"
msgstr "விருப்புரிமை"
msgid "Order"
msgstr "வரிசை"
msgid "Recent comments"
msgstr "சமீபத்தைய பின்னூட்டங்கள்"
msgid "Recent hits"
msgstr "கடைசி தொடுகைகள்"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr ""
"இந்த பின்னூட்டம் "
"தற்சமயம் இல்லை"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"இந்தப் பின்னூட்டமும் "
"அதன் மறுமொழிகளும் "
"நீக்கப்பட்டன."
msgid "Do not display"
msgstr "காண்பிக்கவேண்டாம்"
msgid "Preformatted"
msgstr ""
"முன்வடிவமைப்பு "
"செய்யப்பட்டது"
msgid "Profile"
msgstr "சுயவிபரம்"
msgid "Votes"
msgstr "வாக்குகள்"
msgid "Term description"
msgstr "வகைப்பாட்டு விபரம்"
msgid "Save settings"
msgstr "அமைவுகளை சேமி"
msgid "Operation"
msgstr "செயல்"
msgid "reply"
msgstr "பதில்எழுது"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட "
"தேதியை குறிப்பிட "
"வேண்டும்"
msgid "Server settings"
msgstr "வழங்கி அமைவுகள்"
msgid "Logout"
msgstr "வெளியேறு"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "ஒன்று புதியது"
msgstr[1] "@count புதியவை"
msgid "Delete rule"
msgstr "விதிமுறையை அழி"
msgid "Nauru"
msgstr "நவ்ரு"
msgid "Table prefix"
msgstr "அட்டவணை முன்னொட்டு"
msgid "Database username"
msgstr "தரவுதள பயனர்பெயர்"
msgid "Database password"
msgstr "தரவுதள கடவுசொல்"
msgid "Database name"
msgstr "தரவுதள பெயர்"
msgid "Add user"
msgstr "பயனரை சேர்"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr ""
"வடிவமைப்பிற்கான "
"வழிமுறைகள்"
msgid "Authoring information"
msgstr "எழுத்தாளர் தகவல்கள்"
msgid "Authored on"
msgstr "எழுதப்பட்டது"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"படிமம்: %time. படிவம் "
"சமர்ப்பிக்கப்பட்ட "
"நேரத்தை பயன்படுத்த "
"காலியாக விடு."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous க்கு காலியாக விடு."
msgid "File attachments"
msgstr "கோப்பு இணைப்புகள்"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"இணைப்பில் "
"ஏற்படுத்தப்பட்ட "
"மாற்றங்கள் பதிவை "
"சேமிக்கும் வரை "
"நிலையானதாக இருக்காது. "
"\"காட்டப்பட்ட\" முதல் "
"இணைப்பு RSS ஓடையில் "
"சேர்க்கப்படும்."
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"பக்க பிடிப்பை பேரிலா "
"பயனாளர்களுக்காக செயலாக்க "
"அல்லது செயலிழக்க மற்றும், "
"CSS மறறும் JS விரிபதை "
"உகப்பாக்குதல் "
"விருப்பதேர்வுகள்."
msgid "Syslog"
msgstr "கட்டமைவுவிபரம்"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"தரவேற்றத்திற்கு "
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பின் "
"உச்ச அளவு"
msgid "Total file size per user"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு பயனருக்குமான "
"அதிக பட்ச கோப்புகளின் "
"எண்ணிக்கை"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"ஒரு பயனர் இந்த தளத்தில் "
"வைத்துக்கொள்ள "
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"அனைத்துக் கோப்புகளின் "
"உச்சபட்ச அளவு (மெகா "
"பைட்டுகளில்)"
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">மேலும் உதவி...</a>]"
msgid "Arabic"
msgstr "அரேபிக்"
msgid "English"
msgstr "ஆங்கிலம்"
msgid "French"
msgstr "பிரெஞ்சு"
msgid "Italian"
msgstr "இத்தாலியர்"
msgid "Spanish"
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானீஸ்"
msgid "Korean"
msgstr "கொரியன்"
msgid "Edit term"
msgstr "வகையை மாற்று"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"இந்த உருப்படிகளை "
"உறுதியாகவே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr ""
"இந்த உருப்படிகள் "
"நீக்கப்பட்டன."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் முகவரி %email "
"ஏற்கெனவே பதிவாகியுள்ளது. "
"<a href=\"@password\">தங்கள் "
"கடவுச்சொல்லை மறந்து "
"விட்டீர்களா?</a>"
msgid "Remove items"
msgstr "உருப்படிகளை நீக்கவும்"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட HTML "
"குறிச்சொற்கள்"
msgid "Sources"
msgstr "மூலங்கள்"
msgid "!title category latest items"
msgstr ""
"!title பகுப்பில் புதிய "
"உருப்படிகள்"
msgid "!title feed latest items"
msgstr ""
"!title செய்தியோடையில் புதிய "
"உருப்படிகள்"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தயவுசெய்து "
"தனித்துவமான தலைப்பினை "
"இடவும்."
msgid "The category %category has been updated."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Category %category deleted."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "Category %category added."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "The category %category has been added."
msgstr ""
"%category என்ற பகுப்பு  "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "திரட்டி - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 பொருள்"
msgstr[1] "@count பொருட்கள்"
msgid "Add menu"
msgstr "வகைப்பட்டியினைச் சேர்க்க"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே இந்த "
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி உருப்பு %title இனை "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr ""
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி உருப்பு %title "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "menu"
msgstr "பட்டியல்"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ முந்திய"
msgid "next ›"
msgstr "அடுத்த ›"
msgid "No items selected."
msgstr ""
"எந்த உருப்படியும் தெரிவு "
"செய்யப்படவில்லை."
msgid "The update has been performed."
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "update"
msgstr "நிகழ்நிலை"
msgid "Browser"
msgstr "உலவி"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"பயனர் விளக்கவிபரங்களை "
"பார்"
msgid "Titles only"
msgstr "தலைப்புகள் மட்டும்"
msgid "Full text"
msgstr "மொத்த உரை"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "இது மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "Upload picture"
msgstr "படத்தை மேலேற்று"
msgid "Message:"
msgstr "தகவல்:"
msgid "Language file"
msgstr "மொழி கோப்பு"
msgid "published"
msgstr "வெளியிடப்பட்டது"
msgid "The changes have been saved."
msgstr ""
"மாற்றங்கள் "
"சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Refine"
msgstr "செம்மைப்படுத்துக"
msgid "Undo"
msgstr "மீளச்செய்க\034"
msgid "Member for"
msgstr "பயனாளராக"
msgid "@time ago"
msgstr "@time க்கு முன்னர்"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"எந்த பயனாளர்களும் தெரிவு "
"செய்யப்படவில்லை."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"இநத அட்டவணையிலுள்ள "
"அனைத்து வரிகளையும் "
"தேர்வு செய்க"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"இநத அட்டவணையிலுள்ள "
"அனைத்து வரிகளின் "
"தெரிவினையும் நீக்குக."
msgid "Search results"
msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
msgid "Request new password"
msgstr "புதிய குறிச்சொல் கேள்"
msgid "Deleted"
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
msgid "Topics"
msgstr "தலைப்புகள்"
msgid "Topic"
msgstr "தலைப்பு"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"ஒரு பயனர் தரவேற்றம் செய்ய "
"அனுமதிக்கப்பட்ட கோப்பின் "
"உச்சபட்ச அளவு (மெகா "
"பைட்டுகளில்)"
msgid "Edit menu"
msgstr "வகைப்பட்டியினைத் தொகுக்க"
msgid "Delete menu"
msgstr "பட்டியை அழி"
msgid "Delete menu item"
msgstr ""
"வகைப்பட்டி உருப்பினை "
"நீக்குக"
msgid "Publishing options"
msgstr "வெளியிடல் முறைகள்"
msgid "Create new revision"
msgstr "புதிய மறுபதிவை உருவாக்கு"
msgid "Locale settings"
msgstr "உள்ளூர் அமைவுகள்"
msgid "Configure block"
msgstr "பகுதிகளை முறைசெய்"
msgid "Jan"
msgstr "ஐன"
msgid "Feb"
msgstr "பிப்"
msgid "Mar"
msgstr "மார்"
msgid "Apr"
msgstr "ஏப்"
msgid "Jun"
msgstr "ஜூன்"
msgid "Jul"
msgstr "ஜூலை"
msgid "Aug"
msgstr "ஆக"
msgid "Sep"
msgstr "செப்"
msgid "Oct"
msgstr "அக்"
msgid "Nov"
msgstr "நவ"
msgid "Dec"
msgstr "டிச"
msgid "Posts"
msgstr "இடுகைகள்"
msgid "Mission statement"
msgstr "தளக் கருதுகோள்"
msgid "Configure permissions"
msgstr "அனுமதிகளை முறைப்படுத்து"
msgid "None."
msgstr "இல்லை."
msgid "Revert"
msgstr "முன்நிலைக்கு மாற்றுக"
msgid "Greater than"
msgstr "இற்கும் மேலான"
msgid "Less than"
msgstr "இற்கும் குறைவான"
msgid "Choice"
msgstr "தெரிவு"
msgid "Log out"
msgstr "வெளியேறு"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"பிழைகள் காரணமாக தளத்தின் "
"அமைவுகள் "
"சேமிக்கப்படவில்லை."
msgid "profile"
msgstr "விளக்கவிபரம்"
msgid "First day of week"
msgstr "வார முதல் நாள்"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "தான்நிரப்பும் இனங்கள்"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr ""
"தங்களுக்கும் ஒரு "
"பிரதியனுப்பு."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!site தளத்திலிருக்கும் "
"உங்களது தொடர்புப் படிவம் "
"(!form-url) வழியாக !name (!name-url) ஒரு "
"தகவலை "
"அனுப்பியிருக்கிறார்."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"இம்மாதிரியான "
"மின்னஞ்சல்களைப் பெற "
"விரும்பாவிட்டால், "
"உங்களது அமைவுகளை  !url இல் "
"மாற்றிக் கொள்ள இயலும்."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr ""
"%name-to இற்கு %name-from மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பியுள்ளார்."
msgid "The message has been sent."
msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!form தொடர்புப் படிவம் "
"வழியாக !name ஒரு தகவலினை "
"அனுப்பியுள்ளார்."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%category பிரிவு தொடர்பாக %name-from "
"மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பியுள்ளார்."
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
"உங்களது தகவல் அனுப்பப் "
"பட்டது."
msgid "Create new account"
msgstr "புதிய கணக்கை உருவாக்கு"
msgid "role"
msgstr "பாத்திரம்"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"%name தொகுதியினை உண்மையாகவே "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "%name தொகுதி நீக்கப்பட்டது"
msgid "add terms"
msgstr "சொற்களை இணை"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"சொல் %title-ஐ அழிப்பதில் "
"உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "சொல் %name-ஐ அழி."
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
msgid "No statistics available."
msgstr ""
"எந்தப் புள்ளிவிபரங்களும் "
"இல்லை"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "கடைசி ஓட்டம் !time முன்னால்"
msgid "Site information"
msgstr "தள தகவல்கள்"
msgid "Blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
msgid "critical"
msgstr "சிக்கலான"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr ""
"இயல்பாக அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்பு நீட்சிகள்"
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
msgid "Older polls"
msgstr "பழைய தேர்தல்கள்"
msgid "Poll settings"
msgstr "தேர்தல் அமைவுகள்"
msgid "open"
msgstr "திற"
msgid "Visitor"
msgstr "பார்வையாளர்"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "தங்கள் வாக்கை நீக்கு"
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"தற்போதைய தேர்தல் "
"முடிவுகளைக் காண்க."
msgid "Syndicate content"
msgstr "Syndicate உள்ளடக்கம்"
msgid "Blogs"
msgstr "வலைதளங்கள்"
msgid "Books"
msgstr "நூல்கள்"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக %line வரியில் "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக %line வரியில் "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid "Forums"
msgstr "உரையாடல்கள்"
msgid "access administration pages"
msgstr ""
"நிர்வாகப் பக்கங்களை "
"அணுகுக"
msgid "administer filters"
msgstr ""
"வடிகட்டிகளை மேலாண்மை "
"செய்க"
msgid "view revisions"
msgstr ""
"சீராய்வுகளைப் "
"பார்வையிடுக"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title-க்கான மறுபதிப்புகள்"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date அன்று !username ஆல்"
msgid "revert"
msgstr "பழையபடி மாற்று"
msgid "Revision"
msgstr "மறுபதிப்பு"
msgid "current revision"
msgstr "தற்போதைய மறுபதிப்பு"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட "
"கடவுச்சொற்கள் "
"பொருந்தவில்லை"
msgid "Track"
msgstr "பின்தொடர்"
msgid "No forums defined"
msgstr ""
"எந்தவொரு மன்றமும் "
"வரையறுக்கப்படவில்லை"
msgid "This topic has been moved"
msgstr ""
"இந்தத் தலைப்பு "
"நகர்த்தப்பட்டுவிட்டது"
msgid "User management"
msgstr "பயனர் மேலாண்மை"
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
msgid "Cron"
msgstr "க்ரான்"
msgid "permission"
msgstr "அனுமதி"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr ""
"தங்கள் வாக்கு "
"பதியப்பட்டது."
msgid "Link color"
msgstr "தொடுப்புகளின் நிறம்"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"தங்கள் கடவுசொல் மற்றும் "
"ஏனைய விபரங்கள் தங்களின் "
"மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
msgid "Testing"
msgstr "சோதனையிடுகிறது"
msgid "Fiji"
msgstr "பிஜி"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr ""
"நேர்த்தி செய்யப்பட்ட "
"இடுகையின் நீளம்"
msgid "200 characters"
msgstr "200 எழுத்துக்கள்"
msgid "400 characters"
msgstr "400 எழுத்துக்கள்"
msgid "600 characters"
msgstr "600 எழுத்துக்கள்"
msgid "800 characters"
msgstr "800 எழுத்துக்கள்"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 எழுத்துக்கள்"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 எழுத்துக்கள்"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 எழுத்துக்கள்"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 எழுத்துக்கள்"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 எழுத்துக்கள்"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 எழுத்துக்கள்"
msgid "Not published"
msgstr "வெளியிடப்படவில்லை"
msgid "File settings"
msgstr "கோப்பின் அமைவுகள்"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"தரவேற்றம் செய்ய "
"அனுமதிக்கப்பட்ட இயல்பான "
"நீட்சிகள். நீட்சிகளை "
"இடைவெளி விட்டு "
"நிரப்பவும். மேலும் "
"நீட்சிகளுக்கு முன்னால் "
"நிறுத்தற்குறியினை "
"இடக்கூடாது."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr ""
"தரவே\034ற்றத்திற்கு "
"இயல்பாக அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்பின் அதிகபட்ச அளவு"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr ""
"ஒரு பயனருக்கு இயல்பாக "
"அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்புகளின் மொத்த அளவு"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"உங்களது PHP தரவேற்ற "
"அனுமதிக்கும் அதிகபட்ச "
"கோப்பின் அளவு %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "பட்டி அமைவுகள்"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr ""
"ஒரு வரைப்பட்டி உருப்பின் "
"மேல் செல்லும்போது "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"விவரணை."
msgid "XML feed"
msgstr "XML ஓடை"
msgid "Color scheme"
msgstr "நிறத் திட்டம்"
msgid "Gray"
msgstr "சாம்பல்"
msgid "Attach new file"
msgstr "புதிய கோப்பை இணை"
msgid "Attach"
msgstr "இணை"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type:  %title நீக்கப்பட்டது."
msgid "New comments"
msgstr "புதிய கருத்துகள்"
msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">மேலும்</a>"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "தொடுப்புக்கு வழிமாற்று"
msgid "details"
msgstr "விபரம்"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"அங்கத்துவம் %name இதுவரை "
"செயல்படுத்தப்படவில்லை "
"அல்லது  "
"தடுக்கப்பட்டிருக்கிறது."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"%user பயனரது உள்நுழைவு "
"முயற்சி தோல்வி."
msgid "Please enter a valid username."
msgstr ""
"தயவுசெய்து செல்லத்தக்க "
"பயனர் பெயரினை உள்ளிடவும்."
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr ""
"ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்க "
"மின்னஞ்சல் முகவரியினையோ "
"அல்லது %author இனையோ உள்ளிடுக."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தில் "
"உருவாக்கப்பட்ட செயல்களை "
"மேலாழ்."
msgid "Delete action"
msgstr "செயல்களை நீக்குக"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr ""
"துருபாலுக்கு கிடைக்கும் "
"செயல்கள்"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr ""
"இச்செயல் வெற்றிகரமாக "
"சேமிக்கப்பட்டது"
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "%aid (%action) செயல் நீக்கப்பட்டது"
msgid "Action '%action' added."
msgstr ""
"செயல் '%action' "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr ""
"நிராதரவான செயல்களை "
"நீக்குக"
msgid "administer actions"
msgstr "செயல்களை மேலாண்மை செய்க"
msgid "Themes"
msgstr "தீம்கள்"
msgid ""
"If you want to add a static page, like a contact page or an about "
"page, use a page."
msgstr ""
"தொடர்புப்பக்கம் அல்லது "
"எம்மைப்பற்றி பக்கம் "
"போன்றதொரு நிலையான "
"பக்கத்தினை உருவாக்க "
"விரும்பினால் 'பக்கம்' "
"த்தினை உபயோகிக்கவும்."
msgid "Story"
msgstr "கதை"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG தரம்"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "கணுக்களை மேலாண்மை செய்க"
msgid "administer comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களை மேலாண்மை "
"செய்க"
msgid "Delete comments"
msgstr "பின்னூட்டங்களை நீக்க"
msgid "not published"
msgstr "வெளியிடப்படவில்லை"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr ""
"இந்த பின்னூட்டங்கள் "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Published comments"
msgstr ""
"பதிப்பிக்கப்பட்ட "
"பின்னூட்டங்கள்"
msgid "SQL"
msgstr "எஸ்க்யூஎல்"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name புலம் தேவையானது."
msgid "Protected"
msgstr "பாதுகாப்பானது"
msgid "Comment settings"
msgstr "கருத்து அமைவுகள்"
msgid "not sticky"
msgstr "ஒட்டப்படவில்லை"
msgid "sticky"
msgstr "ஒட்டப்பட்டது"
msgid "not promoted"
msgstr "உயர்த்தப்படவில்லை"
msgid "promoted"
msgstr "உயர்த்தப்பட்டது"
msgid "Default options"
msgstr "இயல்பான தெரிவுகள்"
msgid "Read only"
msgstr "படிக்க மட்டும்"
msgid "Contact settings"
msgstr "தொடர்பு அமைவுகள்"
msgid "Reset password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை திருப்பியமை"
msgid "Processing"
msgstr ""
"வேலை "
"நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது"
msgid "Finished"
msgstr "முடிந்து விட்டது"
msgid "Line break converter"
msgstr "வரி முறிப்பு மாற்றி"
msgid "Temporary directory"
msgstr "தற்காலிக அடைவு"
msgid "date"
msgstr "நாள்"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"கோப்பு மேலேற்றம் பிழை. "
"மேலேற்றப்பட்ட கோப்பை "
"நகர்த்த இயலவில்லை."
msgid "Site configuration"
msgstr "தள முறைமைகள்"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட தேதி "
"தவறானது"
msgid "Password strength:"
msgstr "குறிச்சொல் வலிமை:"
msgid "Adding both upper and lowercase letters."
msgstr ""
"பேரெழுத்து மற்றும் "
"சிற்றெழுத்தை சேர்த்தல்."
msgid "Adding numbers."
msgstr "எண்களை சேர்ப்பது."
msgid "Adding punctuation."
msgstr "முற்றெழுத்தை சேர்த்தல்."
msgid "It is recommended to choose a password different from the username."
msgstr ""
"பயனர் பெயரில்லாமல் "
"வேறுபட்ட குறிச்சொல்லை "
"தெரிவு செய்ய "
"அறிவுறுத்தப்படுகிறது."
msgid "Passwords match:"
msgstr "குறிச்சொல்ஒற்றுமை:"
msgid "Slogan"
msgstr "முழக்க வாசகம்"
msgid "Anonymous user"
msgstr "பதிவுசெய்யாத பதிவர்"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"தயவுசெய்து "
"காத்திருக்கவும்..."
msgid "Assign"
msgstr "ஒதுக்கு"
msgid "Not translated"
msgstr "மொழிபெயர்க்கப்படாதது"
msgid "Approval queue"
msgstr "மட்டுறுத்த்தல் வரிசை"
msgid "Display on separate page"
msgstr ""
"தனியானதொரு பக்கத்தில் "
"காண்பிக்கவும்"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"பின்னூட்டப் பெட்டியின் "
"இடம்"
msgid "Go to first page"
msgstr "முதல் பக்கம் செல்"
msgid "Go to last page"
msgstr "கடைசி பக்கம் செல்"
msgid "Go to page @number"
msgstr "பக்கம் @number செல்"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr ""
"முந்தைய மன்றத் "
"தலைப்பிற்குச் செல்லவும்"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr ""
"அடுத்த மன்றத் "
"தலைப்பிற்குச் செல்லவும்"
msgid "Underlined"
msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
msgid "Site building"
msgstr "தள உருவாக்கம்"
msgid "No primary links"
msgstr ""
"முதன்மை தொடுப்புகள் "
"இல்லை"
msgid "Source for the primary links"
msgstr ""
"முதன்மை தொடுப்புகளுக்கான "
"மூலம்"
msgid "Select what should be displayed as the primary links."
msgstr ""
"முதன்மை தொடுப்புகளாக "
"காண்பிக்கப்படவேண்டியவற்றைத் "
"தெரிவு செய்க."
msgid "No content types available."
msgstr ""
"எந்தவொரு உள்ளடக்க "
"வகைகளும் இல்லை."
