# Hindi translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Hindi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "उपनाम"
msgid "Home"
msgstr "मुख्य  पृष्ठ"
msgid "User interface"
msgstr "उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
msgid "user"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "CCK"
msgstr "सी सी के"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "फिल्टर HTML टैग"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"सूचिबद्ध पृष्ठों के अलावे "
"हर पृष्ठ पर दिखायें।"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"सिर्फ़ सूचिबद्ध पृष्ठों पर "
"ही दिखाये।"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Save configuration"
msgstr ""
"नये संरुप को संरक्षित "
"करें।"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"दोबारा से डीफॉल्ट में "
"स्थापित करें।"
msgid "delete"
msgstr "मिटाएँ"
msgid "Status"
msgstr "अवस्था"
msgid "Administer"
msgstr "प्रशासन"
msgid "Create a new user account."
msgstr "नया सदस्य खाता खोलें।"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"ईमेल द्वारा नया कूटशब्द "
"मंगवाएँ।"
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
msgid "Suffix"
msgstr "प्रत्यय"
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें"
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
msgid "Operations"
msgstr "कार्यवाही"
msgid "Content"
msgstr "अंतर्वस्तु"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Username"
msgstr "प्रयोक्ता का नाम"
msgid "content"
msgstr "अंतर्वस्तु"
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgid "Replies"
msgstr "जवाब"
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता का नाम या "
"पासवर्ड गलत है"
msgid "List"
msgstr "सूची"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "closed"
msgstr "बंद"
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"
msgid "Confirm"
msgstr "सुनिश्चित"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
msgid "deny"
msgstr "निषेध करें"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Read more"
msgstr "आगे पढ़ें"
msgid "Log"
msgstr "गतिविधि संदेश"
msgid "RSS feed"
msgstr "आर एस एस फीड"
msgid "Disabled"
msgstr "निर्योग्य"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
msgid "Administration"
msgstr "प्रशासन"
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
msgid "not verified"
msgstr "सत्यापित नहीं"
msgid "new"
msgstr "नया"
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Tags"
msgstr "उपनाम"
msgid "Block title"
msgstr "ब्लॉक का शीर्षक"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक ( खंड ) का शीर्षक जो "
"प्रयोक्त्ता को दिखता है।"
msgid "Taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ब्लू लगून ( तयशुदा )"
msgid "Ash"
msgstr "ऐश"
msgid "Aquamarine"
msgstr "ऐक्वामरीन"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "बेल्जियन चॉक्लेट"
msgid "Bluemarine"
msgstr "ब्लूमरीन"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "साईट्रस ब्लास्ट"
msgid "Cold Day"
msgstr "शीत दिवस"
msgid "Greenbeam"
msgstr "ग्रीनबीम"
msgid "Mediterrano"
msgstr "मेडिटेरैनो"
msgid "Mercury"
msgstr "पारा"
msgid "Nocturnal"
msgstr "रात्रिकालीन"
msgid "Olivia"
msgstr "ओलीविया"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "गुलाबी प्लास्टिक"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "चमकीला टमाटरी"
msgid "Teal Top"
msgstr "टील टॉप"
msgid "Content types"
msgstr "विषय वस्तु के प्रकार"
msgid "Project type"
msgstr "परियोजना प्रकार"
msgid "Project information"
msgstr "परियोजना सूचना"
msgid "Full project name"
msgstr "परियोजना का पूरा नाम"
msgid "Full description"
msgstr "पुरा विवरण"
msgid "Short project name"
msgstr "परयोजना का छोटा नाम"
msgid "Homepage"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
msgid "This project name is already in use."
msgstr ""
"यह परियोजना नाम उपयोग मे "
"है ।"
msgid "A short project name is required."
msgstr ""
"परियोजना का छोटा नाम "
"अपेक्षित है"
msgid "Please only use alphanumerical characters for the project name."
