# Romanian translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2011 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "tags"
msgstr "etichete"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Numele de utilizator"
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
msgid "Last updated"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Home page"
msgstr "Prima Pagină"
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "File information"
msgstr "Informaţii fişier"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opţiuni avansate"
msgid "Release notes"
msgstr "Note de lansare"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Block settings"
msgstr "Setările blocului"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "settings"
msgstr "setări"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "username"
msgstr "utilizator"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Clean up"
msgstr "Curăţare"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "read more"
msgstr "citiţi mai departe"
msgid "Timestamp"
msgstr "Amprentă timp"
msgid "<none>"
msgstr "<nimic>"
msgid "Component"
msgstr "Componentă"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Unassign"
msgstr "Dealocare"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Vă rugăm contactaţi administratorul sitului."
msgid "ID"
msgstr "Identificator"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Advanced search"
msgstr "Căutare avansată"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nu ai autorizarea necesară pentru a accesa această pagină."
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Attachment"
msgstr "Ataşament"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensii permise pentru fişiere"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
msgid "After"
msgstr "După"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgid "status"
msgstr "stare"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Number of columns"
msgstr "Număr de coloane"
msgid "Create"
msgstr "Crează"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "term"
msgstr "termen"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Access log"
msgstr "Istoricul accesărilor"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Submit @name"
msgstr "Trimite @name"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "CSS class"
msgstr "Clasă CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Afişează legăturile"
msgid "View type"
msgstr "Tipul vizualizării"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizat"
msgid "Update available"
msgstr "Actualizare disponibilă"
msgid "Update status"
msgstr "Starea actualizare"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Categorie Agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Flux agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element agregator"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Locaţia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj jurnal"
msgid "Session ID"
msgstr "Identificator de sesiune"
msgid "File ID"
msgstr "ID Fişier"
msgid "File name"
msgstr "Nume fişier"
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fişier"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nume clasificare"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima autentificare"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Contains"
msgstr "Conţine"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nu conţine"
msgid "Is less than"
msgstr "Este mai mic decât"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Este mai mic sau egal cu"
msgid "Is equal to"
msgstr "Este egal cu"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Este mai mare sau egal ca"
msgid "Is greater than"
msgstr "Este mai mare decât"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nu este egal cu"
msgid "Count"
msgstr "Număr"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordine de sortare"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortabil"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Luna"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Now"
msgstr "Acum"
msgid "!time ago"
msgstr "în urmă cu !time"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "access content"
msgstr "accesează conţinutul"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adaugă comentariu nou"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Referrer"
msgstr "Referinţă"
msgid "Both"
msgstr "Ambele"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid "Create content"
msgstr "Creează conţinut"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "access all views"
msgstr "accesează toate vizualizările"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"vizualizările sunt liste personalizare a conţinutului din sistem; "
"acestea sunt foarte flexibile si oferă controlul asupra prezentării "
"conţinutului listelor de conţinut."
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Override"
msgstr "Înlocuieşte"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Sumar, sortat crescător"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Sumar, sortat descrescător"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Text ce trebuie afişat în vârful vizualizării. Poate conţine o "
"explicaţie sau o legătura spre orice doriţi. Opţional."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Empty text"
msgstr "Text lipsă conţinut"
msgid "Expose"
msgstr "Expune"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Wildcard"
msgstr "Metacaracter"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Numele vizualizarii trebuie să conţină doar caractere alfanumerice "
"sau liniuţă de subliniere."
msgid "administer views"
msgstr "administrare vizualizări"
msgid "Views UI"
msgstr "UI Vizualizări"
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Last checked"
msgstr "Ultima verificare"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "filters"
msgstr "filtre"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "fields"
msgstr "câmpuri"
msgid "reply"
msgstr "replică"
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
msgid "Collapsible"
msgstr "Colapsabil"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Logout"
msgstr "Deautentificare"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "Default language"
msgstr "Limbă implicită"
msgid "File attachments"
msgstr "Fişiere ataşate"
msgid "create"
msgstr "creare"
msgid "Pending"
msgstr "În aşteptare"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Database queries"
msgstr "Interogări baza de date"
msgid "Other queries"
msgstr "Alte interogări"
msgid "Timer"
msgstr "Cronometru"
msgid "in"
msgstr "în"
msgid "Switch"
msgstr "Schimbă"
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "update"
msgstr "actualizare"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "locked"
msgstr "blocat"
msgid "Full text"
msgstr "Text întreg"
msgid "Feed settings"
msgstr "Setările fluxului"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Modele de înlocuire"
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
msgid "NO"
msgstr "NU"
msgid "YES"
msgstr "DA"
msgid "Hour"
msgstr "Oră"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
msgid "Link label"
msgstr "Legătură etichetă"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Log out"
msgstr "Ieşire"
msgid "warning"
msgstr "atenţie"
msgid "critical"
msgstr "critic"
msgid "Do it!"