msgid "Delete role"
msgstr "பாத்திரத்தை அழி"
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"வரைப்பட்டியில் "
"இயங்கவைக்கப்படாத "
"வரைப்பட்டி உருப்புகள் "
"பட்டியலிடப்படமாட்டாது.\034"
msgid "List menus"
msgstr "வகைப்பட்டிகளின் பட்டியல்"
msgid "Customize menu"
msgstr ""
"வகைப்பட்டியினை "
"விருப்பமைவு செய்க"
msgid "List items"
msgstr "உருப்புகளை பட்டியலிடுக"
msgid "Language switcher"
msgstr "மொழி மாற்றி"
msgid "English name"
msgstr "ஆங்கில பெயர்"
msgid "Native name"
msgstr "இயற் பெயர்"
msgid "Form name"
msgstr "படிவப்பெயர்"
msgid "Save field"
msgstr "புலத்தை சேமி"
msgid "Blocks"
msgstr "பகுதி"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"எந்த பகுதி தங்கள் பக்க "
"பகுதிபட்டியில் "
"தெரியவேண்டும் என்பதை "
"முறைபடுத்த."
msgid "Delete block"
msgstr "பகுதியை அழி"
msgid "Save blocks"
msgstr "தொகுதிகளைச் சேமிக்க"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"தொகுதித் தொகுப்புகள் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டன"
msgid "Block specific settings"
msgstr ""
"தொகுதிக்கு "
"வரையறுக்கப்பட்ட "
"தொகுப்புகள்"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' தொகுதி"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr ""
"பயனருக்கு "
"வரையறுக்கப்பட்ட "
"பார்வையிடு தொகுப்புகள்"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"பயனர்கள் இத்தொகுதியினைப் "
"பார்க்க முடியுமா இல்லையா "
"என்பதனை கட்டுப்படுத்த "
"முடியாது"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"இயல்பாகவே "
"இத்தொகுதியினைக் காட்டு. "
"தனிப்பட்ட பயனர்கள் "
"வேண்டுமானால் மறைக்க "
"முடியும்."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"இயல்பாகவே "
"இத்தொகுதியினைக் "
"மறைக்கவும். தனிப்பட்ட "
"பயனர்கள் வேண்டுமானால் "
"காண்பிக்க முடியும்"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"தனிப்பட்ட பயனர்கள் "
"தங்களது கணக்குத் "
"தொகுப்பிலிருந்து இத் "
"தொகுதியின் "
"காட்சிப்படுத்தலைக் "
"கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்க"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட "
"பாத்திரங்களுக்கு மட்டும் "
"பெட்டியை காட்டு"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட பக்கங்களில் "
"மட்டும் பெட்டியை காட்டு"
msgid "Save block"
msgstr "தொகுதியினைச் சேமிக்க"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"தொகுதியின் குறிப்பு "
"தனித்துவமானது என்பதை "
"உறுதி செய்து கொள்க"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"தொகுதியின் அமைவுகள் "
"சேமிக்கப்பட்டன"
msgid "The block has been created."
msgstr "தொகுதி உருவாக்கப்பட்டது"
msgid "Block configuration"
msgstr "பத்தி முறையாக்கம்"
msgid "Core - required"
msgstr "கருவம் -தேவையானது"
msgid "Menus"
msgstr "பட்டிகள்"
msgid ""
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
"links. as well as rename and reorganize menu items."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் பட்டியல், "
"முதன்மை தொடர்புகள், "
"இரண்டாம் தொடர்புகள் "
"இவற்றை கட்டுப்படுத்த. அதே "
"போல பட்டியலை பேர்மாற்ற "
"மற்றும் திருத்தியமைக்க."
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"உண்மையிலேயே %item உருப்பினை "
"இயல்பான மதிப்புகளுக்கு "
"மறுஅமைவு செய்ய "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"அனைத்து விருப்பமைவுகளும் "
"இழக்கப்படும். இச்செயல் "
"மீளப்பெறமுடியாதது."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr ""
"இந்த வரைப்பட்டி உருப்பு "
"இயல்பான அமைவுகளுக்கு "
"மறுஅமைவு செய்யப்பட்டது."
msgid "administer menu"
msgstr ""
"வகைப்பட்டியினை மேலாண்மை "
"செய்க"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"மேலாளர்களை வழிநடத்தல் "
"வகைப்பட்டியினை "
"விருப்பமைவு செய்ய "
"அனுமதிக்கிறது."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "சொற்றொகுதியை இணை"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"சொற்றொகுதி %title-ஐ "
"அழிப்பதில் உறுதியாக "
"இருக்கிறீர்களா?"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr ""
"சொற்றொகுதி %name "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Default time zone"
msgstr "இயல்பான நேரவட்டாரம்"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add field"
msgstr "புலம் சேர்"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"புதுப்பித்தல் பிழையினைச் "
"சந்தித்துள்ளது."
msgid "Publish"
msgstr "வெளியிடுக"
msgid "Permission"
msgstr "அனுமதி"
msgid "@module module"
msgstr "@module நீட்சி"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr ""
"இந்த PHP பதிப்புடன் "
"ஒத்திசைவு இல்லை"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"இந்த நீட்சிக்கு PHP பதிப்பு "
"@php_required தேவை; PHP பதிப்பு !php_version "
"ஒத்திசைவாக இல்லை."
msgid "My blog"
msgstr "என் வலைதளம்"
msgid "Input formats"
msgstr "உள்ளீட்டு மூறைகள்"
msgid "Hide"
msgstr "மறை"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "அடையாளமற்றவர்களின்"
msgid "Display below post or comments"
msgstr ""
"இடுகைக்கு கீழோ அல்லது "
"பின்னூட்டங்களுக்கு கீழோ "
"காண்பிக்கவும்."
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கான "
"இயல்பான அமைவுகள்"
msgid "Read/Write"
msgstr "படிக்க/எழுத"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"தங்கள் கையெழுத்து "
"பொதுவில் தங்கள் "
"கருத்திற்குக் கீழே "
"காட்டப்படும்."
msgid "Date - newest first"
msgstr "தேதி - புதியவை முதலில்"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "தேதி - பழையவை முதலில்"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "ஒரு பின்னூட்டம்"
msgstr[1] "@count பின்னூட்டங்கள்"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "ஒரு புதிய பின்னூட்டம்"
msgstr[1] "@count புதிய பின்னூட்டங்கள்"
msgid "access comments"
msgstr "பின்னூட்டங்களை அணுகுக"
msgid "post comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களைப் "
"பதிப்பிக்க"
msgid "post comments without approval"
msgstr ""
"மட்டுறுத்தல் இல்லாமல் "
"பின்னூட்டங்களைப் "
"புதுப்பிக்க"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் "
"அனுப்பப்படவேண்டியவரின் "
"மின்னஞ்சல் முகவரி அல்லது "
"இடுகை ஆசிரியருக்கு "
"அனுப்பப் பட வேண்டுமெனில் "
"%author இன் பெயர்."
msgid "Save content type"
msgstr ""
"உள்ளடக்க வகையினைச் "
"சேமிக்க"
msgid "Subtitle"
msgstr "உபதலைப்பு"
msgid "Language code"
msgstr "மொழி குறிமுறை"
msgid "Save role"
msgstr "பாத்திரத்தை சேமி"
msgid "Blue"
msgstr "நீலம்"
msgid "debug"
msgstr "பிழைதிருத்தம்"
msgid "file system"
msgstr "கோப்பு கட்டமைப்பு"
msgid "input formats"
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவங்கள்"
msgid "There are no menu items yet."
msgstr ""
"எந்தவொரு வரைப்பட்டி "
"உருப்பும் காணப்படவில்லை"
msgid "Menu link title"
msgstr "பட்டி தொட்பு தலைப்பு"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr ""
"இந்த உருப்பிற்கு "
"வரைப்பட்டியில் "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"தொடுப்பு வாசகம்."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"இந்த வரைப்பட்டி "
"தொடுப்பினை சேமிப்பதில் "
"பிழை"
msgid "Menu name"
msgstr "வரைப்பட்டியின் பெயர்"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே இந்த "
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி %title இனை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"வரைப்பட்டியின் பெயர் "
"கீழ்நிலை எழுத்துக்கள், "
"எண்கள் மற்றும் சொல்லிடை "
"இணைப்புக் குறிகளை "
"மட்டுமே கொண்டிருக்கலாம்."
msgid "The menu already exists."
msgstr ""
"இந்த வரைப்பட்டி ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது"
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr ""
"உங்களுடைய வகைப்பட்டி "
"உருப்பிற்கான "
"தலைப்பினையும் பாதையையும் "
"உள்ளிடுக"
msgid "Number of users to display"
msgstr ""
"காண்பிக்கவேண்டிய "
"பயனர்களின் எண்ணிக்கை"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Profiles"
msgstr "விளக்கவிபரங்கள்"
msgid "Edit container"
msgstr "கொள்கலனைத் தொகுக்க"
msgid "Last visit"
msgstr "கடைசி வருகை"
msgid "Reply"
msgstr "மறுமொழி"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr ""
"சூடான தலைப்பிற்கான "
"குறைந்த பட்ச எல்லை"
msgid "Topics per page"
msgstr ""
"ஒரு பக்கத்தில் "
"இடம்பெறக்கூடிய "
"தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Posts - most active first"
msgstr ""
"இடுகைகள் - அதிக "
"சுறுசுறுப்பானவை முதலில்"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"இடுகைகள் - குறைந்த "
"சுறுசுறுப்பானவை முதலில்"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL வழி அமைவுகள்"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user's படம்"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date ந் சீராய்வினை "
"உறுதியாக முன்நிலைக்கு "
"மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date இலிருந்தான "
"சீராய்வுகளை உறுதியாக "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "revert revisions"
msgstr ""
"சீராய்வுகளை "
"முன்நிலைக்குக் மாற்றுக."
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "புதிய மன்றத் தலைப்புகள்"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: %revision சீராய்விலிருந்து "
"%title நீக்கப்பட்டது."
msgid "Page not found"
msgstr "பக்கம் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Language neutral"
msgstr "நடுநிலை மொழி"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@help\">Help module</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@help\">உதவி மட்டு</a> "
"குறித்த மேலதிகத் "
"தகவல்களுக்கு இணையக் "
"கையேட்டுப்புத்தகத்தில் "
"உள்ள பக்கத்தினைப் "
"பார்வையிடவும்."
msgid "(site default theme)"
msgstr ""
"தளத்தின் இயல்பான "
"வார்ப்புரு"
msgid "Preview full version"
msgstr ""
"முழுப்பதிப்பின் "
"முன்னோட்டம்"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"பயனர்களை பட்டியலிடு, "
"சேர்க்க மற்றும் மாற்ற."
msgid "The name %name is already taken."
msgstr ""
"பெயர் %name ஏற்கெனவே "
"எடுக்கப்பட்டது."
msgid "info"
msgstr "தகவல்"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "ஓப்பன் ஐடி வழிமாற்று"
msgid "OpenID Login"
msgstr "திறந்தகுறி உள்நுழைவு"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "திறந்தகுறி மூலம் உள்நுழை"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr ""
"திறந்தகுறி உள்நுழைவை "
"தவி்ர்"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "திறந்தகுறி என்பது?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr ""
"ஓப்பன் ஐடி புதுபதிகை "
"தோல்வியுற்றது"
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr ""
"ஓப்பன் ஐடி புதுபதிகை "
"இரத்து செய்யப்பட்டது"
msgid "Successfully added %identity"
msgstr ""
"%identity வெற்றிகரமாக "
"சேர்க்கப்பட்டது"
msgid "OpenID"
msgstr "திறந்தகுறி"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "திறந்தகுறியை சேர்"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr ""
"இந்த ஓப்பன் ஐடி "
"இத்தளத்தில் ஏற்கனவே "
"உபயோகத்தில் உள்ளது."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr ""
"%user க்கான ஓபன் ஐடி %authname யினை "
"உறுதியாக நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "ஓபன் ஐடி நீக்கப்பட்டது"
msgid "« first"
msgstr "« முதல்"
msgid "last »"
msgstr "கடைசி »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"%directory  என்ற அடைவு "
"காணப்படவில்லை"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"%directory  என்ற அடைவு, "
"எழுதப்படமுடியாது"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"சரியான அனுமதித் தொகுப்பு "
"இல்லாததால் %directory அடைவு "
"எழுதப்பட முடியாததாக "
"இருக்கிறது."
msgid "Rearrange"
msgstr "மறுஅமைப்பு செய்க"
msgid "No comments available."
msgstr "பின்னூட்டங்கள் இல்லை"
msgid "Primary links"
msgstr "முதன்மைத் தொடுப்புகள்"
msgid "ok"
msgstr "சரி"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "அனுமதிகளை மறுபடிகட்டு"
msgid "@type: updated %title."
msgstr ""
"@type:  %title "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"பயனர் கணக்கினைச் "
"சேமிப்பதில் பிழை"
msgid "Add role"
msgstr "பாத்திரத்தைத் சேர்"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக "
"முறையான பாத்திரப்பெயரை "
"குறிப்பட வேண்டும்."
msgid "The role has been added."
msgstr ""
"பாத்திரம் "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Path to custom logo"
msgstr ""
"விருப்பிற்கேற்ற "
"இலட்சினைக்கான பாதை"
msgid "taxonomy"
msgstr "இனங்கள்"
msgid "- Please choose -"
msgstr "-தயவு செய்து தெரிவு செய்க-"
msgid "- None selected -"
msgstr "- தெரிவு இல்லை -"
msgid "Discard items older than"
msgstr ""
"நீக்கப்படுவதற்காக "
"பழமையானவை என்று "
"கருதுவதற்கான நேர அளவு"
msgid "Number of feed items displayed in feed and category summary pages."
msgstr ""
"செய்தியோடை மற்றும் "
"வகைப்படுத்தல் "
"குறுக்கப்பக்கத்தில் "
"காட்டப்படும் செய்தியோடை "
"உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை."
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr ""
"@site_name - திரட்டப்பட்ட "
"செய்தியோடைகளின் பகுப்பு  "
"@title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr ""
"@site_name - திரட்டப்பட்ட "
"செய்தியோடைகள்"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name திரட்டி"
msgid "!title feed"
msgstr "!title செய்தியோடை"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site தளத்திலிருந்து புதிய "
"உள்ளடக்கங்கள் எதுவும் "
"திரட்டப்படவில்லை"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site தளத்திலிருந்து புதிய "
"உள்ளடக்கங்கள் "
"திரட்டப்பட்டிருக்கின்றன"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"%site லிருந்து வரும் "
"செய்தியோடை \"%error\" பிழை "
"காரணமாக "
"உடைந்திருக்கிறது."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "ஓடை சேகரிப்பான்"
msgid "Alias"
msgstr "மாற்றுவழி"
msgid "Account settings"
msgstr "அங்கத்துவ அமைவுகள்"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Clean URLs"
msgstr "தெளிந்த URLs"
msgid "My account"
msgstr "என் கணக்கு"
msgid "Number of topics"
msgstr "தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Active forum topics"
msgstr ""
"இயக்கத்திலுள்ள மன்றத் "
"தலைப்புகள்"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr ""
"சமீபத்தைய மன்றத் "
"தலைப்புகளை வாசிக்க."
msgid "User activity"
msgstr "பயனர் நடவடிக்கைகள்"
msgid "GD library"
msgstr "ஜிடி நூலகம்"
msgid "The user must enter a value."
msgstr ""
"பயனர் கண்டிப்பாக ஒரு "
"மதிப்பை உள்ளிட வேண்டும்."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr ""
"பயனர் பதிவு படிவத்தில் "
"காட்டு."
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"செய்தியோடை "
"புதுப்பித்தலுக்கு "
"இடையிலான நேரம். (இதற்கு "
"சரியாக அமைக்கபட்ட <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> தேவை.)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"புதிய செய்தியோடை "
"உருப்படிகள் "
"தானியங்கியாகவே தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட வகைகளில் "
"நிரப்பப்படும்."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"முகவரி  %url செல்லாதது. தயவு "
"செய்தி முழுமையான "
"தகுதியுடைய முகவரியை "
"இணைக்கவும். உ.தா "
"http://www.example.com/feed.xml"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"பயனர் கடைசியாக ஒரு "
"பக்கத்தை பார்வையிட்டபின் "
"இத்தனை நேரம் அவர் "
"நிகழ்நிலையில் இருப்பதாக "
"எடுத்துக் கொள்ளப்படும்."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"இணைப்பில் இருக்கும் "
"பயனர்களின் அதிகபட்ச "
"எண்ணிக்கை."
msgid "Book navigation"
msgstr "புத்தக வழிநடத்தல்"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 வருடம்"
msgstr[1] "@count வருடங்கள்"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 வாரம்"
msgstr[1] "@count வாரங்கள்"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 நிமிடம்"
msgstr[1] "@count நிமிடங்கள்"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 வினாடி"
msgstr[1] "@count வினாடிகள்"
msgid "-n/a-"
msgstr "-இ/ல-"
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
msgid "Bulgarian"
msgstr "பல்கேரியர்"
msgid "Croatian"
msgstr "குரோசியர்"
msgid "Czech"
msgstr "செக்கஸ்லோவாகியர்"
msgid "Danish"
msgstr "தனிஷ்"
msgid "Dutch"
msgstr "டச்"
msgid "Finnish"
msgstr "பின்னிஷ்"
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"
msgid "Greek"
msgstr "கிரீக்"
msgid "Hebrew"
msgstr "ஹீப்ரூ"
msgid "Hungarian"
msgstr "ஹங்கேரியர்"
msgid "Indonesian"
msgstr "இந்தோனேசியர்"
msgid "Polish"
msgstr "பொலிஷ்"
msgid "Romanian"
msgstr "ரோமானியன்"
msgid "Russian"
msgstr "ரஷ்யன்"
msgid "Slovak"
msgstr "சுலொவக்"
msgid "Swedish"
msgstr "சுவேதிஸ்"
msgid "Turkish"
msgstr "டர்கிஸ்"
msgid "Edit comment"
msgstr "கருத்தை மாற்று"
msgid "Promote to front page"
msgstr ""
"முன்பக்கத்திற்கு "
"உயர்த்துக"
msgid "Edit rule"
msgstr "விதிமுறையை மாற்று"
msgid "The file could not be created."
msgstr "கோப்பு உருவாக்கப்பவில்லை"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"கடவுச்சொல் "
"மாற்றியமைக்கத் தேவையான "
"வழிமுறைகள் %name பெயரில் %email "
"மின்னஞ்சலி முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டது."
msgid "Account information"
msgstr "கணக்கு தகவல்கள்"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் முகவரி %mail "
"முறையற்றது."
msgid "Account"
msgstr "கணக்கு"
msgid "authenticated user"
msgstr "அனுமதிபெற்ற பயனர்"
msgid "All newer versions"
msgstr "எல்லா புதிய பதிப்புகள்"
msgid "Only security updates"
msgstr ""
"பாதுகாப்பு புதுப்பித்தல் "
"மட்டும்"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr ""
"%email ஒரு முறையான மின்னஞ்சல் "
"முகவரி அல்ல."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr ""
"%emails மின்னஞ்சல் முகவரிகள் "
"முறையானவை அல்ல."
msgid "No update data available"
msgstr "நிகழ்நிலை தகவல் இல்லை"
msgid "Not secure!"
msgstr "பாதுகாப்பானதல்ல!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "ஒத்தசைவு இல்லாத வெளியீடு"
msgid "Can not determine status"
msgstr ""
"நிலைமையை கண்டுபிடிக்க "
"இயலவில்லை"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(பதிவு @version இருக்கிறது)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"மேலும் தகவல்களைக்காண "
"கிடைக்கும் "
"புதுப்பித்தல்கள் "
"பக்கத்தை பார்க்கவும்:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr ""
"!site_name தளத்திற்கு புதிய "
"வெளியீடுகள் இருக்கிறது."