msgstr ""
"कृप्या परियोजनाके नाम "
"सिर्फ अक्षसंकीय वर्णो का "
"प्रयोग करे ।"
msgid "Categories"
msgstr "वर्ग"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
msgid "view"
msgstr "देखें"
msgid "updated"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Overview"
msgstr "समीक्षा"
msgid "all"
msgstr "सभी"
msgid "Advanced options"
msgstr "विस्तारित विकल्प"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करें"
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
msgid "Reset"
msgstr "दोबारा से स्थापित करें|"
msgid "Daily"
msgstr "रोजाना"
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"
msgid "default"
msgstr "तयशुदा"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"इस क्रिया को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता है यानि फिर से "
"पहले की अवस्था मे जाना "
"सम्भव नहीं है।"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "- None -"
msgstr "- कोई नही -"
msgid "Weight"
msgstr "मान"
msgid "Variable"
msgstr "परिवर्ती"
msgid "Synonyms"
msgstr "समानार्थी"
msgid "Required"
msgstr "ज़रूरी"
msgid "root"
msgstr "मूल"
msgid "Parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"दिये गये स्तर पर पृष्ठ "
"पहले महत्त्व से और फिर "
"शीर्षक द्वारा क्रमित हैं |"
msgid "Depth"
msgstr "गहराई"
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
msgid "Settings"
msgstr "स्थापनायें"
msgid "Add category"
msgstr "वर्ग सम्मिलित कीजिये"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid "edit"
msgstr "संपादन करें"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ में जायें।"
msgid "up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Go to parent page"
msgstr "मूल जनक पृष्ठ पर जायें"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Import"
msgstr "आयात करें"
msgid "Book"
msgstr "बुक"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात करें।"
msgid "General settings"
msgstr "सामान्य स्थापनाएँ"
msgid "category"
msgstr "विभाग"
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Save"
msgstr "संरक्षित करें"
msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन चालू "
"किया गया है।"
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "username"
msgstr "सदस्यनाम"
msgid "Default"
msgstr "डीफॉल्ट"
msgid "Update"
msgstr "नवीनीकरण"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
msgid "Large"
msgstr "बढा"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "Thursday"
msgstr "बृहस्पतिवार"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "Low"
msgstr "निचला"
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "View"
msgstr "देखें"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Modules"
msgstr "मॉड्युल"
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Menu"
msgstr "सूची"
msgid "results"
msgstr "परिणाम"
msgid "search"
msgstr "खोज"
msgid "Core - optional"
msgstr "कोर-वैकल्पिक"
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name उपलब्ध नहीं "
"है।"
msgid "mail"
msgstr "मेल"
msgid "Add item"
msgstr "मद जोडें"
msgid "actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक )"
msgid "read more"
msgstr "और अधिक पढें।"
msgid "Update interval"
msgstr "नवीनीकरण अन्तराल"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr ""
"फीड का पूर्णतः योग्य यू आर "
"एल|"
msgid "Add forum"
msgstr "फोरम जोडें"
msgid "Add term"
msgstr "पद जोडें"
msgid "Keywords"
msgstr "संकेतशब्द"
msgid "Preview comment"
msgstr "कमेन्ट का पूर्व दर्शन"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें|"
msgid "Statistics"
msgstr "आँकड़े"
msgid "Advanced search"
msgstr "महीन खोज"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"आप इस पृष्ठ का उपयोग करने "
"के लिए अधिकृत नहीं हैं."
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्नी"
msgid "Settings for @role"
msgstr "@role के लिए स्थापनाएँ"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr ""
"संचिका के एक्सटेन्शन्ज़ "
"जिनकी अनुमति दी हुई है"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"एक्स्टेन्शन्ज़ जो "
"प्रयोक्ताएँ इस भूमिका मे "
"अपलोड कर सकते हैं| "
"एक्स्टेन्शन्ज़ को एक रिक्त "
"स्थान से अलग करें और उसके "
"पूर्वगामी डॉट को शामिल न "
"करें|"
msgid "n/a"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
msgid " in "
msgstr " में "
msgid "Database type"
msgstr "डॉटाबेस प्रकार"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "status"
msgstr "स्थिति"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "Node"
msgstr "नोड"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient को ईमेल भेजें"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"क्या आप सममुच %title मिटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "Save categories"
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित "
"करें"
msgid "Content management"
msgstr "साहित्य संचालन"
msgid "Parent item"
msgstr "मूल जनक वस्तु"
msgid "Question"
msgstr "सवाल"
msgid "Add child page"
msgstr "वंशज पृष्ठ जोड़ें"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "मुद्रक-अनुकूल पाठान्तर"
msgid "Update options"
msgstr "सुधार के वैकल्पिक तरीके"
msgid "Unknown export format."
msgstr "अज्ञात निर्यात संरूप"
msgid "All"
msgstr "सभी"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश निषेध"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Add block"
msgstr "ब्लॉक को जोड़ें"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "RSS"
msgstr "आरएसएस"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count घंटे"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "एक दिन"
msgstr[1] "@count दिन"
msgid "Configuration saved."
msgstr "विन्यास सहेजा गया !"
msgid "Search box"
msgstr "खोज डब्बा"
msgid "Site name"
msgstr "साइट नाम"
msgid "php"
msgstr "पी.एच.पी"
msgid "User settings"
msgstr "सदस्य संचालन निर्देश"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"नये प्रयोक्ता खाते केवल "
"साइट-प्रबंधक ही बना सकता "
"है।"
msgid "Drupal"
msgstr "ड्रूपल"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Out of date"
msgstr "अप्रचलित"
msgid "Header"
msgstr "ऊपरी भाग"
msgid "Left sidebar"
msgstr "बांया साइडबार"
msgid "Right sidebar"
msgstr "दांया साइडबार"
msgid "Selected"
msgstr "चुना गया"
msgid "You must enter a category."
msgstr "आप एक प्रवर्ग जरुर डालें।"
msgid "Category %category has been added."