msgstr "Faceți!"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "Convert"
msgstr "Convertire"
msgid "Parent term"
msgstr "Termen părinte"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificare"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatorul de sute"
msgid "missing"
msgstr "lipsește"
msgid "Attach new file"
msgstr "Ataşează un nou fişier"
msgid "Attach"
msgstr "Ataşează"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatat"
msgid "Dev load"
msgstr "Încărcare dezvoltare"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarii noi"
msgid "Enter username"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
msgid "Username not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
msgid "Relationship"
msgstr "Relaţie"
msgid "relationships"
msgstr "relaţii"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrează nodurile"
msgid "Sticky"
msgstr "Lipicios"
msgid "Read only"
msgstr "Numai citire"
msgid "TRUE"
msgstr "ADEVĂRAT"
msgid "FALSE"
msgstr "FALS"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieşire"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm, aşteptaţi..."
msgid "Select"
msgstr "Selectare"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduceţi termenii doriţi pentru căutare."
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
msgid "Translation status"
msgstr "Stare traducere"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"O listă de termeni separaţi prin virgulă, care descriu conţinutul. "
"De exemplu: haios, sărituri cu coarda, \"Firma SRL\"."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min şi @max"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Hide"
msgstr "Ascundere"
msgid "Read/Write"
msgstr "Citire/scriere"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Trebuie să includeţi cel puţin un cuvânt cheie pozitiv cu cel "
"puţin @count caractere."
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Rearrange"
msgstr "Rearanjează"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilizator"
msgstr[1] "@count utilizatori"
msgstr[2] "@count de utilizatori"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/d-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "A fost găsit butonul @submit"
msgid "contains"
msgstr "conţine"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Fişierul selectat %name nu a putut fi încărcat."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Eroare de validare, vă rugăm să reîncercaţi. Dacă eroarea "
"persistă, vă rugăm să contactaţi administratorul sitului."
msgid "sort by @s"
msgstr "sortate după @s"
msgid "and"
msgstr "şi"
msgid "field"
msgstr "câmp"
msgid "Release"
msgstr "Versiune"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr ""
"Imaginile de dimensiuni mai mari de %resolution vor fi redimensionate. "
""
msgid "Description of the uploaded file."
msgstr "Descrierea fişierului încărcat."
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Dimensiunea maximă pentru încărcare este %filesize. Numai "
"fişierele cu următoarele extensii pot fi încărcate: %extensions. "
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Nu sunt rezultate teste de afişat."
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validare de bază>"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 caracter"
msgstr[1] "@count caractere"
msgstr[2] "@count de caractere"
msgid "Created content type %type."
msgstr "A fost creat conţinutul de tipul %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "A fost creat utilizatorul cu numele %name şi parola %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Au fost create permisiunile: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permisiune invalidă %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Câmp nume utilizator găsit"
msgid "Password field found."
msgstr "Câmp parolă găsit"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url a returnat @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML valid găsit la \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pagina a fost analizată cu succes."
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
msgid "Run tests"
msgstr "Rulare teste"
msgid "No fields available."
msgstr "Nici un câmp nu este disponibili."
msgid "Example table"
msgstr "Exemplu de tabel"
msgid "Example content"
msgstr "Exemplu de conținut"
msgid "Example node"
msgstr "Exemplu de nod"
msgid "Numeric field"
msgstr "Câmp numeric"
msgid "Just a numeric field."
msgstr "Doar un câmp numeric."
msgid "Display all values"
msgstr "Afișează toate valorile"
msgid "Display empty text"
msgstr "Afișează text gol"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Furnizează argument implicit"
msgid "Default argument type"
msgstr "Tip argument implicit"
msgid "Current date"
msgstr "Data curentă"
msgid "Allow multiple terms per argument."
msgstr "Permite mai mulți termeni per argument."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"(for OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 (operator SAU) sau 1,2,3 (operator ȘI)."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"or 1,2,3."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 sau 1,2,3."
msgid "Exclude the argument"
msgstr "Exclude argumentul"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mod glosar"
msgid "Character limit"
msgstr "Limită de caractere"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscule"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscule"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformă spațiile în cratime în URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude din afișare"
msgid "- Any -"
msgstr "-Oricare-"
msgid "filter"
msgstr "filtru"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titlul comentariului"
msgid "Comment count"
msgstr "Număr comentarii"
msgid "The title of the node."
msgstr "Titlul nodului"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Data la care a fost publicat nodul"
msgid "Poll"
msgstr "Sondaj"
msgid "Views today"
msgstr "Afişări azi"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Titlul paginii vizitate."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referinţă"
msgid "upload"
msgstr "încărcare"
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Se caută după oricare din termeni folosind <strong>SAU</strong>. De "
"exemplu, <strong>câini SAU pisici</strong>."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name trebuie să fie un număr."
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count e-mail a fost trimis în timpul acestui test."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count e-mailuri au fost trimise în timpul acestui test."
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" găsit"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" nu a fost găsit"