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"தங்கள் ட்ரூபால் பதிப்பு "
"இனிமேல் ஒத்தசைவில் இல்லை. "
"புதுப்பித்தலை தீர்க்கமாக "
"பரிந்துரைக்கிறோம்!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"தங்கள் ட்ரூபால் "
"பதிப்பின் "
"புதுப்பித்தல்கள் "
"இருக்கிறது. தங்கள் தளம் "
"சீராக இயங்குகிறது என்பதை "
"உறுதிசெய்ய நீங்கள் "
"கூடியவிரைவில் "
"புதுப்பிக்க வேண்டும்."
msgid "Project not secure"
msgstr ""
"செயல்திட்டம் "
"பாதுகாப்பானதல்ல"
msgid "Project not supported"
msgstr ""
"செயல்திட்டம் ஒத்தசைவில் "
"இல்லை"
msgid "Not supported!"
msgstr "ஒத்தசைவு இல்லை!"
msgid "Recommended version:"
msgstr ""
"பரிந்துரைக்கப்பட்ட "
"பதிப்பு:"
msgid "Security update:"
msgstr ""
"பாதுகாப்பு "
"புதுப்பித்தல்:"
msgid "Latest version:"
msgstr "கடைசி பதிப்புச"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"கோப்பு %name ஐ மேலேற்ற "
"இயலவில்லை."
msgid "Field settings"
msgstr "புல அமைவுகள்"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"சரிபார்த்தல் பிழை, "
"மீண்டும் முயற்சி "
"செய்யவும். இப்பிழை "
"தொடர்ந்தால் உங்களது தள "
"மேலாளரைத் தொடர்பு "
"கொள்ளவும்."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr ""
"உரையாடல்கள் மற்றும் "
"அவற்றின் வரிசைமுறைகளை "
"கட்டுப்படுத்தவும் "
"உரையாடல் அமைவுகளை "
"மாற்றவும்."
msgid "Edit forum"
msgstr "மன்றத்தினைத் தொகுக்க"
msgid "Default order"
msgstr "இயல்பான வரிசை"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"இம்மன்றத்திற்கு "
"வரையறுக்கப்பட்ட "
"சொல்லகராதி. சில சாதரண "
"சொல்லகராதித் தெரிவுகள் "
"நீக்கப்பட்டுள்ளன."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum என்ற உருப்பு "
"மன்றங்களுக்கான கொள்கலன் "
"மட்டுமே. தயவுசெய்து "
"கீழ்க்காணும் ஏதாவதொரு "
"மன்றத்தினைத் தெரிவு "
"செய்யவும்."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr ""
"நிழல் படியினை விட்டுச் "
"செல்க"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"இந்தத் தலைப்பினை "
"நகர்த்தினால் புதிய "
"இடத்திற்கான தொடுப்பினை "
"பழைய இடத்தில் விட்டுச் "
"செல்லவும்."
msgid "Container name"
msgstr "கொள்கலன் பெயர்"
msgid "forum container"
msgstr "மன்றக் கொள்கலன்"
msgid "Created new @type %term."
msgstr ""
"புதிய @type %term "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "!author ஆல் <br /> @time முன்னர்"
msgid "create forum topics"
msgstr ""
"மன்றத் தலைப்புகளை "
"உருவாக்குக"
msgid "edit own forum topics"
msgstr ""
"சொந்த மன்றத் "
"தலைப்புகளைத் தொகுக்க"
msgid "administer forums"
msgstr "மன்றங்களை மேலாண்மை செய்க"
msgid "Add new field"
msgstr "புதிய புலத்தை இணை"
msgid "Containing any of the words"
msgstr ""
"ஏதாவதொரு வார்த்தையினைக் "
"கொண்டு"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "சொற்றொடரினைக் கொண்டு"
msgid "Containing none of the words"
msgstr ""
"இதில் எந்தவொரு "
"வார்த்தையும் இல்லாமல்"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "பிரிவுகளில் மட்டும்"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "வகைகளில் மட்டும்"
msgid "Content ranking"
msgstr "உள்ளடக்க தரம்"
msgid "Recently posted"
msgstr "அண்மையில் பதிந்தது"
msgid "Number of comments"
msgstr "மொத்த கருத்துகள்"
msgid "Number of views"
msgstr "பார்வைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "விரிவாக்கத்தினை மறை"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"விரிவாக்கத்தை மறைப்பதன் "
"முலம் பகுதிகளை குறுக்கு"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"%directory என்ற செல்லிட அடைவு "
"சரியான முறையில் "
"அமைக்கப்படாததால், தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட %file கோப்பினை "
"பதிவேற்றமுடியவில்லை."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட %file "
"கோப்பினை நகலெடுக்க "
"முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
"நீங்கள் வழங்கிய கோப்பின் "
"பெயர் சரியானதா என்று "
"சரிபார்க்கவும்."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட %file "
"கோப்பின் பெயரில் இன்னொரு "
"கோப்பு செல்லிடத்தில் "
"இருப்பதால் இக்கோப்பினை "
"நகலெடுக்க முடியாது."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"தெரிவு செய்த கோப்பு %file "
"நகலெடுக்க முடியாது."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"தெரிவு செய்த கோப்பை %ஃfile "
"நீக்கும் முயற்ச்சி "
"தேல்வி அடைந்தது"
msgid "Color set"
msgstr "நிற அமைவு"
msgid "Database host"
msgstr "தரவுத்தள வழங்குநர்"
msgid "Maximum link text length"
msgstr ""
"அதிகபட்ச தொடுப்பு "
"வாசகத்தின் நீளம்"
msgid "Reports"
msgstr "அறிக்கைகள்"
msgid "Default picture"
msgstr "இயல்பான படம்"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr ""
"தளத்தின் இயல்பான நேர "
"மண்டலத்தினைக் தெரிவு "
"செய்க"
msgid "Site status"
msgstr "தள நிலைமை"
msgid "Toggle display"
msgstr "காட்சி நிலைமாற்றி"
msgid "Configuration file"
msgstr "முறையமைப்பு கோப்பு"
msgid "Install profile"
msgstr "நிறுவுதல் தொகுப்பு"
msgid "Download method"
msgstr "தரவிறக்க வழிமுறை"
msgid "Web server"
msgstr "இணைய வழங்கி"
msgid "Error reporting"
msgstr "பிழை சமர்ப்பித்தல்"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் "
"மீளக்கட்டமைக்கப்பட்டன."
msgid "sort by @s"
msgstr "@s ஐ வைத்து வரிசை"
msgid "and"
msgstr "மற்றும்"
msgid "where"
msgstr "எங்கே"
msgid "URL filter"
msgstr "URL வடிகட்டி"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"புதுப்பிப்பதற்காக தயவு "
"செய்து ஒன்று அல்லது "
"அதற்கு மேற்பட்ட "
"பின்னூட்டங்களைத் தெரிவு "
"செய்யவும்"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: actions_do() க்கு "
"அதிகப்படியான அழைப்புகள் "
"வந்துள்ளது. முடிவில்லா "
"அழைப்புகளை "
"தவிர்ப்பதற்காக "
"அவ்வழைப்பை "
"தடுக்கப்படுகிறது."
msgid "Action %action saved."
msgstr "செயல் %action சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Action %action created."
msgstr ""
"செயல் %action "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The <a href=\"@url\">Actions settings page</a> contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"சார்புசெயல்கள் என்பது "
"கட்டமைப்பு நிகழ்வுகள், "
"அதாவது எப்பொழுது புகிய "
"உள்ளடக்கம் "
"சேர்க்கப்படுகிறதோ அல்லது "
"எப்பொழுது பயனர் "
"உள்நுழைகிறாரோ இதைப்போல. "
"சார்புசெயல் மாட்யூல் "
"இந்த சார்புசெயல்களை "
"செயல்கள் அதாவது "
"உள்ளடக்கத்தை  மறைத்தல் "
"அல்லது மேலாளருக்கு "
"மின்னஞ்சல் அனுப்புதல் "
"போன்றவற்றுடன் "
"சேர்க்கும். <a "
"href=\"@url\">செயல்கள் அமைவுகள் "
"பக்கம்</a> ஏற்கெனவே உள்ள "
"செயல்களை பட்டியலிடும் "
"மற்றும் புதிதாக "
"உருவக்கவும் மேலும் "
"செயல்களை "
"முறைப்படுத்தவும் வழிவகை "
"செய்யும்."
msgid "Manage actions"
msgstr "செயல்களை மேலாண்மை செய்க"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "அதீத செயலை முறைப்படுத்து"
msgid "Delete an action."
msgstr "ஒரு செயலினை நீக்குக"
msgid "Remove orphans"
msgstr "பிரி orphans"
msgid "Triggers"
msgstr "சார்புசெயல்கள்"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr ""
"எப்போது செயல்களை "
"செயற்பசுக்கவேண்டும் "
"என்பதை ட்ரூபாலுக்கு "
"தெரிவி."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr ""
"செயலை "
"சார்புசெயலிலிருந்து "
"வேறுபடுத்து"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr ""
"மேம்பட்ட செயலினைத் "
"தெரிவு செய்க"
msgid "Action type"
msgstr "செயலின் வகை"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr ""
"புதிய மேம்பட்ட செயலினைக் "
"கிடைக்கச் செய்க"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr ""
"%action செயலினை உறுதியாக நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "%action செயல் நீக்கப்பட்டது"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr ""
"ஆதரவற்ற செயல் (%action) "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Choose an action"
msgstr "ஒரு செயலை தேர்ந்தெடு"
msgid "When cron runs"
msgstr "cron ஓடும் பொழுது"
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr ""
"புதிய பதிவு "
"சேமிக்கப்படும் போதோ "
"அல்லது ஏற்கெனவே உள்ள "
"பதிவு "
"மாற்றியமைக்கப்படும் போதோ"
msgid "After saving a new post"
msgstr ""
"ஒரு பதிவு சேமிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After saving an updated post"
msgstr ""
"ஒரு மாற்றியமைக்கப்பட்ட "
"பதிவு சேமிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After deleting a post"
msgstr ""
"ஒரு பதிவு அழிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"உள்ளடக்கம் நம்பத்தகுந்த "
"பயனரால் பார்வையிடப்படும் "
"போது"
msgid "Publish post"
msgstr "இடுகையினை வெளியிடுக"
msgid "Unpublish post"
msgstr ""
"இடுகை வெளியீட்டினை "
"திரும்பப்பெறுக"
msgid "Make post sticky"
msgstr ""
"இடுகையினை ஒட்டப்பட்டதாக "
"மாற்றுக"
msgid "Make post unsticky"
msgstr ""
"இடுகை ஒட்டல் நிலையினை "
"நீக்குக"
msgid "Promote post to front page"
msgstr ""
"இடுகையினை "
"முன்பக்கத்திற்கு "
"உயர்த்துக"
msgid "Remove post from front page"
msgstr ""
"இடுகையினை "
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"நீக்குக"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "இடுகை ஆசிரியரை மாற்றுக"
msgid "Save post"
msgstr "இடுகையினைச் சேமிக்க"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr ""
"குறித்த திறவுச்சொற்கள் "
"கொண்ட இடுகை வெளியீட்டினை "
"திரும்பப்பெறுக"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"பயனருக்கு ஒரு தகவலைக் "
"காட்டுக"
msgid "Block current user"
msgstr "தற்போதைய பயனரை தடு"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr ""
"@type %title இனை வெளியிடுவதற்கு "
"அமை."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr ""
"@type %title இன் வெளியீட்டலை "
"திரும்பப்பெற அமை."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "@type %title இனை ஒட்டுவதற்கு அமை."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr ""
"@type %title இனை ஒட்டல் "
"நீக்குவதற்கு அமை."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr ""
"@type %title முன்பக்கத்திற்கு "
"உயர்த்தப்பட்டது."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr ""
"@type %title "
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr ""
"@type %title இன் உரிமையாளர் %name "
"பயனர் பெயருக்கு "
"மாற்றப்பட்டது"
msgid "After saving a new comment"
msgstr ""
"ஒரு கருத்து "
"சேமிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr ""
"ஒரு மாற்றியமைக்கப்பட்ட "
"கருத்து சேமிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After deleting a comment"
msgstr ""
"ஒரு கருத்து அழிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After a user account has been created"
msgstr ""
"ஒரு பயனர் கணக்கு "
"உருவாக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr ""
"ஒரு பயனரின் விளக்கவிபரம் "
"மாற்றியமைக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr ""
"ஒரு பயனர் அழிக்கப்பட்ட "
"பிறகு"
msgid "After a user has logged in"
msgstr ""
"ஒரு பயனர் உள்நுழைந்த "
"பிறகு"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "ஒரு பயனர் வெளியேறிய பிறகு"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr ""
"ஒரு பயனாளரது "
"விபரவிரிவாக்கம் "
"பார்வையிடப்படும் போது"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "தடுக்கப்பட்ட பயனர் %name."
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr ""
"ஒரு பகுபொருள் "
"தரவுதளத்தில் "
"சேமிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr ""
"ஒரு மாற்றியமைக்கப்பட்ட "
"பகுப்பொருள் தரவுதளத்தில் "
" சேமிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "After deleting a term"
msgstr ""
"ஒரு பகுபொருள் "
"அழிக்கப்பட்ட பிறகு"
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 படித்தல்"
msgstr[1] "@count படித்தல்கள்"
msgid "Path prefix"
msgstr "வழி முன்னொட்டு"
msgid "Delete contact"
msgstr "தொடர்பினை நீக்க"
msgid "Auto-reply"
msgstr "தானியங்கி-பதில்"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr ""
"%recipient ஒரு முறையற்ற "
"மின்னஞ்சல் முகவரி."
msgid "Additional information"
msgstr "மேலதிகத் தகவல்கள்"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"கீழிருக்கும் தொடர்புப் "
"படிவம் வழி உங்களது தகவலை "
"விட்டுச் செல்லலாம்."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"ஒரு மணி நேரத்திற்குள் ஒரு "
"பதிவர் அதிக பட்சம் "
"செய்யக் கூடிய தொடர்புப் "
"படிவம் வழி "
"சமர்ப்பிப்புகள்."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr ""
"தொடர்புப் படிவம்: %category "
"பிரிவு சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr ""
"தொடர்புப் படிவம்: %category "
"பிரிவு "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Lithuanian"
msgstr "லித்தோனியன்"
msgid "Up to date translation"
msgstr ""
"இற்றைப்படுத்தப்பட்ட "
"மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Outdated translation"
msgstr "காலாவதியான மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "field"
msgstr "புலம்"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr ""
"தேவைப்படும் சில "
"நீட்சிகள் கண்டிப்பாக "
"செயலில் இருக்க வேண்டும்."
msgid "administer site configuration"
msgstr ""
"தளத்தின் "
"அமைவடிவாக்கத்தினை "
"மேலாண்மை செய்க"
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்ச்சி"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
"இறக்குமதி செய்ய கோப்பு "
"காணப்படவில்லை."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு %filename "
"இல் பிழை உள்ளது: \"msgstr\" "
"எதிர்பார்க்கப்பட்டது, "
"ஆனால் %line வரியில் அது இல்லை."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு %filename "
"இல் ஒரு பிழை: \"msgid_plural\" "
"எதிர்பார்க்கப்பட்டது, "
"ஆனால் வரி %line இல் அது "
"காணப்படவில்லை."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"மொழிபெயர்த்தக் கோப்பு "
"%filename இல் வரி %line இல் ஒரு "
"சொற்றொடர் பிழை உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"எதிர்பாராத பிழை: \"msgid\" வரி %line "
"ல் உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"எதிர்பாராத பிழை: \"msgstr[]\" வரி "
"%line ல் உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"எதிர்பாராத பிழை: \"msgstr\" வரி "
"%line ல் உள்ளது."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename ல் "
"பிழை: எதிர்பாராத சொல் வரி "
"%line ல் உள்ளது."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற கோப்பு %filename "
"எதிர்பாராத விதத்தில் "
"முடிந்துள்ளது."
msgid "Save translations"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை சேமி"
msgid "Export template"
msgstr ""
"வார்ப்புருவினை ஏற்றுமதி "
"செய்க"
msgid "Create @name"
msgstr "@name உருவாக்க"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr ""
"விருப்பிற்கேற்ற "
"வரைப்பட்டி %title "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title அழிக்கப்பட்டது."
msgid "Not enabled"
msgstr "செயலாக்கத்தில் இல்லை"
msgid "anonymous user"
msgstr "பேரிலா பயனர்"
msgid "Save permissions"
msgstr "அனுமதிகளை சேமி"
msgid "Original text"
msgstr "அசல் உரை"
msgid "Delete content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகையினை நீக்குக"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"நூலை மாற்று (பெற்றோர் "
"பட்டியலை மாற்றியமை)"
msgid "add content to books"
msgstr ""
"புத்தகங்களுக்கு "
"உள்ளடக்கங்களைச் சேர்க்க"
msgid "administer book outlines"
msgstr ""
"புத்தக பொருளடக்கங்களை "
"மேலாண்மை செய்ய"
msgid "create a new book"
msgstr "புதிய நூலை உருவாக்க"
msgid "edit permissions"
msgstr "அனுமதிகளை மாற்று"
msgid "edit order and titles"
msgstr ""
"வரிசை மற்றும் "
"தலைப்புகளைத் தொகுக்க"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் நூல் "
"வடிவாக்கத்தை மேலாழ்."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"பாதுகாப்பு "
"காரணங்களுக்காக உங்கள் "
"மேலேற்றும் கோப்பு, %filename  "
"என்று பெயர் மாற்றம் "
"செய்யப்படுகிறது"
msgid "notice"
msgstr "அறிவிப்பு"
msgid "User account"
msgstr "பயனர் கணக்கு"
msgid "File download"
msgstr "கோப்பு தரையிரக்கம்"
msgid "Post new comment"
msgstr ""
"புதிய பின்னூட்டத்தினை "
"இடுக"
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr ""
"தளத்தில் உள்ள பயனர் "
"பற்றிய தகவல்களைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr ""
"புதிய இடுகையினை "
"உருவாக்கவும் தேவையானால் "
"வெளியிடவும் செய்யும்."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr ""
"ஏற்கனவே உள்ள இடுகை பற்றிய "
"தகவல்களைப் "
"புதுப்பிக்கும்."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட இடுகையினைப் "
"பற்றிய தகவல்களைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Deletes a post."
msgstr "இடுகையினை நீக்கும்."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr ""
"தளத்தில் உள்ள சமீபத்தைய "
"இடுகைகளின் பட்டியலைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr ""
"ஏற்கனவே உள்ள இடுகை பற்றிய "
"தகவல்களைப் "
"புதுப்பிக்கும்."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr ""
"கோப்பினை இணையவழங்கிக்கு "
"ஏற்றும்."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"இடுகை சார்ந்த அனைத்துப் "
"பகுப்புகளின் பட்டியலைக் "
"காண்பிக்கும்."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr ""
"ஒரு இடுகைக்கான "
"பகுப்புகளை அமைக்கும்."
msgid "Error storing post."
msgstr ""
"இடுகையினைச் சேமிப்பதில் "
"பிழை."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr ""
"இந்த இடுகையினைப் "
"புதுப்பிக்க உங்களுக்கு "
"அனுமதியில்லை."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட @maxsize "
"அளவினை விட கோப்பின் அளவு "
"பெரிதாக இருப்பதால், "
"இக்கோப்பினை தரவேற்ற "
"முடியாது."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"@quota அளவு பங்கு ஏற்கனவே "
"உபயோகப்படுத்தப்பட்டு "
"விட்டதால் இந்தக் "
"கோப்பினை இணைக்க முடியாது."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"இந்த கோப்பினை தரவேற்ற "
"முடியாது. ஏனெனில் "
"கீழ்க்காணும் @extensions "
"நீட்சிகளைக்கொண்ட "
"கோப்புகளை மட்டுமே "
"தரவேற்ற முடியும்."
msgid "No file sent."
msgstr ""
"எந்தவொரு கோப்பும் "
"அனுப்பப்படவில்லை."
msgid "Error storing file."
msgstr ""
"கோப்பினைச் சேமிப்பதில் "
"பிழை."
msgid "Invalid post."
msgstr "செல்லாத இடுகை."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"ஒரு பயனர் இயல்பாகத் "
"தரவேற்ற அனுமதிக்கப்பட்ட "
"கோப்பின் அதிகபட்ச அளவு"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"இத்தளத்தில் ஒரு பயனர் "
"வைத்திருக்க "
"அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச "
"மொத்த கோப்புகளின் அளவு."
msgid "RSD"
msgstr "ஆர்எஸ்டி"
msgid "administer content with blog api"
msgstr ""
"உள்ளடக்கங்களை வலைப்பதிவு "
"api வழியாக மேலாண்மை செய்க"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"பயனர் பாத்திரங்களை "
"பட்டியலிடு, சேர்க்க "
"மற்றும் மாற்ற."
msgid "edit role"
msgstr "பாத்திரத்தை மாற்று"
msgid "Custom format"
msgstr "தனிபயன் படிமம்"
msgid "All recent posts"
msgstr "எல்லா கடைசி பதிவுகள்"
msgid "Track posts"
msgstr "பதிவுகளை பின்தொடர்"
msgid "Direction"
msgstr "திசை"
msgid "Drupal core"
msgstr "ட்ரூபால் கரு"
msgid "Book navigation block display"
msgstr ""
"புத்தக வழிநடத்தல் "
"தொகுப்பினை காண்பி"
msgid "Minimum number of words"
msgstr ""
"வார்த்தைகளின் "
"குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கை"
msgid "Password field is required."
msgstr "கடவுசொல் புலம் தேவையானது."
msgid "Confirm password"
msgstr "உறுதிசெய்த கடவுச்சொல்"
msgid "Default display order"
msgstr "இயல்பான காட்சி வரிசை"
msgid "No strings found for your search."
msgstr ""
"தங்கள் தேடலுக்கு எந்த "
"சொல்லும் கிடைக்கவில்லை."
msgid "Administration theme"
msgstr "மேலாண்மை தீம்"
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr ""
"தனிநபர் தொடர்புப் "
"படிவத்தை இயல்பாகவே "
"இயங்கச் செய்க."
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"புதிய பயனர்களுக்கான "
"தனிநபர் தொடர்புப் "
"படிவத்தின் இயல்பு நிலை."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"<a href=\"@form\">தொடர்புப் பக்கம்</a> "
"தனில் காண்பிக்கப்பட "
"வேண்டிய தகவல்கள். "
"சமர்ப்பிப்பு வழிமுறைகள் "
"அல்லது தொடர்பு முகவரி "
"அல்லது தொலைபேசி எண் என "
"எதுவாகவும் இருக்கலாம்."
msgid "Afar"
msgstr "ஆபார்"
msgid "Somali"
msgstr "சோமாலி"
msgid "Komi"
msgstr "கொமி"
msgid "Run cron"
msgstr "cron ஓட்டு"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை: "
".htaccess கோப்பை எழுத இயலவில்லை. "
"தயவு செய்து ஒரு .htaccess கோப்பை "
"தங்களது %directory அடைவில் "
"கீழ்காணும் வரிகளுடன் "
"உருவாக்கவும்: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"உங்கள் கோப்பு %file இந்த "
"பெயரில் சேமிக்கப்பட "
"மாட்டாது, ஏனெனில் %maxsize "
"முன்கண்ட அளவுக்கு "
"அதிகமாக உள்ளதால்"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"உங்கள் கோப்பு %file இந்த "
"பெயரில் சேமிக்கப்பட "
"மாட்டாது, ஏனெனில் "
"மேலேற்றம் இன்னும் நிறைவு "
"செய்யப்படவில்லை."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"உங்கள் கோப்பு %file இந்த "
"பெயரில் சேமிக்கப்பட "
"மாட்டாது. ஒரு தெரியாத குறை "
"நடந்துள்ளது."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"%files-allowed என்ற நீட்சியுடைய "
"கோப்புகள் மட்டுமே "
"அனுமதிக்கப்படும்."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"இந்தக் கோப்பின் அளவு  %filesize "
"அனுமதிக்கப்பட்ட உச்சபட்ச "
"%maxsize அளவினை விட அதிமாக "
"உள்ளது."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"இந்தக் கோப்பின் அளவு  %filesize "
"உங்களுக்கு "
"அனுமதிக்கப்பட்ட வட்டு "
"அளவினை %quota விட அதிகமாக "
"உள்ளது."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"JPEG, PNG and GIF படங்கள் மட்டும் "
"தான் அனுமதிக்கப்படும்."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"இந்தப் படம் "
"அனுமதிக்கபட்ட %dimensions "
"பிக்சல்கள் அளவிற்குள் "
"அடங்குவதற்காக அளவை "
"மாற்றம் "
"செய்யப்பட்டுள்ளது"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"படம் மிகப்பெரிதாக உள்ளது; "
"அதிகபட்ச அளவுகளானது %dimensions "
"பிக்சல்ஸ்."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"படம் மிகச் சிறியதாக "
"உள்ளது; குறைந்த பட்ச "
"அளவுகளானது %dimensions "
"பிக்சல்ஸ்."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"பதிவேற்றப் பிழை. "
"பதிவேற்றப்பட்ட %file "
"கோப்பினை %destination "
"செல்லிடத்திற்கு நகர்த்த "
"முடியவில்லை."
msgid "Add to book outline"
msgstr "நூல் வரையறையில் சேர்"
msgid "outdated"
msgstr "நாட்பட்டது"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (மூலம்)"
msgid "add translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை இணை"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title-ன் மொழிபெயர்ப்புகள்"
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"இதன் பெயர் 255 எழுத்துக்கள் "
"வரம்பினை விட அதிகமாக "
"உள்ளது. தயவுசெய்து "
"பெயரினை சரிசெய்தபின் "
"மீண்டும் முயற்சி "
"செய்யவும்."
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"உள்ளடத்தின் ஒட்டுசொல்,  "
"வகைப்படுத்துதல் மற்றும் "
"வகைப்பாடு இவற்றை மேலாழ்."
msgid "Database port"
msgstr "தரவுதள துறை"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr ""
"எந்த சோதனை முடிவுகளும் "
"காட்டுவதற்கில்லை."
msgid "Save and continue"
msgstr "சேமித்து தொடர்க"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"இந்த தெரிவுகள் சில "
"தளத்துக்கு மட்டுமே "
"தேவையானதாகும். நீங்கள் "
"என்ன உள்ளீடு "
"செய்யவேண்டும் என்பதில் "
"உறுதியாக இல்லையென்றால் "
"இயல்பான அமைவாக "
"விட்டுவிடுங்கள் அல்லது "
"தங்கள் இணைய உபசரிப்பாளரை "
"தொடர்பு கொள்ளவும்."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"தங்களது தரவுதளம் வேறு "
"வழங்கியில் இருப்பின் இதை "
"மாற்று."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"தங்கள் தரவுதள வழங்கி "
"தரமான துறையை "
"உபயோகிக்கவில்லை எனின் "
"அதன் துறையை உள்ளீடு செய்."
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"தரவுதள துறை கண்டிப்பாக "
"ஒரு எண்ணாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"இடைவெளிகளுக்கு "
"அனுமதியுண்டு.  எனினும் "
"முற்றுப்புள்ளிகள், "
"சொல்லிடை "
"இணைப்புக்குறிகள் மற்றும் "
"கீழடிக்குறிகள் தவிர்த்த "
"தரிப்புக்குறிகளுக்கு "
"அனுமதியில்லை."
msgid "Secondary links"
msgstr ""
"இரண்டாம்நிலைத் "
"தொடுப்புகள்"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ஒரு தவறுதலான தெரிவு "
"கண்டறியப்பட்டுள்ளது. "
"தயவு செய்து தள "
"மேலதிகாரியை அணுகவும்."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name உறுப்பில் தவறுதலான "
"தெரிவு %choice."
msgid "Language negotiation"
msgstr "மொழி பேரம்"
msgid "Status report"
msgstr "நிலை அறிக்கை"
msgid "Not writable"
msgstr "எழுதப்படக்கூடியதல்ல"
msgid "Identification"
msgstr "அடையாளம்"
msgid "Book outline"
msgstr "நூல் வரைமுறை"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"இதுவே இப்புத்தகத்திலுள்ள "
"மேல்-நிலைப் பக்கமாக "
"அமையும்"
msgid "Revision information"
msgstr "மறுபதிப்பு தகவல்கள்"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"பயனருக்கு புதிய கணக்கை "
"தெரியபடுத்து"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"ஒரு <em>பக்கம்</em>,  <em>கதை</em> "
"போலவே உள்ளடக்க "
"அமைப்பைக்கொண்டது, "
"மற்றும் அரிதாக "
"மாற்றத்திற்குட்படும் "
"தகவல்களை எளிதாக "
"உருவாக்கவும் தகவல்களை "
"காட்டும், உதாரணத்திற்கு "
"இணையதளத்தின் "
"\"எம்மைப்பற்றி\" பகுதி "
"போன்றது. சாதாரணமாக "
"<em>பக்கம்</em> உள்ளீடு "
"பார்வையாளர்கள் "
"கருத்துகளை "
"அனுமதிக்காததும் தளத்தின் "
"முதல் பக்கத்தில் "
"வராததும் ஆகும்."
msgid ""
"A <em>story</em>, similar in form to a <em>page</em>, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a <em>story</em> entry. By default, a "
"<em>story</em> entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"ஒரு <em>கதை</em>,  <em>பக்கம்</em> "
"போன்று "
"அமைப்பைக்கொண்டதும், "
"மற்றும் உள்ளடக்கத்தை "
"உருவாக்குவும்   இணையதள "
"பார்வையாளர்களுடன் "
"பகிர்ந்து கொள்ளவுமான "
"இயல்பான முறையாகும். "
"நிறுவன வெளியீடுகள், தள  "
"அறிக்கைகள், வலைப்பதிவு "
"போன்ற உள்ளீடுகள் <em>கதை</em> "
"உள்ளடக்கம் மூலம் "
"உருவாக்கி காட்டப்படும். "
"இயல்பாக, <em>கதை</em> "
"உள்ளடக்கம்  தளத்தின் "
"முதல் பக்கத்தில் வரும் "
"தகுதியை கொண்டிருக்கும், "
"மற்றும் கருத்துகள் "
"தெரிவிக்கும் வசதியை "
"கொண்டிருக்கும்."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"தள கருத்துகளை பட்டியலிட "
"மற்றும் மாற்ற மற்றும் "
"கருத்து மட்டுருத்தல் "
"வரிசை."
msgid "Delete comment"
msgstr "கருத்தை அழி"
msgid "Reply to comment"
msgstr ""
"பின்னூட்டத்திற்கான "
"மறுமொழி"
msgid "Default display mode"
msgstr "இயல்பான காட்சி முறை"
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"இடுகையில் காண்பிக்கப்பட "
"வேண்டிய பின்னூட்டங்களின் "
"எண்ணிக்கை"
msgid "Comment controls"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கான "
"கட்டுப்பாடுகள்"
msgid "Display above the comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கு மேல் "
"காண்பிக்கவும்."
msgid "Display below the comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கு கீழ் "
"காண்பிக்கவும்"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr ""
"பின்னூட்டங்களுக்கு "
"மேலும் கீழும் "
"காண்பிக்கவும்"
msgid "Comment subject field"
msgstr "பின்னூட்ட தலைப்புக் களம்"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"பதிவர்கள் தங்களது "
"பின்னூட்டங்களுக்கு "
"தனியான தலைப்புகள் "
"கொடுக்கலாமா?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"பின்னூட்டம் இடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"நீங்கள் மறுமொழியிடும் "
"பின்னூட்டம் நடப்பில் "
"இல்லை."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"இந்த விவாதம் "
"மூடப்பட்டுவிட்டது. "
"நீங்கள் புதிய "
"பின்னூட்டங்களை "
"இடமுடியாது."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"நீங்கள் பின்னூட்டங்களைப் "
"பார்வையிட அனுமதியில்லை."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr ""
"பின்னூட்டம்:  %subject "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr ""
"பின்னூட்டம்: %subject "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"உண்மையிலேயெ %title "
"பின்னூட்டத்தினை நீங்கள் "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"இந்தப் "
"பின்னுட்டத்திற்கான "
"அனைத்து மறுமொழிகளையும் "
"இழக்க நேரிடும். இச்செயல் "
"மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"இடுகைகளை பதிப்பிக்க"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"இடுகைகளை பதிப்பு நீக்குக"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"இந்த பின்னூட்டங்களையும் "
"அதன் உப "
"பின்னூட்டங்களையும் "
"உண்மையிலேயே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"ஏற்கத்தக்க ஆசிரியர் "
"பெயரினை நீங்கள் "
"குறிப்பிடவேண்டும்."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்ட "
"பெயர் பதிவு செய்த "
"பயனருக்கு சொந்தமானது."
msgid "You have to leave your name."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு பெயரினைக் "
"குறிப்பிட வேண்டும்"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்ட "
"மின்னஞ்சல் முகவரி ஏற்கத் "
"தக்கதல்ல."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு மின்னஞ்சல் "
"முகவரியைக் குறிப்பிட "
"வேண்டும்."
msgid "(No subject)"
msgstr "(பொருள் இல்லை)"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr ""
"பின்னூட்டம்: %subject "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Add feed"
msgstr "செய்தியோடையினைச் சேர்க்க"
msgid "File system"
msgstr "கோப்பு கட்டுமானம்"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name'\034 \034\034\035ன்  வலை\034ப்பதிவு"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"பிற பயனர்களைத் தொடர்பு "
"கொள்ள நீங்கள் ஏற்கத்தக்க "
"மின்னஞ்சல் முகவரியினை "
"அளிக்க வேண்டும். "
"உங்களுடைய <a href=\"@url\">பயனர் "
"தகவல்</a> இனை புதுப்பித்து "
"விட்டு பின்னர் "
"மறுபடியும் "
"முயற்சிக்கவும்."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"உங்களால் ஒரு மணி "
"நேரத்திற்குள் %number ற்கு "
"மேற்பட்ட பதிவர்களைத் "
"தொடர்பு கொள்ள முடியாது. "
"தயவு செய்து பின்னர் "
"முயற்சிக்கவும்."
msgid "Join summary"
msgstr ""
"குறுக்க உரையினை "
"இணைக்கவும்"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr ""
"நிலைகாட்டி "
"இருக்குமிடத்தில் குறுக்க "
"உரையினைப் பிளக்கவும்"
msgid "Enter your @s username."
msgstr ""
"தங்கள் @s பயனர்பெயரை "
"உள்ளிடு."
msgid "Posted in"
msgstr "பதிப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Cannot delete non-existent comment."
msgstr ""
"நடப்பில் இல்லாத "
"பின்னூட்டத்தினை நீக்க "
"முடியாது"
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr ""
"சமர்ப்பித்தவர் !username நேரம் "
"@datetime."
msgid "!name's blog"
msgstr "!name இன் வலைப்பதிவு"
msgid "All languages"
msgstr "எல்லா மொழிகள்"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr ""
"@type %title "
"மாற்றியமைக்கப்பட்டது."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "பதிவை சேமிக்க இயலவில்லை"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr ""
"%message %file கோப்பில் %line ஆம் "
"வரியில்."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 எழுத்து"
msgstr[1] "@count எழுத்துகள்"
msgid "Help topics"
msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""
"தொடரும் பொருட்களில் உதவி "
"கிடைக்கிறது:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%module இந்த மட்டிற்கான "
"உதவிப்பக்க்கங்கள் இல்லை."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module மேலாண்மை பக்கங்கள்"
msgid "By module"
msgstr "மாட்யூல்வாரியாக"
msgid "Manage your site's content."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"உள்ளடக்கத்தை மேலாழ்."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr ""
"தங்கள் தளம் எவ்வாறு "
"காட்சியளிக்கவேண்டும் "
"என்பதை கட்டுப்படுத்த."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr ""
"தளத்தின் இயல்பான "
"அமைப்புகளை திருத்தியமை."
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"தங்கள் தள பயனாளர்கள், "
"குழுக்கள் மற்றும் "
"தளத்தின் பயன்பாடு அணுகல் "
"இவற்றை மேலாழ்."
msgid "View reports from system logs and other status information."
msgstr ""
"கட்டமைப்பு விபரங்கள் "
"மற்றும் மற்றைய நிலை "
"தகவல்கள் அறிக்கைகளை பார்."
msgid "Translate interface"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு இடைமுகம்"
msgid "Add language"
msgstr "மொழியை சேர்"
msgid "Edit string"
msgstr "சொல்லை மாற்று"
msgid "Delete string"
msgstr "சரத்தினை நீக்குக"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"இந்த  %name மொழியினை "
"உண்மையாகவே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "மொழி %locale அழிக்கப்பட்டது"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே \"%source\" சரத்தினை "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"இச்சரத்தினை நீக்குவது, "
"அனைத்து மொழிகளிலும் "
"மொழிபெயர்க்கப்பட்ட "
"இச்சரத்தினை நீக்கும். "
"இச்செயல்  பின் "
"செலுத்தப்பட முடியாதது."
msgid "locale"
msgstr "உள்ளூர்முறை"
msgid "AM"
msgstr "முப"
msgid "PM"
msgstr "பிப"
msgid "Multilingual support"
msgstr "பன்மொழி ஆதரவு"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்புடன் "
"செயலிலுள்ளது"
msgid "Publish comment"
msgstr "கருத்தை வெளியிடு"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட %toolkit "
"படக் கருவிப்பெட்டி %function "
"செயலினை சரியான முறையில் "
"நிறைவேற்ற முடியவில்லை."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr ""
"தற்போது "
"பயன்படுத்தப்படுவது !item !version"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr ""
"உருவாக்கப்பட்ட "
"அனுமதிகள்: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "சரியில்லாத அனுமதி %permission."
msgid "Username field found."
msgstr ""
"பயனர் பெயர் புலம் "
"கிடைக்கிறது."
msgid "Password field found."
msgstr ""
"கடவுச்சொல் புலம் "
"கிடைக்கிறது."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url தந்தது @status (!length)."
msgid "Tests"
msgstr "சோதனைகள்"
msgid "Run tests"
msgstr "சோதனைகளை ஓடவிடு"
msgid "No tests to display."
msgstr ""
"எந்த சோதனைகளும் "
"காட்டுவதற்கில்லை."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, மற்றும் @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr ""
"எந்த சோதனைகளும் "
"தெரிவுசெய்யப்படவில்லை."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 வெற்றி"
msgstr[1] "@count வெற்றிகள்"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 தோல்வி"
msgstr[1] "@count தோல்விகள்"
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">%name</a> என்று புதிய "
"பயனர் கணக்கு "
"உருவாக்கப்பட்டது. "
"மின்னஞ்சல் எதுவும் "
"அனுப்பப்படவில்லை."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"பதிவு வெற்றிகரமாக "
"நடந்துள்ளது. தாங்கள் "
"இப்போது தளத்தினுள் "
"நுழையலாம்."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"கடவுசொல் மற்றும் ஏனைய "
"விபரங்கள் புதிய பயனர் <a "
"href=\"@url\">%name</a> மின்னஞ்சல் "
"முகவரிக்கு "
"அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "புதிய பயனர்: %name (%email)."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings அமைவுகள் மாற்றுதல் "
"தோல்வியடைந்துள்ளது, "
"தயவுசெய்து அனுமதிகளை "
"சரிபார்க்கவும்."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings னை திறப்பதில் "
"தோல்வியடைந்தது. கோப்பு "
"அனுமதியினைச் சரி "
"பார்க்கவும்."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr ""
"பயனர் பெயர் அல்லது "
"மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு "
"இணையக் கையேட்டிலுள்ள <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a> "
"பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"பயனர் பதிவெழுத "
"உரிமைபெற்ற பதிவுகளின் "
"பட்டியலைக் காண்பிக்கும்."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr ""
"வலைப்பதிவில் "
"வரையறுக்கப்பட்டுள்ள "
"அனைத்து பகுப்புகளையும் "
"வெளியிடும்."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr ""
"உங்களுக்கு இந்த "
"மாதிரியான இடுகைகளை "
"உருவாக்குவதற்கு "
"அனுமதியில்லை."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"இம்மாதிரியான இடுகைகளை "
"வெளியிடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை. "
"எனவே இதனை வரைவாக "
"சேமிக்கவும்."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"இந்த இடுகையினை வரைவாக "
"சேமிக்கும் அனுமதி "
"உங்களுக்கு இல்லை. மாறாக "
"தயவுசெய்து இடுகையினை "
"வெளியிடவும்."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr ""
"செல்லாத பகுப்புகள் "
"சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளன"
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr ""
"@vocabulary_name "
"சொற்குவியலிலிருந்து ஒரு "
"பகுப்பு தேவை"
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr ""
"@vocabulary_name "
"சொற்குவியலிலிருந்து "
"ஏதாவது ஒரே ஒரு பகுப்பினை "
"மட்டுமே தேர்வு செய்ய "
"முடியும்."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"பகுப்புகளை சேமிப்பதில் "
"பிழை. இவ்வசதி இல்லை."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr ""
"இந்த இடுகையினைத் தொகுக்க "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr ""
"புற வலைப்பதிவு "
"செயலிகளுக்கான ஆதரவை "
"செயல்படுத்துக"
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr ""
"@type:  %title வலை\035ப்பதிவு  API "
"வழியாக சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr ""
"@type:  %title வலை\035ப்பதிவு  API "
"வழியாகப் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Blog API"
msgstr "வலைதள ஏபிஐ"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"வெளி வலைப்பதிவு "
"செயலிகளுக்கான உள்ளடக்க "
"வகைகள் இவற்றை முறைபடுத்த."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"XML-RPC வலைப்பதிவு API யினை "
"ஆதரிக்கும் செயலிகளுக்கு "
"பயனர்கள் உள்ளடக்கங்களை "
"அனுப்புவதற்கு "
"அனுமதிக்கிறது."
msgid "User autocomplete"
msgstr "பயனர் தான்நிரப்பி"
msgid "Initializing."
msgstr "தயாராகிறது."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "@total ல் @remaining மீதமுள்ளது ."
msgid "An error has occurred."
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"தயவு செய்து <a href=\"@error_url\">பிழை "
"பக்கம்</a> தொடரவும்"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST தேவைப்படுகிறது."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"இந்த பக்கம் தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட நூலின் ஒரு "
"அங்கமாக இருக்கும்."
msgid "0 sec"
msgstr "0 வினாடி"
msgid "form"
msgstr "படிவம்"
msgid "Basic options"
msgstr "அடிப்படை தெரிவுகள்"
msgid "alert"
msgstr "எச்சரிக்கை"
msgid "emergency"
msgstr "அவசரம்"
msgid "Filter log messages"
msgstr ""
"செயல்பாட்டுக் "
"குறிப்புகளை வடிகட்டவும்."
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"வடிகட்டுவதற்கு "
"ஏதாவதொன்றை நீங்கள் "
"தெரிவு செய்ய வேண்டும்."
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"இந்த நுழைவு ஒரே ஒரு "
"தடவைக்கு மட்டுமானது."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"%filename ன் மொழிமாற்ற "
"இறக்குமதி தோல்வியடைந்தது"
msgid "More choices"
msgstr "மேலும் தெரிவுகள்"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Javascript தெரிவு படிவம்"
msgid "Inserted"
msgstr "உள்நுழைக்கப்பட்டது"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "வடிகட்டி"
msgid "The title of the comment."
msgstr "கருத்தின் தலைப்பு."
msgid "Comment count"
msgstr "மொத்த கருத்துகள்"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "கணு பதியப்பட்ட தேதி."
msgid "Poll"
msgstr "வாக்குபதிவு"
msgid "Views today"
msgstr "இன்றைய பார்வைகள்"
msgid "upload"
msgstr "மேலேற்றி"
msgid "contact"
msgstr "தொடர்பு"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP வடிகட்டி"
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr ""
"சமர்ப்பித்தவர் !username நேரம் "
"@datetime"
msgid "Preview post"
msgstr "இடுகையின் முன்பார்வை"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"பயனர்கள் இடுகைகளை "
"சமர்ப்பிக்கும் முன் "
"முன்பார்வை "
"செய்யவேண்டுமா?"
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"படிம முறைகள் பற்றிய "
"மேலும் தகவல்கள்"
msgid "Language settings"
msgstr "மொழி அமைவுகள்"
msgid "Default menu for content"
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்திற்கான "
"இயல்பான வரைப்பட்டி"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"உள்ளடக்கம் உருவாக்கும் "
"படிவத்தில் இயல்பாக "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"வரைப்பட்டியை "
"வரைப்பட்டிகளிலிருந்தது "
"தெரிவு செய்க."
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"க்ரான் ஒருமணி "
"நேரத்துக்கும் மேலாக "
"ஓடுகிறது அது நல்ல "
"நிலையில் இல்லை என "
"தெரிகிறது."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"தானியங்கி ஓட்டம் "
"ஏற்கெனவே செயலில் "
"இருக்கும் போது மறுபடி "
"செயல்பட எத்தனித்துள்ளது."
msgid "Cron run completed."
msgstr ""
"க்ரான் ஓட்டம் "
"பூர்த்தியாகவில்லை"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"மற்ற எழுத்தாளர்கள் "
"உங்கள் உந்துதலை புரிந்து "
"கொள்ள உதவுவதற்கான  "
"சேர்க்கப்பட்ட அல்லது "
"மாற்றப்பட்டவைகளைப்பற்றிய "
"விபரம்."
msgid "Fails"
msgstr "தோல்விகள்"
msgid "Delete this menu item."
msgstr ""
"இந்த வகைப்பட்டி "
"உருப்பினை நீக்குக"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"பட்டியில் "
"காட்டப்படவேண்டிய "
"இப்பொருளிற்கான தொடர்பி "
"உரை. இப்பதிவை பட்டியில் "
"சேர்க்க விருப்பம் "
"இல்லையெனில் காலியாக விடு."
msgid "Already added languages"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே சேர்க்கப்பட்ட "
"மொழிகள்"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "சமீபத்தைய இடுகைகள்"
msgid "Who's new"
msgstr "யார் புதியவர்கள்"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr ""
"இந்த பயனர்களை "
"உண்மையிலேயே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The users have been deleted."
msgstr ""
"இந்த பயனர்கள் "
"நீக்கப்பட்டுவிட்டார்கள்."
msgid "Language name"
msgstr "மொழி பெயர்"
msgid "Edit language"
msgstr "மொழியை மாற்று"
msgid "Edit category"
msgstr "பகுப்பினைத் திருத்துக"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Catalan"
msgstr "கடலன்"
msgid "Contact form"
msgstr "தொடர்பு படிவம்"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "வரிசை மாற்ற இழு"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"இந்த அட்டவணையில் "
"ஏற்படுத்தப்படும் "
"மாற்றங்கள் எதுவும் "
"படிவம் "
"சமர்ப்பிக்கப்படும் வரை "
"சேமிக்கப்படாது."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"எதிர்பார்த்த பக்கம் "
"கிடைக்கவில்லை."
msgid "Post new @node_type"
msgstr "புதிய @node_type பதிப்பிக்கவும்"
msgid "Requirements problem"
msgstr ""
"தேவைகள் "
"பூர்த்தியாகவில்லை"
msgid "Database configuration"
msgstr "தரவு தள அமைவுகள்"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"தங்கள் இணையவழங்கி எந்த "
"பொதுவான தரவுதளத்தையும் "
"ஒத்துப்போவதாக "
"தெரியவில்லை. இந்த <a "
"href=\"@drupal-databases\">ட்ரூபால் "
"ஒத்திசைவு தரவுதளங்களை </a> "
"தங்கள் hosting Provider "
"கொடுக்கிறார்களா என சரி "
"பார்க்கவும்."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"தங்களது @drupal தரவுதளத்தை  "
"நிறுவ, கீழ்காணப்படும் "
"தகவல்களை உள்ளீடு செய்க."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"தங்கள் @drupal தகவல் "
"சேமிக்கப்படவேண்டிய "
"தரவுதள வகை."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"தங்கள் @drupal தகவல் "
"சேமிக்கப்படவேண்டிய "
"தரவுதள பெயர். இது தங்கள் "
"தரவுதள வழங்கியில் @drupal "
"நிறுவப்படுவதற்கு முன்பே "
"இருக்கவேண்டும்."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"தங்கள் @drupal தகவல் "
"சேமிக்கப்படவேண்டிய %db_type "
"வகை தரவுதள பெயர். இது "
"தங்கள் தரவுதள வழங்கியில் "
"@drupal நிறுவப்படுவதற்கு "
"முன்பே இருக்கவேண்டும்."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"இந்த தரவுதளத்தை "
"ஒன்றிற்கு அதிகமான "
"பயன்பாடுகளில் "
"பங்குகொள்வதாக இருப்பின் "
"ஒரு அட்டவணை முன்னொட்டை %prefix "
"இதே  போல இங்கே உள்ளீடு "
"செய்க."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"தாங்கள் உள்ளீடு செய்த "
"தரவுதள அட்டவணை "
"முன்னொட்டு %db_prefix தவறானது. "
"அட்டவணை முன்னொட்டில் "
"alphanumeric characters, periods, or underscores மட்டும் "
"இருக்கலாம்."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"தங்களின் %settings_file கோப்பில் "
"@drupal %db_type தரவுதள வழங்கியை "
"பயன்படுத்த "
"அமைவுசெய்யப்பட்டுள்ளது, "
"ஆனால் தங்களின் "
"நிறுவப்பட்டுள்ள PHP "
"தற்சமயம் இந்த தரவுதள "
"வகையை ஒத்தாசை செய்யாது."
msgid "Select an installation profile"
msgstr ""
"நிறுவல் "
"விபரவிரிவாக்கத்தினை "
"தேர்ந்தெடு"
msgid "Choose language"
msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு"
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"ஒருவேளை மாற்று "
"மொழிமாற்றத்தொகுப்பு "
"தங்களிடம் இருப்பின், அதை "
"தரயிரக்கி உள்ளடக்கங்களை "
"ட்ரூபால் வேர் அடைவில் "
"சேமிக்கவும்."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr ""
"இந்த நிர்மானத்தை எப்படி "
"தொடரலாம்?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr ""
"நிறுவுதலை ஆங்கிலத்தில் "
"தொடர்க"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "மொழி தேர்விற்கு திரும்பு"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr ""
"ட்ரூபாலை ஆங்கிலத்தில் "
"நிறுவு"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"எவ்வாறு ட்ரூபாலை வேறு "
"மொழிகளில் நிறுவுவது "
"என்பதை படி"
msgid "(built-in)"
msgstr "(உள்ளிணைந்த)"
msgid "Select language"
msgstr "மொழி தேர்வு"
msgid "No profiles available"
msgstr ""
"எந்த விபரவிரிவாக்கமும் "
"இல்லை"
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ட்ரூபால் ஏற்கெனவே "
"நிறுவப்பட்டுள்ளது"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal நிறுவப்படுகிறது"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr ""
"நிறுவுதலில் பிழை "
"ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid "Configure site"
msgstr "தள அமைவுகள்"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"எல்லா தேவையான "
"மாற்றங்களும் %dir மற்றும் %file "
"இவைகளில் "
"ஏற்படுத்தப்பட்டுள்ளது. "
"அவைகள் பாதுகாப்பு "
"காரணங்களுக்காக "
"படிக்கமட்டுமாக "
"மாற்றப்பட்டுள்ளது."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"உங்களுடைய சர்வர் "
"வெற்றிகரமாக இந்த வசதியை "
"துணை நின்று செய்யும்."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr ""
"சுத்தமான முகவரியினை "
"சோதிக்கிறது"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr ""
"@drupal நிறுவுதல் "
"நிறைவுபெற்றது"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr ""
"வாழ்த்துகள், @drupal "
"வெற்றிகரமாக "
"நிறுவப்பட்டது."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">உங்களது புதிய "
"தளம்</a>. செல்லும்முன் "
"அளிக்கப்பட்ட தகவல்களை "
"ஆய்வு செய்து கொள்ளுங்கள்."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"இப்போது நீங்கள் <a "
"href=\"@url\">தங்களது தளத்தை </a> "
"பார்வையிடலாம்."
msgid "Installed %module module."
msgstr ""
"%module மாட்யூல் "
"நிறுவப்பட்டது."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"@drupal நிறுவிக்கு %file கோப்பின் "
"மேல் நிறுவுதல் நடைபெற "
"எழுத்துரிமை "
"தேவைப்படுகிறது. "
"தங்களுக்கு எவ்வாறு "
"உரிமைகொடுக்கவேண்டும் "
"என்பது தெரியவில்லை எனில் "
"தயவுசெய்து <a "
"href=\"@handbook_url\">கையடக்க நூலை</a> "
"பார்வையிடவும்."
msgid "Choose profile"
msgstr ""
"விபரவிரிவாக்கத்தினை "
"தெரிவுசெய்"
msgid "Verify requirements"
msgstr "தேவைகளை சரிபார்"
msgid "Set up database"
msgstr "தரவுதள அமைவு"
msgid "Set up translations"
msgstr "மொழிபெயற்பை அமை"
msgid "Install site"
msgstr "தளத்தை நிறுவு"
msgid "Finish translations"
msgstr "மொழிபெயற்பை நிறைவுசெய்"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"தங்கள் இணையதளத்தை "
"பகுத்தமைக்க தயவுசெய்து "
"கீழ்காணும் விபரங்களை "
"தரவும்."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "தள மின்னஞ்சல் முகவரி"
msgid "Administrator account"
msgstr "மேலாளர் கணக்கு"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"இந்த அமைப்பிலிருந்து "
"அனுப்பப்படும் அனைத்து "
"மின்னஞ்சல்களும் "
"இம்முகவரிக்கே "
"அனுப்பப்படும். இந்த "
"மின்னஞ்சல் முகவரி "
"பொதுவெளியில் "
"வைக்கப்படமாட்டாது.  "
"உங்களது கடவுச்சொல், "
"குறிப்பிடத்தக்க "
"செய்திகள் அல்லது "
"அறிவிப்புகள் "
"அனுப்புவதற்கு மட்டுமே "
"பயன்படுத்தப்படும்."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"இந்தத் தளத்தில் தேதிகள் "
"இயல்பாகவே தெரிவு "
"செய்யப்பட்ட நேர "
"மண்டலத்தில் "
"காண்பிக்கப்படும்"
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL)."
msgstr ""
"இந்தத் தெரிவு துருபால் "
"சுத்தமான முகவரிகளை "
"வெளிப்படுத்த ஏது "
"செய்யும்  (அதாவது "
"முகவரியில் <code>?q=</code> "
"இல்லாமலிருக்கும்)"
msgid "Update notifications"
msgstr ""
"இற்றைப்படுத்தல் "
"அறிவிப்புகள்"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr ""
"நிகழ்நிலையை தானாகவே "
"சோதனையிடு"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"தரவுத்தளத்திலிருந்து "
"நிராதரவான '%action' செயல் "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"!link என்ற செயல்கள் "
"அட்டவணையில் ஒரு "
"நிராதரவான செயல் (%orphans) "
"இன்னமும் இருக்கிறது"
msgstr[1] ""
"!link என்ற செயல்கள் "
"அட்டவணையில் @count "
"எண்ணிக்கையிலான நிராதரவான "
"செயல்கள் (%orphans) "
"இருக்கின்றது"
msgid "Site off-line"
msgstr "தளம் தொடர்பிலில்லை"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"தானியங்கி ஓட்டம் "
"குறிப்பிட்ட நேரத்தை "
"தாண்டியதால் "
"விலக்கப்பட்டுள்ளது."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 பைட்"
msgstr[1] "@count பைட்ஸ்"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL தரவுதளம்"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"உங்களின் MySQL சர்வர் "
"மிகப்பழையது. "
"ட்ருபாலுக்கு "
"குறைந்தபட்சம் MySQL  %Version  "
"தேவைப்படும்."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL தரவுதளம்"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"தங்கள் PostgreSQL வழங்கி மிகவும் "
"பழைது. ட்ரூபால்-க்கு PostgreSQL "
"%version தேவைப்படுகிறது."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr ""
"டைரக்டரி %directory "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"%directory  என்ற அடைவின் அனுமதி "
"எழுதப்படக்கூடியதாக "
"மாற்றப்பட்டுள்ளது."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"தற்சமயம் !name என்பது %length "
"எழுத்துக்கள் நீளம் "
"உள்ளது. இது %max "
"எழுத்துக்களுக்கு "
"மிகக்கூடாது"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"!name உறுப்பில் தவறுதலான "
"தெரிவு %choice."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr ""
"GD2 பட மாற்றக் கருவிப் "
"பெட்டி"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"GD கருவிப்பெட்டி சரியாக "
"நிறுவப்பட்டு "
"செயல்படுகிறது."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG  மாற்றத்திற்கான "
"படத்தரத்தினை "
"வரையறுக்கவும். இது 0 முதல் "
"100 வரையான எல்லைக்குள் "
"இருக்கலாம். அதிக மதிப்பு  "
"என்பது சிறந்த தரத்தோடு, "
"அதிக இடத்தையடைக்கும் "
"கோப்பினை உருவாக்கும்."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"JPEG தரம் 0 முதல் 100 வரையான "
"எண்ணாக இருக்க வேண்டும்."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"%module மட்டு தேவைப்படுகிறது. "
"ஆனாலும் அது "
"காணப்படவில்லை. "
"தயவுசெய்து அத்னை <em>modules</em> "
"என்ற கீழ் அடைவிற்கு "
"நகர்த்தவும்."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr ""
"PHP MySQL க்கான உதவி "
"இயக்கப்படவில்லை"
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP ல் MySQLi உதவி செயலிலில்லை."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "PHP ல் PostgreSQL உதவி செயலிலில்லை."
msgid "Right to left"
msgstr "வலமிருந்து இடம்"
msgid "Left to right"
msgstr "இடமிருந்து வலம்"
msgid "Predefined language"
msgstr "முன்வரையறுக்கப்பட்ட மொழி"
msgid "Custom language"
msgstr "விருப்ப மொழி"
msgid "Add custom language"
msgstr ""
"விருப்ப மொழியினைச் "
"சேர்க்கவும்"
msgid "Save language"
msgstr "மொழியை சேமி"
msgid "Language name in English"
msgstr "மொழி பெயர் ஆங்கிலத்தில்"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"ஆங்கிலத்தில் மொழியின் "
"பெயர்.  மொழிபெயர்ப்பின் "
"போது அனைத்து "
"மொழிகளுக்கும் "
"தெரிவிக்கப்படும் வகையில் "
"இருப்பதற்காக."
msgid "Native language name"
msgstr "இயற்கையான மொழியின் பெயர்"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr ""
"சேர்க்கப்படும் மொழியின் "
"பெயர்"
msgid "Language domain"
msgstr "மொழி களம்"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"இந்த மொழியிலுள்ள உரைகள் "
"எழுதப்படும் திசை."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr ""
"மொழி %language (%code) ஏற்கெனவே "
"உள்ளது."
msgid "Invalid language code."
msgstr "தவறான மொழி குறி"
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"ஆட்களம் மற்றும் பாதை "
"முன்னொட்டு மதிப்புகள் "
"ஒரே நேரத்தில் "
"நிறுவப்படக்கூடாது."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"இந்த ஆட்களம்  (%domain) ஏற்கனவே "
"ஒரு மொழியுடன் (%language) "
"பிணைக்கப்பட்டுள்ளது."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"இயல்பிருப்பான மொழி "
"மட்டுமே ஆட்களம் மற்றும் "
"முன்னொட்டு மதிப்புகளை "
"வெறுமையாக வைத்திருக்க "
"முடியும்."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"இந்த முன்னொட்டு (%prefix) ஒரு "
"மொழியுடன் (%language) "
"பிணைக்கப்பட்டுள்ளது."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr ""
"ஆங்கில மொழியை அழிக்க "
"இயலாது"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr ""
"இயல்பான மொழியை அழிக்க "
"இயலாது"
msgid "Path prefix only."
msgstr "வழி முன்னொட்டு மட்டும்"
msgid "Domain name only."
msgstr "கள பெயர் மட்டும்."
msgid "English (built-in)"
msgstr "ஆங்கிலம் (உள்ளிணைந்தது)"
msgid "String contains"
msgstr "சொல்லில் இருந்தால்"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"எல்லா சொற்களை காட்ட "
"காலியாக விடு. தேடல் "
"எழுதுமுறை உணர்வுடையது."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr ""
"ஆங்கிலம் (ட்ரூபால் "
"கொடுத்தது)"
msgid "Search in"
msgstr "இதில் தேட"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"மொழிபெயர்த்த மற்றும் "
"மொழிபெயர்க்கப்படாத "
"சொற்கள்"
msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"மொழிபெயர்த்த சொற்கள் "
"மட்டும்"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"மொழிபெயர்க்காத சொற்கள் "
"மட்டும்"
msgid "Limit search to"
msgstr "தேடலை கட்டுப்படுத்த"
msgid "All text groups"
msgstr "எல்லா உரை குழுக்களும்"
msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"இதுவரை சேர்க்கப்படாத "
"மொழிகள்"
msgid "Import translation"
msgstr "மொழிமாற்ற இறக்குமதி"
msgid "Import into"
msgstr "இதற்குள் உள்ளிறக்குக"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"சரங்களை சேர்ப்பதற்கு "
"உங்களுக்குத் தேவையான "
"மொழியினைச் சேர்க்கவும்.  "
"இது வரை நிறுவப்படாத "
"மொழியினைத் தெரிவு "
"செய்தால், அம்மொழி "
"இணைக்கப்படும்."
msgid "Text group"
msgstr "உரை குழு"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"உள்ளிறக்கப்பட்ட "
"மொழிபெயர்ப்புகள் இந்த "
"வார்த்தைத் தொகுப்புகளோடு "
"சேர்க்கப்படும்"
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"பதிவேற்றப் பட்ட சரங்கள் "
"ஏற்கனவே இருப்பனவற்றுக்கு "
"மாற்றாகவும்,  "
"இல்லாவிடத்து புதிததாய் "
"சேர்க்கவும் செய்யும்."
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"ஏற்கனவே இருக்கும் "
"சரங்கள் அப்படியே "
"இருக்கும். புதிய சரங்கள் "
"மட்டுமே சேர்க்கப்படும்"
msgid "The language %language has been created."
msgstr ""
"மொழி %language "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "Export translation"
msgstr "மொழிமாற்றம் ஏற்றுமதி"
msgid "String not found."
msgstr "சொல் காணப்படவில்லை"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"சமர்ப்பிக்கப்பட்ட சரம் "
"அனுமதிக்கப்பட முடியாத %string "
"HTML னைக் கொண்டிருக்கிறது"
msgid "The string has been saved."
msgstr "சொல் சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "The string has been removed."
msgstr "சொல் நீக்கப்பட்டது"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"இறக்குமதி செய்வதற்கு "
"தெரிவு செய்யப்பட்ட மொழி "
"ஆதரவளிக்கப்படாதது."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"%filename மொழிபெயர்ப்புக் "
"கோப்பில் தலைவரி காணாமலோ "
"அல்லது சிதைவுண்ட "
"நிலையிலோ இருக்கிறது."
msgid "Importing interface translations"
msgstr ""
"இடையக மொழிமாற்றம் "
"இறக்குமதியாகிறது"
msgid "Starting import"
msgstr "இறக்குமதி தொடங்குகிறது"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"இடையக மொழிமாற்றம் "
"இறக்குமதியில் பிழை"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr ""
"மொழி %language (%code) "
"உருவக்கப்பட்டது."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற %locale ஏற்றுமதியான "
"கோப்பு: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr ""
"மொழிமாற்ற ஏற்றுமதியான "
"கோப்பு: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language மொழிக்கான "
"புதுப்பித்த "
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட் "
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"மொழி %language க்கான JavaScript "
"மொழிமாற்ற கோப்பு "
"உருவாக்கப்பட்டது."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"%language மொழிக்கான "
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட் "
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பை "
"உருவாக்கும் போது பிழை "
"ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid "Abkhazian"
msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்"
msgid "Avestan"
msgstr "அவெஸ்தான்"
msgid "Afrikaans"
msgstr "ஆப்ரிகான்"
msgid "Akan"
msgstr "அகான்"
msgid "Amharic"
msgstr "அப்ஹாரிக்"
msgid "Assamese"
msgstr "அஸ்ஸாமி"
msgid "Avar"
msgstr "அவர்"
msgid "Aymara"
msgstr "ஆயுமறா"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "அஸர்பைஜானி"
msgid "Bashkir"
msgstr "பஸ்கீர்"
msgid "Belarusian"
msgstr "பெலாரஸ்"
msgid "Bihari"
msgstr "பீகாரி"
msgid "Bislama"
msgstr "பிஸ்லாமா"
msgid "Bambara"
msgstr "பம்பாரா"
msgid "Bengali"
msgstr "பெங்காலி"
msgid "Tibetan"
msgstr "திபெத்தியர்"
msgid "Breton"
msgstr "பிரடோன்"
msgid "Bosnian"
msgstr "போஸ்னியர்"
msgid "Chechen"
msgstr "சேசென்"
msgid "Chamorro"
msgstr "சமோறோ"
msgid "Corsican"
msgstr "கொர்சியன்"
msgid "Cree"
msgstr "கிரீ"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "பழைய ஸ்லோவேனியர்"
msgid "Chuvash"
msgstr "சுவாஷ்"
msgid "Welsh"
msgstr "வெல்ஸ்"
msgid "Maldivian"
msgstr "மாலத்தீவியர்"
msgid "Bhutani"
msgstr "பூடானியர்"
msgid "Ewe"
msgstr "ஈவ்"
msgid "Estonian"
msgstr "எசுடோனியர்"
msgid "Basque"
msgstr "பாஸ்க்"
msgid "Persian"
msgstr "பெர்சியர்"
msgid "Fulah"
msgstr "புலாஹ்"
msgid "Faeroese"
msgstr "பெரோசி"
msgid "Frisian"
msgstr "பிரிசியன்"
msgid "Irish"
msgstr "ஐரிஸ்"
msgid "Galician"
msgstr "கலிசியன்"
msgid "Guarani"
msgstr "குஜராணி"
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
msgid "Manx"
msgstr "மான்க்ஸ்"
msgid "Hausa"
msgstr "ஹவுசா"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "கிரி மோடு"
msgid "Armenian"
msgstr "ஆர்மேனியர்"
msgid "Herero"
msgstr "கியரோ"
msgid "Interlingua"
msgstr "இண்டர்லிங்குவா"
msgid "Interlingue"
msgstr "இண்ட்டர்லிங்கு"
msgid "Igbo"
msgstr "இக்போ"
msgid "Inupiak"
msgstr "இனுபியக்"
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐஸ்லாந்தியர்"
msgid "Inuktitut"
msgstr "இனுக்டிடுட்டு"
msgid "Javanese"
msgstr "ஜாவானீஸ்"
msgid "Georgian"
msgstr "ஜார்ஜியர்"
msgid "Kongo"
msgstr "கோங்கோ"
msgid "Kikuyu"
msgstr "கிகுயு"
msgid "Kwanyama"
msgstr "குவான்யமா"
msgid "Kazakh"
msgstr "கசக்"
msgid "Greenlandic"
msgstr "கிரீன்லாண்டிக்"
msgid "Cambodian"
msgstr "கம்போடியன்"
msgid "Kannada"
msgstr "கன்னட"
msgid "Kanuri"
msgstr "கனுரி"
msgid "Kashmiri"
msgstr "காஷ்மீரி"
msgid "Kurdish"
msgstr "குர்தூசியர்"
msgid "Cornish"
msgstr "கார்னிஸ்"
msgid "Latin"
msgstr "இலத்தீனியர்"
msgid "Luganda"
msgstr "லுகாண்டா"
msgid "Lingala"
msgstr "லிங்காலா"
msgid "Laothian"
msgstr "லவுத்தியன்"
msgid "Latvian"
msgstr "லாத்வியன்"
msgid "Malagasy"
msgstr "மலகசி"
msgid "Marshallese"
msgstr "மார்செல்லிஸ்"
msgid "Macedonian"
msgstr "மாசிடோனியம்"
msgid "Malayalam"
msgstr "மலயாளம்"
msgid "Mongolian"
msgstr "மங்கோலியர்"
msgid "Moldavian"
msgstr "மால்டாவியன்"
msgid "Marathi"
msgstr "மராத்தி"
msgid "Malay"
msgstr "மலே"
msgid "Maltese"
msgstr "மால்தீஸ்"
msgid "Burmese"
msgstr "பர்மியர்"
msgid "Nepali"
msgstr "நேபாளி"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "நோர்வேகியன் பொக்மால்"
msgid "Chichewa"
msgstr "சிசேவா"
msgid "Occitan"
msgstr "ஒகிடன்"
msgid "Oromo"
msgstr "ஒரொமொ"
msgid "Oriya"
msgstr "ஒரியா"
msgid "Ossetian"
msgstr "ஒசிடியன்"
msgid "Punjabi"
msgstr "பஞ்சாபி"
msgid "Pali"
msgstr "பாலி"
msgid "Pashto"
msgstr "பஸ்டோ"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr ""
"போர்த்துகீஸ்-  "
"போர்த்துகல்"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "போர்த்துகீஸ்- பிரேசில்"
msgid "Kirundi"
msgstr "கிருண்டி"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "கின்யார்வண்டா"
msgid "Sanskrit"
msgstr "சமஸ்கிருதம்"
msgid "Sardinian"
msgstr "சார்டினியன்"
msgid "Sindhi"
msgstr "சிந்தி"
msgid "Northern Sami"
msgstr "வட சாமி"
msgid "Sango"
msgstr "சங்கோ"
msgid "Sinhala"
msgstr "சிங்களம்"
msgid "Slovenian"
msgstr "சுலொவெனியன்"
msgid "Samoan"
msgstr "சமோன்"
msgid "Shona"
msgstr "சோனா"
msgid "Albanian"
msgstr "அல்பானியன்"
msgid "Serbian"
msgstr "செர்பியன்"
msgid "Siswati"
msgstr "சிஸ்வதி"
msgid "Sesotho"
msgstr "செசொதோ"
msgid "Sudanese"
msgstr "சுடானீஸ்"
msgid "Swahili"
msgstr "சுவகிலி"
msgid "Tamil"
msgstr "தமிழ்"
msgid "Telugu"
msgstr "தெலுங்கு"
msgid "Tajik"
msgstr "தஜிக்"
msgid "Thai"
msgstr "தாய்"
msgid "Tigrinya"
msgstr "திக்ரின்யா"
msgid "Turkmen"
msgstr "தர்க்மன்"
msgid "Tagalog"
msgstr "தகலாக்"
msgid "Setswana"
msgstr "செத்ஸ்வனா"
msgid "Tsonga"
msgstr "சோங்கா"
msgid "Tatar"
msgstr "டடார்"
msgid "Tahitian"
msgstr "தகித்தியன்"
msgid "Uighur"
msgstr "உய்குர்"
msgid "Ukrainian"
msgstr "உக்ரேனியன்"
msgid "Urdu"
msgstr "உருது"
msgid "Uzbek"
msgstr "உசுபெக்"
msgid "Venda"
msgstr "வேந்தா"
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்நாமிஸ்"
msgid "Wolof"
msgstr "வோலோஃ"
msgid "Xhosa"
msgstr "கோசா"
msgid "Yiddish"
msgstr "யித்திஸ்"
msgid "Yoruba"
msgstr "யொருபா"
msgid "Zhuang"
msgstr "சுவாங்"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "சைனா, எளிமை"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "சைனா, பழமை"
msgid "Zulu"
msgstr "சுலு"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் அனுப்புவதில் "
"பிழை (%from லிருந்து %to க்கு)."
msgid "sort icon"
msgstr ""
"வகைப்படுத்தல் சிறு "
"உருப்படம்"
msgid "sort ascending"
msgstr "ஏறுமுகமாக வரிசைப்படுத்து"
msgid "sort descending"
msgstr "தலைகீழாக வரிசை"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"இந்த நிறுவல் செயல்முறை "
"தொடர்வதற்கு முன் "
"கீழ்க்கண்ட பிழைகள் "
"சரிசெய்யப்படவேண்டும்."
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"இந்த நிறுவல் செயல்முறை "
"தொடர்வதற்கு முன் "
"கீழ்க்கண்ட பிழை "
"சரிசெய்யப்படவேண்டும்."
msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
msgstr ""
"தயவுசெய்து "
"பிழைச்செய்திகளை "
"சரிபார்த்து விட்டு "
"மீண்டும் <a href=\"!url\"> "
"முயற்சிக்கவும்."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கைகள் கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும்"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கை கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும்"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கைகள் கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும். "
"ஆனால் பல நேரங்களில் "
"இவற்றை சிக்கலின்றி "
"புறக்கணிக்கலாம்."
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் நிறுவல் "
"எச்சரிக்கை கவனமாக "
"சரிபார்க்கப்படவேண்டும். "
"ஆனால் பல நேரங்களில் "
"இவற்றை சிக்கலின்றி "
"புறக்கணிக்கலாம்."
msgid "Standard PHP"
msgstr "சாதரணமான PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring நீட்சி"
msgid "Unicode library"
msgstr "ஒருங்குறி நூலகம்"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"மேய்தல் பிழை. சரியான "
"முறையில் "
"உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"மேய்தல் பிழை. வேண்டுகோள் "
"சரியான முறையில் "
"உருவாக்கப்படவில்லை"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. செல்லாத XML-RPC. "
"வேண்டுகோள் methodCall ஆக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. வேண்டுகோள் "
"முறை @methodname "
"குறிப்பிடப்படவில்லை."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. தவறான "
"எண்ணுடைய வழிமுறைச் "
"சுட்டளவுகள்."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. செல்லாத "
"வழிமுறைச் சுட்டளவுகள்."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"வழங்கிப் பிழை. "
"வேண்டப்பட்ட @method செயல்பாடு "
"நடப்பில் இல்லை."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr ""
"அமைப்பிற்கு "
"செல்லுபடியாகத தொடரியல். "
"multicall."
msgid "Unspecified error"
msgstr "குறிப்பிடமுடியாத பிழை"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgstr ""
"பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. \r\n"
"@uri\r\n"
"@text"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\r\n"
"@uri\r\n"
"(எவ்வித தகவலும் இல்லை)"
msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \n"
"@uri"
msgstr ""
"ஒரு HTTP பிழை @status "
"ஏற்பட்டுள்ளது. \r\n"
"@uri"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"செய்தியோடையின் பெயர் "
"(அல்லது செய்தியோடை "
"வழங்கும் தளத்தின் பெயர்)"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"செய்தி உருப்படிகளை "
"வகைப்படுத்து"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"%feed என்ற செய்தியோட ஏற்கனவே "
"இருக்கிறது. தயவு செய்து "
"தனித்துவமான தலைப்பினை "
"கொடுக்கவும்."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"%feed  செய்தியோடையில் "
"இருக்கும் அனைத்து "
"உருப்படிகளையும் "
"உண்மையிலேயே நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. (Tags in this list are not removed by Drupal.)"
msgstr ""
"செய்தியோடை உருப்படிகளின் "
"பொருளடக்கத்தில் "
"அனுமதிக்கப்ட்ட HTML "
"குறிச்சொற்களின் "
"பட்டியல்.(இடைவெளி கொண்டு "
"விலக்கப்பட்டது) "
"(இதிலிருக்கும் "
"குறிச்சொற்கள் "
"துருபாலினால் "
"நீக்கப்படுவதில்லை"
msgid "Category selection type"
msgstr "பகுப்புத் தெரிவு முறை"
msgid "checkboxes"
msgstr "தெரிவுப்பெட்டிகள்"
msgid "multiple selector"
msgstr "பல்முறைத் தெரிவு"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"வெளிதளங்களுக்கு தங்கள் "
"தளத்தின் எந்த "
"உள்ளடக்கங்கள் "
"சேகரிக்கப்பட வேண்டும் "
"எனவும், மற்றும் எவ்வாறு "
"வகைபடுத்தப்பட வேண்டும் "
"எனவும் முறைபடுத்த."
msgid "Update items"
msgstr ""
"உருப்படிகளைப் "
"புதுப்பிக்க"
msgid "Edit feed"
msgstr ""
"செய்தியோடையினைத் "
"திருத்துக"
msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"இப்பகுதியில் எந்த "
"பெட்டிகளும் இல்லை"
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr ""
"தொகுதியில் வேலை "
"செய்யும்போது நினைவில் "
"கொள்ளவேண்டியது:"
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"செயலிழக்கப்பட்ட "
"தொகுதிகள் அல்லது "
"பகுதியில் இல்லாத "
"தொகுதிகள் எப்போதும் "
"காட்டப்படுவதில்லை."
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"தொகுதிகள் சில "
"பக்கங்களில் மட்டுமே "
"காட்டப்படும் வகையில் "
"அமைக்க முடியும்."
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"தொகுதிகள் சில "
"குறிப்பிடப்பட்ட "
"வரம்புகள் சரியாக "
"இருக்கும்போது மட்டுமே "
"காட்டப்படும் வகையில் "
"அமைக்க முடியும்."
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"தொகுதிகள் சில "
"குறிப்பிட்ட பொறுப்புள்ள "
"பதிவர்களுக்கு மட்டுமே "
"காட்டப்படும் வகையில் "
"அமைக்க முடியும்."
msgid "JavaScript List Form"
msgstr "JavaScript பட்டியல் படிவம்"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"இந்த தொகுதியில் "
"ஏற்படுத்தப் பட்ட "
"மாற்றங்கள், <em>Save blocks</em> "
"பொத்தான் சொடுக்கப்படும் "
"வரை சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
msgid "Post new blog entry."
msgstr ""
"புதிய பதிவிடுகையை "
"வெளியிடுக."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"பதிவிடுகையை "
"வெளியிடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr ""
"நீங்கள் இதுவரை எந்தவொரு "
"இடுகையினையும் "
"உருவாக்கவில்லை."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr ""
"!author இதுவரை எந்த "
"இடுகையையும் "
"உருவா\035க்கவில்லை."
msgid "Create new blog entry."
msgstr ""
"புதிய பதிவிடுகையை "
"உருவாக்குக."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr ""
"புதிய பதிவிடுகைகள் "
"காணப்படவில்லை."
msgid "Blog entry"
msgstr "வலைதள உள்ளீடு"
msgid ""
"A <em>blog entry</em> is a single post to an online journal, or "
"<em>blog</em>."
msgstr ""
"ஓரு <em>வலைதள பதிவு</em> என்பது "
"ஆன்லைன் தாளிகையில் "
"அல்லது <em>வலைதளத்தில்</em>ஒரு "
"பதிவு."
msgid "View recent blog entries"
msgstr ""
"கடைசியான வலைதள பதிவுகளை "
"பார்"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr ""
"!username இன் புதிய இடுகைகளை "
"வாசிக்க."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blog\">Blog module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு "
"இணையக் கையேட்டிலுள்ள <a "
"href=\"@blog\">வலைப்பதிவு மட்டு</a> "
"பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid "!username's blog"
msgstr "!username's இன் வலைப்பதிவு"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr ""
"சமீபத்தைய இடுகைகளை "
"வாசிக்க"
msgid "create blog entries"
msgstr "இடுகைகளை உருவாக்குக"
msgid "delete own blog entries"
msgstr "சொந்த இடுகைகளை நீக்குக"
msgid "delete any blog entry"
msgstr ""
"எந்தவொரு இடுகையினையும் "
"நீக்குக"
msgid "edit own blog entries"
msgstr "சொந்த இடுகைகளைத் தொகுக்க"
msgid "edit any blog entry"
msgstr ""
"எந்தவொரு இடுகையினையும் "
"தொகுக்க"
msgid "Allowed book outline types"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட புத்தகப் "
"பொருளடக்கத்த்தின் வகைகள்"
msgid "Default child page type"
msgstr "இயல்பான உப பக்க வகை"
msgid "Save book pages"
msgstr ""
"புத்தகப் பக்கங்களைச் "
"சேமிக்க"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"இந்தப் புத்தகங்களின் "
"பக்கங்கள் பிறிதொரு "
"பயனரால் "
"மாற்றப்பட்டுள்ளந. "
"மாற்றங்களைச் சேமிக்க "
"இயலவில்லை."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"தலைப்பு %original லிருந்து %current "
"க்கு "
"மாற்றப்பட்டுவிட்டது."
msgid "Updated book %title."
msgstr ""
"%title புத்தகம் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "book: updated %title."
msgstr ""
"புத்தக\035ம்:  %title "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது."
msgid "Update book outline"
msgstr ""
"புத்தகப் பொருளடக்கத்தைப் "
"புதுப்பிக்க"
msgid "Remove from book outline"
msgstr ""
"நூல் வரைமுறையிலிருந்து "
"விலக்கு"
msgid "No changes were made"
msgstr ""
"எவ்வித மாறுதலும் "
"செய்யப்படவில்லை"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"இந்த இடுகை குறிப்பிட்ட "
"புத்தகத்தில் "
"சேர்க்கப்பட்டது. இப்போது "
"நீங்கள் இதனை மற்ற "
"பக்கங்களுக்கு ஒப்பு "
"நோக்க  சரியான இடத்தில் "
"நிலை நிறுத்தலாம்."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr ""
"புத்தகத்தின் பொருளடக்கம் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr ""
"இந்தப் புத்தகத்தில், "
"புதிய பக்கத்தினை "
"இணைப்பதில் பிழை "
"ஏற்பட்டுள்ளது."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"புத்தக "
"நிலைமுறையிலிருந்து "
"உண்மையாகவே நீங்கள் %title "
"யினை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr ""
"இந்தப் பக்கம் "
"புத்தகத்திலிருந்து "
"நீக்கப்பட்டு விட்டது"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"அச்சிடுவதற்கு ஏற்ற "
"பதிப்பில் புத்தகப் "
"பக்கங்களையும் அதன் "
"உப-பக்கங்களையும் "
"காண்பிக்க"
msgid "Show block on all pages"
msgstr ""
"தொகுப்பினை அனைத்து "
"பக்கங்களிலும் காண்பிக்க"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr ""
"தொகுப்பினை புத்தகப் "
"பக்கங்களில் மட்டும் "
"காண்பிக்க"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr ""
"இதுவே இப்புத்தகத்திலுள்ள "
"மேல்-நிலைப் பக்கமாகும்."
msgid "No book selected."
msgstr ""
"எந்த நூலும் "
"தெரிவுசெய்யப்படவில்லை."
msgid "create new books"
msgstr ""
"புதிய புத்தகங்களை "
"உருவாக்க"
msgid "access printer-friendly version"
msgstr ""
"அச்சிடுவதற்கு ஏற்ற "
"பதிப்பினை அணுக"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"புத்தகப்பக்கங்களையும் "
"மறு வரிசைப்படுத்தி "
"தலைப்புகளை மாற்ற"
msgid "Book page"
msgstr "நூல் பக்கம்"
msgid ""
"A <em>book page</em> is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a <em>book</em>. A <em>book "
"page</em> automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"ஓரு <em>நூல் பக்கம்</em> என்பது "
"ஓரே சார்புடைய உள்ளடக்கம் "
"நிறைந்த பக்கங்கள் "
"உள்ளீடு செய்யப்பட்டு "
"ஒழுங்குப்படுத்தப்பட்ட "
"தொகுதியில் இருப்பது "
"<em>நூல்</em>. ஒரு <em>நூல் "
"பக்கம்</em> தானாகவே "
"அடுத்தடுத்த பக்கங்களின் "
"தொடர்புகளை காட்டி, "
"கட்டமைப்பு உள்ளடக்கத்தை "
"ஒழுங்குபடுத்தவும் "
"மற்றும் மீள்பார்வை "
"செய்யவும் வகையில் "
"அமைப்பை கொண்டிருக்கும்."
msgid "Base color"
msgstr "அடிப்படை நிறம்"
msgid "Header top"
msgstr "மேல் தலைப்பு"
msgid "Header bottom"
msgstr "கீழ் தலைப்பட்டி"
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"பயனர் சில "
"வார்ப்புருக்களில் உள்ள "
"நிறத்திட்டங்களை மாற்ற "
"அனுமதிக்கிறது"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"இடுகைகளை நீக்குக"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"பதிப்பிக்கப்பட்ட "
"பின்னூட்டங்களில் "
"பயனர்கள் மறுமொழியவும் "
"விவாதிக்கவும் அனுமதிக்க"
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr ""
"தொடர்புப் படிவம்: %category "
"பிரிவு நீக்கப்பட்டது."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"தொடர்புப்படிவம் "
"அமைக்கப்படவில்லை.<a "
"href=\"@add\">ஒன்று அல்லது அதற்கு "
"மேற்பட்ட பிரிவுகளை</a> "
"படிவத்திற்குச் "
"சேர்க்கவும்."
msgid "Personal contact form"
msgstr "தனிப்பட்ட தொடர்பு படிவம்"
msgid "access site-wide contact form"
msgstr ""
"தளமுழுமைக்குமான "
"தொடர்புப் படிவத்தை அணுக"
msgid "administer site-wide contact form"
msgstr ""
"தளமுழுமைக்குமான "
"தொடர்புப் படிவத்தை "
"மேலாண்மை செய்க"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"கட்டமைப்பு தொடர்பு "
"படிவம் உருவக்க மற்றும் "
"படிவம் பயன்படுத்தும் "
"வகைகளை முறைப்படுத்த."
msgid "Edit contact category"
msgstr ""
"தொடர்புப் பிரிவுகளை "
"தொகுக்க"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"தனிநபர் மற்றும் தள "
"முழுமைக்குமான தொடர்புப் "
"படிவங்களை இயங்கச் "
"செய்கிறது."
msgid "Discard log entries above the following row limit"
msgstr ""
"கீழ்க்காணும் வரிசை "
"எல்லைக்கு மேலிருக்கும் "
"செயல்பாட்டுக் "
"குறிப்புகளை நீக்கவும்."
msgid ""
"The maximum number of rows to keep in the database log. Older entries "
"will be automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"செயல்பாட்டு குறிப்புகள் "
"தரவுத்தளத்தில் "
"வைத்திருக்க வேண்டிய அதிக "
"பட்ச வரிசைகளின் "
"எண்ணிக்கை. பழைய "
"குறிப்புகள் "
"தானியங்கியாகவே "
"நீக்கப்பட்டுவிடும். "
"இதற்கு சரியாக "
"அமைக்கப்பட்ட <a href=\"@cron\">cron "
"பராமரிப்புச் சேவை</a> தேவை."
msgid "Database logging"
msgstr "தரவுதள விபரசேகரிப்பு"
msgid ""
"Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most "
"common method for small to medium sites on shared hosting. The logs "
"are viewable from the admin pages."
msgstr ""
"ட்ரூபால் தரவுதள "
"விபரசேகரிப்புகளின் "
"விபரசேகரிப்புகளுககான "
"அமைவுகள். இதுவே சின்ன "
"மற்றும் நடுத்தர இணைவு "
"பகிர்ந்தளிப்பு முறைக்கான "
"பொதுவான முறை ஆகும். "
"விபரசேகரிப்புகளை "
"மேலாண்மை பக்கங்களின் "
"மூலம் பார்வையிட முடியும்."
msgid "Recent log entries"
msgstr "கடைசி விபர சேர்க்கைகள்"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"கடைசியாக விபரமாக்கப்பட்ட "
"நிகழ்வுகளை பார்."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"மேலான 'பக்கம் இல்லை' "
"பிழைகள்"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"'பக்கம் இல்லை' பிழைகளை "
"பார் (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"மேலான 'அனுமதி மறுப்பு' "
"பிழைகள்"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"'அனுமதி மறுப்பு' பிழைகளை "
"பார்(403)."
msgid "All roles may use default format"
msgstr ""
"அனைத்துப் பாத்திரங்களும் "
"இயல்பான வடிவத்தைப் "
"பயன்படுத்தலாம்"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"எந்தப் பாத்திரமும் "
"இவ்வடிவத்தை "
"பயன்படுத்தலாகாது"
msgid "Set default format"
msgstr "இயல்பான வடிவத்தை அமைக்க"
msgid "Default format updated."
msgstr ""
"இயல்பான வடிவம் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டது"
msgid "Add input format"
msgstr ""
"உள்ளீட்டு வடிவத்தை "
"சேர்க்கவும்."
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"இயல்பான வடிவத்திற்கான "
"அனைத்துப் பாத்திரங்களும் "
"இயங்கச் செய்ய வேண்டும். "
"இது மாற்ற முடியாதது."
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr ""
"இந்த வடிகட்டி "
"வடிவத்திற்கு தனியான "
"பெயரினைச் சூட்டவும்."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr ""
"இந்த வடிகட்டி வடிவத்தில் "
"பயன்படுத்தப்படும் "
"வடிகட்டிகளை தெரிவு செய்க."
msgid "No guidelines available."
msgstr ""
"எந்தவித வழிகாட்டு "
"முறைகளும் இல்லை."
msgid ""
"These are the guidelines that users will see for posting in this input "
"format. They are automatically generated from the filter settings."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு "
"வடிவத்தில் பயனர்கள் "
"பதிப்பிக்கும் போது "
"பார்க்கக் கிடைக்கும் "
"வழிகாட்டு முறைகள். இவை "
"வடிகட்டி அமைவுகளுக்கு "
"ஏற்ப தானியங்கியாகவே "
"ஏற்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
msgid ""
"Filter format names need to be unique. A format named %name already "
"exists."
msgstr ""
"வடிகட்டுவதற்கான வடிவப் "
"பெயர்கள் தனித்ததாக "
"இருக்க வேண்டும். %name என்ற "
"பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு "
"வடிவம் இருக்கிறது."
msgid "Added input format %format."
msgstr ""
"%format உள்ளீட்டு வடிவம் "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு வடிவ அமைவுகள் "
"புதுப்பிக்கப்பட்டன."
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr ""
"%format உண்மையாகவே இந்த "
"உள்ளீட்டு வடிவத்தினை "
"நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"If you have any content left in this input format, it will be switched "
"to the default input format. This action cannot be undone."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு "
"வடிவத்தில் ஏதேனும் "
"உள்ளடக்கங்கள் இருப்பின் "
"அவை இயல்பான உள்ளீட்டு "
"வடிவத்திற்கு "
"மாற்றப்படும். இச்செயல் "
"மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "The default format cannot be deleted."
msgstr ""
"இயல்பான வடிவம் நீக்கப்பட "
"முடியாதது."
msgid "Deleted input format %format."
msgstr ""
"%format உள்ளீட்டு வடிவம் "
"நீக்கப்பட்டது."
msgid "Configure %format"
msgstr "%format இனை அமைக்கவும்."
msgid "No settings are available."
msgstr ""
"எந்தவொரு அமைவுகளும் "
"கிடைக்கப்பெறவில்லை"
msgid "Rearrange %format"
msgstr ""
"%format இனை மறுமுறை "
"அடுக்கவும்."
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr ""
"வடிகட்டு வரிசை "
"சேமிக்கப்பட்டது"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@filter\">Filter module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு "
"இணையக் கையேட்டிலுள்ள <a "
"href=\"@filter\">வடிகட்டி மட்டு</a> "
"குறித்த பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"அனுமதிக்கப்பட்ட HTML "
"ஒட்டுகள்: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"அடுத்த பக்கங்களை "
"இணைப்பதற்கு நங்கூரங்கள் "
"பயன்படுத்தப்படுகிறன."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr ""
"<br /> வரி உடைப்புடன் கூடிய "
"உரை"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"இயல்பான பத்தி "
"குறிச்சொற்கள் "
"தானியங்கியாகவே "
"சேர்க்கப்படுகின்றன. எனவே "
"மேலதிக குறிச்சொற்களை "
"இணைப்பதற்கு இதனை "
"உபயோகிக்கவும்."
msgid "Paragraph one."
msgstr "பத்தி ஒன்று."
msgid "Paragraph two."
msgstr "பத்தி இரண்டு."
msgid "Strong"
msgstr "பலமானது"
msgid "Emphasized"
msgstr "வலியுறுத்தப்பட்டது"
msgid "Cited"
msgstr "மேற்கோள் காட்டப்பட்டது"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"நிரற்தொடர்களை "
"காண்பிப்பதற்கான நிரல் "
"வரி எழுத்து வடிவம்."
msgid "Coded"
msgstr "நிரல்வரியாக்கப்பட்டது."
msgid "Bolded"
msgstr "கருமையாக்கப்பட்டது"
msgid "Italicized"
msgstr "சாய்வாக்கப்பட்டது"
msgid "Superscripted"
msgstr "மேல் குறியிடப்பட்டது"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>மேல்</sup>குறியிடப்பட்டது"
msgid "Subscripted"
msgstr "கீழ்க்குறியிடப்பட்டது"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>கீழ்க்</sub>குறியிடப்பட்டது"
msgid "Block quoted"
msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட தொகுப்பு"
msgid "Quoted inline"
msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உள்வரி"
msgid "Table header"
msgstr "அட்டவணையின் தலைப்பட்டி"
msgid "Table cell"
msgstr "அட்டவணைக் கலம்"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட "
"பட்டியல் - ஒவ்வொரு "
"பட்டியல் உருப்பினை "
"தொடங்கவும் &lt;li&gt; இனை "
"பயன்படுத்தவும்"
msgid "First item"
msgstr "முதல் உருப்பு"
msgid "Second item"
msgstr "இரண்டாம் உருப்பு"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தப்படாத "
"பட்டியல் - ஒவ்வொரு "
"பட்டியல் உருப்பினை "
"தொடங்கவும் &lt;li&gt; இனை "
"பயன்படுத்தவும்"
msgid "First term"
msgstr "முதல் சொல்"
msgid "First definition"
msgstr "முதல் வரையறை"
msgid "Second term"
msgstr "இரண்டாவது சொல்"
msgid "Second definition"
msgstr "இரண்டாவது வரையறை"
msgid "Subtitle three"
msgstr "உபதலைப்பு மூன்று"
msgid "Subtitle four"
msgstr "உபதலைப்பு நான்கு"
msgid "Subtitle five"
msgstr "உபதலைப்பு ஐந்து"
msgid "Subtitle six"
msgstr "உபதலைப்பு ஆறு"
msgid "Tag Description"
msgstr "குறிச்சொல் வரையறைகள்"
msgid "You Type"
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சியது"
msgid "You Get"
msgstr "உங்களுக்கு கிடைப்பது"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"%tag குறிச்சொல்லுக்கு "
"உதவிப்பக்கம் இல்லை"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "மேற்கோள் குறி"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"வரிகளும் பத்திகளும் "
"தானாகவே முறிக்கப்படும்"
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"இணையபக்க முகவரிகள் "
"மற்றும் மின்னஞ்சல் "
"முகவரிகள் தானாகவே "
"தொடர்பிகளாக "
"மாற்றப்படும்."
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML வடிகட்டி"
msgid "HTML corrector"
msgstr "HTML சரிப்படுத்தி"
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"எவ்வாறு பயனாளர்களின் "
"உள்ளடக்க உள்ளீடு "
"வடிகட்டப்படவேண்டும், "
"மற்றும் அனுமதிக்கப்பட்ட "
"HTML ஒட்டுகள் இவைகளை "
"முறைப்படுத்த. மேலும் "
"செயலிலுள்ள மாட்யூல்கள் "
"கொடுக்கும் வடிகட்டிகளை "
"அனுமதிக்கவும்."
msgid "Delete input format"
msgstr "உள்ளீட்டு முறையை  அழி"
msgid "Compose tips"
msgstr ""
"தொகுத்தளிப்பு "
"உதவித்துளிகள்"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"காண்பிப்பதற்க்கு ஏதுவாக "
"உள்ளடக்க வடிகட்டல்களை "
"நிகழ்த்துகிறது."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"இந்த விவாத நூ\035ல் "
"திரட்டுகளுக்கு\034 "
"சுருக்கமான மற்றும் "
"அர்த்தமுள்ள பெயர்"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"இந்த மன்றத்திற்குட்பட்ட "
"விவாதங்களுக்கான விவரணம் "
"மற்றும் "
"வழிகாட்டுமுறைகள்."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"மன்றங்கள் எடைகளுக்கேற்ப "
"ஏறுவரிசையில் "
"காண்பிக்கப்படுகின்றன. "
"(ஒரே அளவு எடையுள்ள "
"மன்றங்கள் முதலெழுத்து "
"அடிப்படையில் "
"காண்பிக்கப்படும்)"
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"தொடர்புடைய இந்த "
"மன்றங்களின் திரட்டிற்கு "
"சுருக்கமான ஆனால் "
"அர்த்தமுள்ள பெயர்."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr ""
"இந்த கொள்கலனில் "
"இருக்கும் "
"உரையாடல்தொகுப்பிற்கான "
"விரிவாக்கமும் "
"வழிகாட்டலும்."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"கொள்கலன்கள் எடைக்கேற்ப "
"ஏறுவரிசையில் "
"காண்பிக்கப்படுகின்றன.\034(ஒரே "
"அளவு எடையுள்ள "
"கொள்கலன்கள் முதலெழுத்து "
"அடிப்படையில் "
"காண்பிக்கப்படுகின்றன)"
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"மன்றத்தினையோ அல்லது "
"கொள்கலனையோ நீக்குவது "
"அதன் உபமன்றங்கள் ஏதாவது "
"இருப்பின் அவற்றையும் "
"நீக்கிவிடும். இந்த "
"மன்றத்திலுள்ள இடுகைகளை "
"நீக்க முதலில் <a "
"href=\"@content\">உள்ளடக்க "
"மேலாண்மை</a>யைப் "
"பார்வையிடவும். இச்செயல் "
"மீளப்பெற முடியாதது."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"\"சூடானவை\" என்று ஒரு "
"தலைப்பு "
"கருதப்படுவதற்குத்  "
"தேவையான இடுகைகளின் "
"எண்ணிக்கை."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"ஒரு பக்கத்தில் "
"காண்பிக்கப்படும் மன்றத் "
"தலைப்புகளின் இயல்பான "
"எண்ணிக்கை"
msgid "Default display order for topics."
msgstr ""
"தலைப்புகளைக் "
"காண்பிப்பதற்கான இயல்பான "
"வரிசை"
msgid ""
"There are no existing containers or forums. Containers and forums may "
"be added using the <a href=\"@container\">add container</a> and <a "
"href=\"@forum\">add forum</a> pages."
msgstr ""
"இங்கு கொள்கலன்களோ அல்லது "
"மன்றங்களோ நடப்பில் இல்லை. "
"இவற்றை <a "
"href=\"@container\">கொள்கலனைச் "
"சேர்க்க </a> மற்றும் <a "
"href=\"@forum\">மன்றத்தினைச் "
"சேர்க்க </a> பக்கங்களின் "
"மூலம் சேர்க்க முடியும்."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"சாதரணமாக கொள்கலன்கள் "
"மேல்(மூலம்) நிலையில் "
"வைக்கப்படுகின்றன. ஆனால் "
"மற்றொரு கொள்கலனிற்குள்ளோ "
"அல்லது "
"மன்றத்திற்குள்ளாகவும் "
"வைக்க முடியும்."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"மன்றங்கள் மேல்(மூலம்) "
"நிலையில் வைக்கப்படலாம் "
"அல்லது பிறிதொடு "
"கொள்கலனிற்குள்ளோ அல்லது "
"மன்றத்திற்குள்ளும் "
"வைக்கப்படலாம்."
msgid "When administering a forum, note that:"
msgstr ""
"ஒரு மன்றத்தினை மேலாண்மை "
"செய்யும் போது நினைவில் "
"கொள்ளவேண்டியது:"
msgid ""
"a forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic."
msgstr ""
"ஒரு மன்றத் தலைப்பினைத் "
"தொகுக்கும் போது ஒரு "
"தலைப்பினை (அதன் அனைத்து "
"இடுகைகள்) பிறிதொரு "
"தலைப்பினைத் தெரிவு "
"செய்வதன் மூலம் மற்ற "
"மன்றங்களுக்கு "
"மாற்றமு\035டியும்."
msgid ""
"when moving a forum topic between forums, the <em>Leave shadow "
"copy</em> option creates a link in the original forum pointing to the "
"new location."
msgstr ""
"ஒரு மன்றத்தலைப்பினை "
"பிறிதொரு மன்றத்திற்கு "
"மாற்றும் போது <em>நிழல் "
"படியினை விட்டுவைக்க </em> "
"எனும் தெரிவு பழைய "
"இடத்தில், புதிய "
"இடத்தினைச் சுட்டும் ஒரு "
"தொடுப்பினை ஏற்படுத்தும்."
msgid "Forum topic"
msgstr "உரையாடல் தலைப்பு"
msgid ""
"A <em>forum topic</em> is the initial post to a new discussion thread "
"within a forum."
msgstr ""
"ஒரு <em>உரையாடல் தலைப்பு</em> "
"என்பது உரையாடலில் உள்ள "
"விவாத தொடர்ச்சியில் "
"தொடக்க பதிவு ஆகும்."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr ""
"இந்த மன்றத்தில் புதிய "
"இடுகையினை இடுவதற்கு "
"உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in the forum."
msgstr ""
"இந்த மன்றத்தில் புதிய "
"இடுகையினை இடுவதற்கு <a "
"href=\"@login\">புதுபதிகை</a> "
"செய்யவும்"
msgid "delete own forum topics"
msgstr ""
"சொந்த மன்றத் தலைப்புகளை "
"நீக்குக"
msgid "delete any forum topic"
msgstr ""
"எந்தவொரு மன்றத் "
"தலைப்பினையும் நீக்குக"
msgid "edit any forum topic"
msgstr ""
"எந்தவொரு மன்றத் "
"தலைப்பினையும் தொகுக்க"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"பொதுவான தலைப்புகளில் "
"திரியிடப்பட்ட விவாதங்களை "
"இயங்கசெய்கிறது."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"இணைய உதவிப்பக்கங்கள் "
"காண்பிக்கப்படுவதை "
"மேலாண்மை செய்கிறது."
msgid "Translations may be provided by:"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்புகள் இவரால் "
"கொடுக்கப்படலாம்:"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@locale\">Locale module</a>."
msgstr ""
"மேலதிகத் தகவல்களுக்கு <a "
"href=\"@locale\">இடஞ்சார்ந்த மட்டு "
"</a> குறித்த இணையக் "
"கையேட்டுப் புத்தகத்தின் "
"பக்கத்தினைப் "
"பார்க்கவும்."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"இந்த பக்கம் "
"கிடைக்கக்கூடிய "
"மொழிபெயர்க்கப்படக்கூடிய "
"சொற்களின் மேற்பார்வையை "
"கொடுக்கும். ட்ருபால் "
"மொழிபெயர்க்கப்படக்கூடிய "
"சொற்களை உரை குழுக்களாக "
"காட்டும்; மாட்யூல்களும் "
"மொழிபெயர்க்கப்படக்கூடிய "
"சொற்களை உடைய உரை "
"குழுக்களை உருவாக்கலாம். "
"ஏனெனில் உரை குழுக்கள் "
"ஒரேசார்புடைய சொற்களை "
"குழுமங்களாக பகுக்கும் "
"முறையை கொண்டுள்ளது, அவை "
"ட்ரூபால் இடைமுகத்தில் "
"குறிப்பிட்ட பகுதியில் "
"மொழிமாற்ற முயற்சியை "
"முன்னிட்டு அடிக்கடி "
"பயன்படும்."
msgid ""
"Review the <a href=\"@languages\">languages page</a> for more "
"information on adding support for additional languages."
msgstr ""
"<a href=\"@languages\">மொழிகள் பக்கம்</a> "
"பார்க்கவையிட்டு "
"அதிகப்படியான மொழிகளை "
"சேர்ப்பதைப்பற்றி மேலும் "
"தகவல்களை அறியமுடியும்."
msgid "Built-in interface"
msgstr ""
"உள்ளிணைக்கப்பட்ட "
"இடைமுகம்"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"இந்தப் பயனர் கணக்கின் "
"மின்னஞ்சல் மற்றும் தள "
"காண்பிப்பிற்கான தெரிவு "
"மொழிக்கான இயல்பான மொழி"
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr ""
"இந்த கணக்கின் "
"மின்னஞ்சல்களுக்கான "
"இயல்பான மொழி."
msgid "administer languages"
msgstr "மொழிகளை மேலாண்மை செய்க."
msgid "translate interface"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு இடைமுகம்"
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்தின் மற்றும் "
"பயனர் இடைமுக மொழியை "
"முறைபடுத்த."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr ""
"உள்ளிணைவு  இடையகம் "
"மற்றும் மற்ற உரைகளை "
"மொழிபெயர்."
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name சனவரி"
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name பிப்ரவரி"
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name மார்ச்"
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name ஏப்ரல்"
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name மே"
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name ஜூன்"
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name ஜூலை"
msgid "!long-month-name August"
msgstr "*       !long-month-name August!long-month-name ஆகஸ்ட்"
msgid "!long-month-name September"
msgstr "!long-month-name செப்டம்பர்"
msgid "!long-month-name October"
msgstr "!long-month-name அக்டோபர்"
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name நவம்பர்"
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name டிசம்பர்"
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"ஆங்கிலம் தவிர்த்த ஏனைய "
"மொழிகளுக்கான மொழிக் "
"கையாளுதல் செயல்பாடு "
"மற்றும் பயனர் இடைமுகப்பு "
"மொழி மாற்றியினைச்  "
"சேர்க்கிறது"
msgid "Submission form settings"
msgstr ""
"சமர்ப்பிப்பு படிவ "
"அமைவுகள்"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க வகைக்கு "
"தலைப்புக் களம் இல்லை."
msgid ""
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
"leave this field blank."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க வகையில் "
"உடல் களத்தினை விட்டு "
"விடுவதற்கு, "
"இந்தக்களத்தினை எந்தவொரு "
"வார்த்தைகளும் இல்லாமல் "
"வெறுமையாய் "
"விட்டுவிடவும்."
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க வகைக்கு, "
"இந்த எழுத்துரை "
"சமர்ப்பிப்பு படிவத்தின் "
"மேல் காண்பிக்கப்படும். "
"இது உங்களின் "
"பயனர்களுக்கு உதவியாகவோ "
"அல்லது அறிவுருத்துவதற்கோ "
"உதவியாக இருக்கும்."
msgid "Workflow settings"
msgstr "பணிப்போக்கு அமைவுகள்"
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr ""
"%type என்ற "
"இயந்திரம்-வாசிக்கக்கூடிய "
"பெயர் ஏற்கனவே "
"எடுக்கப்பட்டுவிட்டது"
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr ""
"செல்லத்தகாத "
"இயந்திரம்-வாசிக்கத்தக்க "
"பெயர். தயவு செய்து %invalid "
"அல்லாத பிறிதொரு பெயரினை "
"உள்ளிடவும்."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr ""
"%name என்ற "
"மனிதர்-வாசிக்கத்தக்க "
"பெயர் ஏற்கனவே "
"எடுக்கப்பட்டு விட்டது."
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்கவகை "
"இயல்பான மதிப்புகளுக்கு "
"மீளமைவு செய்யப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr ""
"உண்மையாகவே %type  என்ற இந்த "
"உள்ளடக்க வகையினை நீக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"%name என்ற உள்ளடக்க வகை "
"சேர்க்கப்பட்டது."
msgid "Node access status"
msgstr "கணு அணுக்க நிலைமை"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr ""
"முதன்மைப்பக்கத்தில் "
"காண்பிக்கப்பட வேண்டிய "
"இடுகைகளின் எண்ணிக்கை"
msgid ""
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
"pages such as the main page."
msgstr ""
"முதன்மை பக்கம் போன்ற "
"மேலோட்டப் பக்கங்களில் "
"காண்பிக்கப்படவேண்டிய "
"இடுகைகளின் இயல்பான "
"அதிகபட்ச எண்ணிக்கை."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"உறுதியாக தள உள்ளடக்க "
"அனுமதிகளை மீள்கட்டமைக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"இச்செயல் தள உள்ளடக்க "
"அனுமதிகளை "
"மீள்க்கட்டமைக்கிறது. இது "
"நேரமெடுக்கும் ஒரு செயல். "
"மேலும் இது மீளப்பெற "
"முடியாதது."
msgid "Demote from front page"
msgstr ""
"முதற்பக்கத்திலிருந்து "
"கீழிறக்குக"
msgid "Make sticky"
msgstr "ஒட்டக்கூடியதாக்குக"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "ஒட்டலை நீக்குக"
msgid "language"
msgstr "மொழி"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. "
"அதன் காரணமாக செயல் "
"முற்றுப்பெறவில்லை"
msgid "Show summary in full view"
msgstr ""
"ஆய்வறிக்கையை முழு "
"பார்வையில் காட்டு"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"%date இலிருந்தான சீராய்வுகளை "
"நகலெடுக்க"
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"%revision-date சீராய்விலிருந்து @type "
"%title முன்நிலைக்கு "
"மாற்றப்பட்டது."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"%revision-date ல் நடைபெற்ற "
"சீராய்வு %revision-date "
"நீக்கப்பட்டது"
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type:  %revision சீராய்விலிருந்து "
"%title முன்நிலைக்கு கொண்டு "
"செல்லப்பட்டது."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr ""
"இந்த உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் மீளக் "
"கட்டமைக்கப்படல் வேண்டும்"
msgid "Read the rest of !title."
msgstr "!title - ன் மீதியை படி."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகளை "
"மீளகட்டமைக்கப்படுகிறது."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் "
"மீளக்கட்டமைக்கப்பட்டன."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"உள்ளடக்க அணுகுதல் "
"அனுமதிகள் சரியாக "
"மீளக்கட்டமைக்கப் "
"படவில்லை."
msgid "administer content types"
msgstr ""
"உள்ளடக்க வகைகளை மேலாண்மை "
"செய்க"
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"உங்கள் தளத்தன் உள்ளடத்தை "
"பார், மாற்று, மற்றும் அழி."
msgid "Post settings"
msgstr "பதிவு அமைவுகள்"
msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
"பதிவு குணங்கள், அதாவது teaser "
"நீளம், பதிவதற்கு முன் "
"முன்மாதிரி தேவையா, "
"மற்றும் முதல் பத்த "
"பதிவுகள் எண்ணிக்கை "
"இவற்றை கட்டுப்படுத்த."
msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"உள்ளடக்க வகை பதிவுகள், "
"இயல்பான நிலைகள், முதல் "
"பக்க தகுதி, மேலும்.. இவற்றை "
"மேலாழ்."
msgid "Add content type"
msgstr ""
"உள்ளடக்க வகையினைச் "
"சேர்க்க"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr ""
"முந்தைய சீராய்வு "
"நிலைக்கு மாற்றுக"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr ""
"முந்தைய சீராய்வினை "
"நீக்குக"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"உள்ளடக்கங்கள் "
"சமர்ப்பிக்கப்படுவதற்கும் "
"தளத்தில் "
"காண்பிப்பதற்கும் "
"அனுமதிக்கிறது."
msgid ""
"More information on OpenID is available at <a "
"href=\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
msgstr ""
"ஓபன் ஐடி பற்றிய மேலதிகத் "
"தகவல்கள் <a href=\"@openid-net\">OpenID.net</a> "
"தளத்தில் கிடைக்கிறது."
msgid "OpenID identities"
msgstr "திறந்தகுறி அடையாளங்கள்"
msgid "Filter aliases"
msgstr "மாற்றுவழி வடிகட்டி"
msgid "URL aliases"
msgstr "URL மாற்றுவழிகள்"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"உங்கள் தளத்தின் URL வழிகளை "
"அதன் மாற்றுவழி கொண்டு "
"மாற்று."
msgid "Edit alias"
msgstr "மாற்றுவழியை மாற்று"
msgid "Delete alias"
msgstr "மாற்றுவழியை அழி"
msgid "Add alias"
msgstr "மாற்றுவழியை சேர்"
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"தாங்கள் PHP நிரலை பதியலாம். "
"தாங்கள் கண்டிப்பாக &lt;?php ?&gt; "
"ஒட்டுகளை "
"சேர்க்கவேண்டும்."
msgid "Notes:"
msgstr "குறிப்புகள்:"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "PHP ஆய்வர்"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "மொத்த வாக்குகள்: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "சமீபத்தியத் தேர்தல்"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"ஒரு <em>வாக்குபதிவு</em> "
"என்பது கேள்வியும் "
"அதற்குத்தகுந்த "
"பதில்களின் தொகுதியாகும். "
"ஒரு <em>வாக்குபதிவு</em>, "
"உருவாக்கியதிலிருந்து  "
"தானாகவே ஒவ்வொரு "
"பதிலுக்கும் கிடைத்த "
"வாக்குகளின் எண்ணிக்கையை "
"கொடுக்கும்."
msgid "Poll status"
msgstr "தேர்தல் நிலைமை"
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"தாங்கள் எத்தெரிவையும் "
"தெரிவு செய்யாதலால் "
"தங்கள் வாக்கு "
"பதியப்படவில்லை."
msgid "Vote count"
msgstr "வாக்கு எண்ணிக்கை"
msgid "Polls"
msgstr "வாக்குபதிவுகள்"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட தலைப்பு "
"ஏற்கெனவே பயனில் உள்ளது."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr ""
"குறிப்பிடப்பட்ட பெயர் "
"ஏற்கெனவே பயனில் உள்ளது."
msgid "The field has been created."
msgstr "புலம் உருவாக்கப்பட்டது."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr ""
"நீங்கள் %field புலத்தை "
"அழிப்பதில் உறுதியாக "
"இருக்கிறீர்களா?"
msgid "User list"
msgstr "பயனர் பட்டியல்"
msgid "checkbox"
msgstr "தெரிவுபெட்டி"
msgid "list selection"
msgstr "பட்டியல் தெரிவுகள்"
msgid "Author information"
msgstr "எழுத்தாளர் தகவல்கள்"
msgid "About %name"
msgstr "%name-ஐ பற்றி"
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr ""
"தனிப்பயனாக்க புலன்களை "
"தங்கள் பயனாளர்களுக்காக "
"உருவாக்க."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr ""
"விளக்கவிபர வகை "
"தான்நிரப்பி"
msgid "Edit field"
msgstr "புலத்தை மாற்று"
msgid "Delete field"
msgstr "புலத்தை அழி"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "விளக்கவிபர தான்நிரப்பி"
msgid "Search form"
msgstr "தேடல் படிவம்"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options"
msgstr ""
"சார்பு தேடல் அமைவுகள் "
"மற்றும் வேறு "
"சுட்டுவரிசையாக்க முறைகள் "
"இவற்றை முறைபடுத்த"
msgid "Top search phrases"
msgstr "மேலான தேடல் சொற்கள்"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"அதிகமாக பயன்படுத்தப்பட்ட "
"தேடல் சொற்களை பார்."
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Count content views"
msgstr ""
"உள்ளடக்க பார்வைகளை "
"எண்ணுக"
msgid "Configuring the statistics module"
msgstr ""
"புள்ளிவிபர மாட்யூலை "
"முறைப்படுத்த"
msgid "Today's:"
msgstr "இன்றையது:"
msgid "All time:"
msgstr "எல்லா நேரம்:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "கடைசி பார்த்தது:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr ""
"கடைசியாக பார்வையிடப்பட்ட "
"பக்கங்களை பார்."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr ""
"அடிக்கடி தொடப்படும் "
"பக்கங்களை பார்."
msgid "Top visitors"
msgstr "மேலான பார்வையாளர்கள்"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr ""
"பார்வையாளர்கள் "
"அதிப்படியாக தொட்ட "
"பக்கங்களை பார்."
msgid "Top referrers"
msgstr "மேலான வழிகாட்டிகள்"
msgid "View top referrers."
msgstr "மேலான வழிகாட்டிகளை பார்."
msgid "Control details about what and how your site logs."
msgstr ""
"விபரசேகரிப்புகளை "
"அவற்றின் எது மற்றும் "
"எவ்வாறு தங்கள் தளம் "
"விபரசேகரிப்புகளை நடத்த "
"வேண்டும் என்பதை "
"கட்டுப்படுத்த."
msgid "Track page visits"
msgstr "பக்க பார்வைகளை பின்தொடர்"
msgid ""
"Settings for syslog logging. Syslog is an operating system "
"administrative logging tool used in systems management and security "
"auditing. Most suited to medium and large sites, syslog provides "
"filtering tools that allow messages to be routed by type and severity."
msgstr ""
"கட்டமைப்பு "
"விபரசேகரிப்புகளுககான "
"அமைவுகள். கட்டமைப்பு "
"விபரசேகரிப்பு என்பது operating "
"system மேலாண்மை "
"விபரசேகரிப்பு கருவி "
"கட்டமைப்பு மேலாண்மை "
"மற்றும் பாதுகாப்பு "
"ஆய்விற்கு "
"பயன்படுவதாகும். இது "
"நடுத்தர மற்றும் பெரிய "
"தளங்களுக்கு உகந்தது, "
"கட்டமைப்பு "
"விபரசேகரிப்புகள் "
"வடிகட்டி கருவிகள்  "
"தகவல்களை வகை மற்றும் "
"முதன்மை  மூலம்  "
"வழிசெலுத்துவற்கும் "
"வகைசெய்கிறது."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "இடுகைகளில் பயனர் படங்கள்"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"மறுமொழிகளில் பயனர் "
"படங்கள்"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "எளியவழி குறுபடம்"
msgid "Display post information on"
msgstr ""
"இடுகைத் தகவல்களைக் "
"காட்சிப்படுத்துக"
msgid "Logo image settings"
msgstr ""
"இலட்சினைப் படத்திற்கான "
"அமைவுகள்"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr ""
"காட்சி மாற்றி "
"இயக்கப்பட்டால் "
"கீழ்க்காணும் இலட்சினை "
"காட்சிப்படுத்தப்படும்."
msgid "Use the default logo"
msgstr ""
"இயல்பான இலட்சினையினைப் "
"பயன்படுத்துக"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"வார்ப்புருவோடு வரும் "
"இலட்சினையினை "
"உபயோகப்படுத்த "
"விரும்பினால் இதனைத் "
"தெரிவு செய்யவும்."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"இயல்பான இலட்சினைக்குப் "
"பதிலாக உங்களுடைய "
"இலட்சினைக் கோப்பினை "
"உபயோகப்படுத்த "
"விரும்பினால் அதற்கான "
"பாதை."
msgid "Upload logo image"
msgstr ""
"இலட்சினைப் படத்தினை "
"தரவேற்றுக."
msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
"நிறுவல் நீக்கத்தினை "
"உறுதி செய்க"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr ""
"இந்த நிறுவல் "
"நீக்கத்தினைத் தொடர "
"விரும்புகிறீர்களா?"
msgid "No modules selected."
msgstr ""
"எந்த மட்டும் தெரிவு "
"செய்யப்படவில்ல"
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"மட்டுகள் நிறுவல் நீக்கம் "
"செய்யப்பட்டன."
msgid "The name of this website."
msgstr "இணையத்தளத்தின் பெயர்"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"இயல்பான 403 (அணுகுதல் "
"மறுக்கப்பட்டது) பக்கம்"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"இயல்பான 404 (காணப்படவில்லை) "
"பக்கம்"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr ""
"தலைப்பு மற்றும் "
"சுருக்கம்"
msgid "User-configurable time zones"
msgstr ""
"பயனர்கள் தெரிவுக்கு "
"அனுமதிக்கப்பட்ட நேர "
"மண்டலங்கள்"
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr ""
"நாட்காட்டிப் "
"பார்வைகளுக்கான வாரத்தின் "
"முதல் நாள்"
msgid "Formatting"
msgstr "படிமமாக்கல்"
msgid "Short date format"
msgstr "குறு நாள் படிமம்"
msgid "The short format of date display."
msgstr "தேதியின் குறுவடிவம்"
msgid "Custom short date format"
msgstr "தனிபயன் குறு நாள் படிமம்"
msgid "Medium date format"
msgstr "தகுந்த நாள் படிமம்"
msgid "The medium sized date display."
msgstr ""
"தேதிகளின் நடுத்தர அளவு "
"காட்சி"
msgid "Custom medium date format"
msgstr ""
"தனிபயன் தகுந்த நாள் "
"படிமம்"
msgid "Long date format"
msgstr "நீள் நாள் படிமம்"
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr ""
"விரிவாக காட்டுவதற்கு "
"பயன்படக்கூடிய நீளமான "
"நாள் படிமம்."
msgid "Custom long date format"
msgstr "தனிபயன் நீள் நாள் படிமம்"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr ""
"ட்ரூபால் சக்தி "
"கொடுக்கிறது"
msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
msgstr ""
"திறமூல உள்ளடக்க மேலாண்மை "
"மென்பொருளான துருபாலினால் "
"இயக்கப்படுகிறது"
msgid "access site reports"
msgstr "தள அறிக்கைகளை அணுகுக"
msgid "select different theme"
msgstr ""
"பிறிதொரு "
"வார்ப்புருவினைத் தெரிவு "
"செய்க"
msgid "administer files"
msgstr "கோப்புகளை மேலாண்மை செய்க"
msgid "Compact mode"
msgstr "எளிமை முறைமை"
msgid "By task"
msgstr "செய்கைவாரியாக"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"தங்கள் மேலாண்மை "
"பக்கங்கள் எவ்வாறு "
"தெரியவேண்டும் என்பகற்கான "
"அமைவுகள்."
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"எந்த தீமை உங்கள தளம் "
"பயன்படுத்தவேண்டுமோ "
"அல்லது தள பயனாளர்கள் "
"தேர்வுசெய்யவேண்டுமோ அதை "
"மாற்று."
msgid "Select the default theme."
msgstr ""
"இயல்பான வார்ப்புருவினைத் "
"தெரிவு செய்க"
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"கூட்டுறுப்பு மாட்யூல்களை "
"செயலாக்க அல்லது "
"செயலிழக்க செய்ய."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"இயல்பான தளத்தின் "
"தகவல்களை மாற்று, தள பெயர், "
"தாரகச்சொல், மின்னஞ்சல் "
"முகவரி, தாரகபொருள், முதல் "
"பக்கம் மற்றும் "
"இவ்வகையானவை."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"ட்ரூபால் எவ்வறு பிழைகளை, "
"403/404 பிழைகள் அதே போல PHP "
"பிழைகளை கையாளவேண்டும் "
"என்பதையும் பிழை "
"சமர்பபித்தல் இவற்றை "
"கட்டுப்படுத்த."
msgid "Logging and alerts"
msgstr ""
"விபரசேகரிப்புகள் மற்றும் "
" எச்சரிக்கைகள்"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
"database, email, ...etc."
msgstr ""
"விபரசேகரிப்புகள் மற்றும் "
" எச்சரிக்கை "
"மாட்யூல்களுக்கான "
"அமைவுகள். பலதரப்பட்ட "
"மாட்யூல்கள் ட்ரூபால் "
"கட்டமைப்பு நிகழ்வுகளை "
"வேறுபட்ட "
"சேருமிடங்களுடன், அதாவது "
"கட்டமைப்புவிபரம், "
"தரவுதளம், மின்னஞ்சல், "
"...மேலும் பேன்றவற்றுடன் "
"இணைக்க முடியும்."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"எங்கே மேலேற்றப்பட்ட "
"கோப்புகளை சேமிக்க "
"மற்றும் எவ்வாறு அதை அணுக "
"என்பதை ட்ரூபாலுக்கு "
"தெரிவி."
msgid "Image toolkit"
msgstr "பட கருவிதொகுப்பு"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"பல கருவித்தொகுப்பை "
"நிறுவியிருந்தால் எந்த "
"படம் கருவித்தொகுப்பை "
"பயன்படுத்தப்பட "
"வேண்டுமென்று தெரிவுசெய்."
msgid "RSS publishing"
msgstr "ஆர்எஸ்எஸ் வெளியீடு"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"ஒரு ஓடைகான பொருட்கள் "
"எண்ணிக்கைகள் மற்றும் "
"ஓடையில் "
"தலைப்புகள்/teasers/முழு உரை "
"இவைகள் இருக்கவேண்டுமா என "
"முறைபடுத்த."
msgid "Date and time"
msgstr "நாள் நேரம்"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"ட்ரூபால் எவ்வாறு தேதி "
"மற்றும் நேரத்தை "
"காட்டவேண்டும் என்றும், "
"அதைபோல கட்டமைப்பின் "
"இயல்பான நேரப்பகுதிக்கான "
"அமைவுகள்."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "நாள் நேரம் பார்வையிடல்"
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"தளத்தை வேலைபாட்டிற்காக "
"செயலற்றதாக்க அல்லது அதை "
"மீண்டும் "
"செயல்பாட்டிற்காக "
"கொண்டுவர."
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் தெளிவு "
"URLகளை செயலாக்க அல்லது "
"செயலிழக்க செய்ய."
msgid "Clean URL check"
msgstr "தெளிந்த URL தேர்வு"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"செயல்பாடுகள் மற்றும் "
"கண்டறியப்பட்ட "
"பிரச்சனைகள் பற்றிய நிலை "
"அறிக்கை எடுக்க."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (வரம்பற்றது)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP நினைவக அளவு"
msgid "Not protected"
msgstr "பாதுகாப்பட்டதல்ல"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron பழுதீர்ப்பு பணிகள்"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr ""
"நீங்கள் <a href=\"@cron\">cron ஐ "
"கைமுறையிலேயே</a> ஓட்ட "
"முடியும்."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"அடைவு %directory "
"எழுதப்படக்கூடியதல்ல."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"எழுதப்படக்கூடியது "
"(<em>வெளிப்படையான</em> "
"தரவிரக்க முறை)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr ""
"எழுதப்படக்கூடியது "
"(<em>தனிப்பட்ட</em> தரவிரக்க "
"முறை)"
msgid "Database updates"
msgstr "தரவுதள நிகழ்நிலை"
msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php க்கு அணுகல்"
msgid "throttle"
msgstr "த்ரோட்டில்"
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr ""
"தங்கள் தளத்தின் "
"அதிகப்படியான  "
"செயலேற்றத்தின் போது "
"எவ்வாறு செயல்பட வேண்டும் "
"என்பதை கட்டுப்படுத்த.."
msgid "Configuring content translation and translation-enabled content types:"
msgstr ""
"உள்ளடக்க மொழிபெயர்ப்பு "
"மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு "
"செயலிலுள்ள உள்ளடக்க "
"வகைகளைகளை முறைப்படுத்த:"
msgid "Translation settings"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு அமைவுகள்"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பை "
"நாள்ப்பட்டது எனக்குறி"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"இம்மொழிபெயர்ப்பு "
"மாற்றப்பட வேண்டிது "
"அவசியம்"
msgid "Content translation"
msgstr "உள்ளடக்க மொழிபெயர்ப்பு"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr ""
"கடைசியாக சரிபார்த்தது: @time "
"முன்"
msgid "Last checked: never"
msgstr ""
"கடைசியாக சரிபார்த்தது: "
"எப்போதுமில்லை"
msgid "Disabled modules"
msgstr "செயலிலில்லாத நீட்சிகள்"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to <a "
"href=\"@run_cron\">run cron</a> or you can <a "
"href=\"@check_manually\">check manually</a>. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"தற்சமயம் நிறுவப்பட்டுள்ள "
"மாட்யூல்கள் மற்றும் "
"தீம்களை பற்றிய புதிய "
"பதிப்பு செய்திகள் "
"எதுவும் இல்லை. நிகழ்நிலை "
"சோதனை செய்ய, <a href=\"@run_cron\">cron "
"ஓட்டு</a> அல்லது <a "
"href=\"@check_manually\">கையகமுறை சோதனை</a> "
"தேவையிருக்கும். தயவு "
"செய்து நிகழ்நிலை சோதனை "
"நீண்ட நேரம் "
"எடுத்துக்கொள்வதாகும், "
"அதனால் தயவுசெய்து "
"அமைதியாக இருக்கவும்."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"தாங்கள் நிறுவியுள்ள "
"மாட்யூல்கள் மற்றம் "
"தீம்களின் கிடைக்கும்  "
"நிகழ்நிலை பற்றிய நிலை "
"அறிக்கை எடுக்க."
msgid "File uploads"
msgstr "கோப்பு மேலேற்றம்"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"உள்ளடக்கத்துடன் "
"கோப்புகள் எவ்வாறு "
"இணைக்கப்படவேண்டும் "
"என்பதை கட்டுப்படுத்த."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr ""
"அங்கத்துவம் "
"செயல்படுத்தப்படும் போது "
"செய்தி அனுப்பு"
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr ""
"அங்கத்துவம் "
"தடுக்கப்படும் போது "
"பயனருக்கு செய்தி அனுப்பு."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "பட வழிகாட்டிவரிகள்"
msgid "The role has been renamed."
msgstr ""
"பாத்திரம் பெயர் "
"மாற்றப்பட்டது."
msgid "The role has been deleted."
msgstr ""
"பாத்திரம் "
"அழிக்கப்பட்டது."
msgid "E-mail new password"
msgstr ""
"புதிய கடவுச்சொல்லை "
"மின்னல் செய்க"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name அழிக்கப்பட்டது."
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக ஒரு "
"பயனர்பெயரை உள்ளீடு செய்ய "
"வேண்டும்."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"பயனர் பெயர் வெற்றிடமாக "
"ஆரம்பிக்கக்கூடாது."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"பயனர்பெயர் இடவெளியுடன் "
"முடியக்கூடாது."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"பயனர் பெயரில் முறையற்ற "
"எழுத்துகள் உள்ளது."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"பயனர் பெயர் %name அதிக நீளம்: "
"அது %max எழுத்துகள் அல்லது "
"குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr ""
"நீங்கள் கண்டிப்பாக "
"மின்னஞ்சல் முகவரியை "
"உள்ளிடு செய்ய வேண்டும்."
msgid "Who's online"
msgstr ""
"யார் இணைப்பில் "
"இருக்கிறார்கள்"
msgid "User list length"
msgstr "பயனர் பட்டியல் நீளம்"
msgid "Signature settings"
msgstr "கையொப்ப அமைவுகள்"
msgid "Delete picture"
msgstr "படத்தை அழி"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"தங்கள் தற்சமய படத்தை "
"அழிக்க இப்பெட்டியை "
"தெரிவு செய்யவும்."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களைத் தடை நீக்குக"
msgid "Block the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களைத் தடை செய்க"
msgid "Delete the selected users"
msgstr ""
"தெரிவு செய்யப்பட்ட "
"பயனர்களை நீக்குக"
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr ""
"புதிய வெளி பயனர்: %name %module "
"மாட்யூலை "
"பயன்படுத்துகிறார்."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "அழிக்கப்பட்ட பயனர்: %name %email."
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"பயனாளர்கள், பதிவு தேவைகள், "
"மின்னஞ்சல்கள், மற்றும் "
"பயனர் படங்கள் உட்பட்ட "
"இயல்பான குணத்தை முறைசெய்."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"அனுமதிகளை தெரிவுசெய்து "
"பயன்பாடுகளின் அணுகலை "
"விதிமுறைகளுக்காக "
"கணக்கிட."
msgid "Edit role"
msgstr "பாத்திரத்தை மாற்று"
msgid "Access rules"
msgstr "அணுகல் விதிமுறைகள்"
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"பயனர்பெயர்கள், "
"மின்னஞ்சல் முகவரிகள், "
"மற்றும் ஐபி முகவரிகள் "
"இவற்றை விதிமுறை "
"உருவாக்குவதன் மூலம் "
"அனுமதி மறுகக மற்றும் "
"பட்டியலிட."
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"பயனர் பதிவு மற்றும் "
"உள்நுழை கட்டமைப்பு "
"மேலாண்மை"
msgid "Garland"
msgstr "கார்லண்ட்"
msgid "Minnelli"
msgstr "Minnelli"
msgid "Pushbutton"
msgstr "Pushbutton"
msgid "%name must be a number."
msgstr ""
"%name ஒரு எண்ணாக இருக்க "
"வேண்டும்."
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" கிடைத்தது"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" கிடைக்கவில்லை"
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, மற்றும் @debug"
msgid "Test result"
msgstr "சோதனை முடிவு"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "!site_name வலைப்பதிவுகள்"
msgid ""
"To clear all caches, click the button on the <a "
"href=\"@performance\">Performance page</a>."
msgstr ""
"அனைத்துப் "
"பதுக்ககங்களையும் தெளிவு "
"செய்ய <a href=\"@performance\">Performance page</a> "
"உள்ள பொத்தானைச் "
"சொடுக்கவும்."
msgid "openid"
msgstr "திறந்தகுறி"
msgid "Your OpenID"
msgstr "உங்கள் திறந்தகுறி"
msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
msgstr ""
"இந்த திறந்தகுறி உங்கள் "
"கணக்குடன் பதிவு "
"செய்யப்பட்டபின் "
"இணைக்கப்படும்."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட் "
"மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு %file.js "
"தொலைந்துவிட்டது."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr ""
"எழுத்துருக்கள் &lt;, &gt;, \" "
"மற்றும் ' ஆகியவை மொழி குறி "
"புலத்தில் அனுமதியில்லை."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"name in English field."
msgstr ""
"எழுத்துருக்கள் &lt;, &gt;, \" "
"மற்றும் ' ஆகியவை ஆங்கில "
"மொழி பெயர் புலத்தில் "
"அனுமதியில்லை."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the native "
"language name field."
msgstr ""
"எழுத்துருக்கள் &lt;, &gt;, \" "
"மற்றும் ' ஆகியவை மொழி "
"பெயர் புலத்தில் "
"அனுமதியில்லை."