msgstr "वर्ग %category जोडा गया"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "वर्ग %category मिटाया गया"
msgid "Your name"
msgstr "आपका नाम"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "आपका ईमेल पता"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ई-मेल भेजें"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"वैध ईमेल पता लिखना जरूरी "
"है"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "को"
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
msgid "Throttle"
msgstr "थ्रॉटल/ नियंत्रण करें"
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "Hostname"
msgstr "परिचारक-नाम"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
msgid "Revisions"
msgstr "संशोधन"
msgid "Poll duration"
msgstr "चुनाव की अवधि"
msgid "Selection options"
msgstr "चयन विक्लप"
msgid "Role name"
msgstr "दायित्व नाम"
msgid "E-mail address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Contains"
msgstr "मे हैं"
msgid "Vote"
msgstr "मतदान करें"
msgid "Count"
msgstr "गुणांक"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "आर एस एस- ब्लॉग"
msgid "Search settings"
msgstr "खोज सेटिंग"
msgid "Mode"
msgstr "प्रकार"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "blocked"
msgstr "बंद"
msgid "active"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "OPML feed"
msgstr "ओ पी एम एल फीड"
msgid "configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "Number of news items in block"
msgstr ""
"ब्लॉक में समाचार वस्तुओं "
"की संख्या"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"इस फीड के हाल के समाचार "
"देखें"
msgid "View this category's recent news."
msgstr ""
"इस प्रवर्ग के हाल के "
"समाचार देखें"
msgid "Feed overview"
msgstr "फीड का सिंहावलोकन"
msgid "Items"
msgstr "वस्तुएं"
msgid "Last update"
msgstr "आखरी बार सुधार"
msgid "Next update"
msgstr "अगला सुधार"
msgid "%time ago"
msgstr "%time पहले"
msgid "%time left"
msgstr "बचा हुआ %time"
msgid "remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारें"
msgid "Category overview"
msgstr "प्रवर्ग का सिंहावलोकन"
msgid "Categorize"
msgstr "वर्गीकृत करें"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"आपको इस फीड वस्तु को "
"वर्गीकृत करने की अनुमति "
"नहीं है।"
msgid "The categories have been saved."
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित कर "
"दिया गया है।"
msgid "URL:"
msgstr "यू आर एल:"
msgid "Updated:"
msgstr "सुधारा गया :"
msgid "blog it"
msgstr "इसे ब्लॉग करें"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"आपके निजी ब्लॉग के इस "
"समाचार वस्तु पर टिप्पणी "
"करें|"
msgid "%age old"
msgstr "%age पुराना"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago पहले"
msgid "Authored by"
msgstr "लिखा गया"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"स्रोत और श्रेणी पृष्ठों पर "
"दिखाई गई वस्तुएं"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"इस यू आर एल %url से एक फीड पहले "
"से अस्तित्व में है। कृपया "
"एक विशेष यू आर एल दर्ज "
"करें।"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "फीड %feed को सुधारा जा चुका है|"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "Delete all"
msgstr "सबकुछ मिटायें"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr ""
"%site से समाचार वस्तुएं हटा दी "
"गई हैं|"
msgid "administer news feeds"
msgstr "समाचार फीडों की देख-रेख"
msgid "access news feeds"
msgstr ""
"समाचार फीडों का अभिगमन "
"करें"
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr ""
"संलग्नी का अवलोकन करने के "
"लिये पूरा लेख पढें|"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "१ संलग्नी"
msgstr[1] "@count संलग्नी"
msgid "This field is required."
msgstr "यह फील्ड जरूरी है"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यम"
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "Unlimited"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "No posts available."
msgstr "पोस्ट उपलब्ध नहीं है।"
msgid "security"
msgstr "सुरक्षा"
msgid "node"
msgstr "नोड"
msgid "Tonga"
msgstr "टोंगा"
msgid "Navajo"
msgstr "नवजो"
msgid "Mon"
msgstr "सो"
msgid "Tue"
msgstr "मं"
msgid "Wed"
msgstr "बु"
msgid "Thu"
msgstr "गु"
msgid "Sat"
msgstr "श"
msgid "Sun"
msgstr "र"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgid "am"
msgstr "पु"
msgid "Forum"
msgstr "संगोष्ठी"
msgid "!time ago"
msgstr "!time पे"
msgid "Text color"
msgstr "पाठ रंग"
msgid "Navigation"
msgstr "संचालक"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Deny"
msgstr "निषेध करें"
msgid "User login"
msgstr "सदस्य प्रवेश"
msgid "Log in"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"फीड %title के लिए यू आर एल का %url "
"में सुधारा गया|"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"नये कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Add new comment"
msgstr "नया कमेन्ट जोड़ें"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"इस पृष्ठ पर एक नया कमेन्ट "
"जोड़ें।"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"इस पोस्ट से जुड़े अपने "
"विचार और राय लिखें।"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Referrer"
msgstr "अनुरोधक"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "१ मत"
msgstr[1] "@count मत"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site वर्तमान मे निर्माणधीन "
"है। हम जल्द ही लौटेंगे। "
"आपके धैर्य के लिए धन्यवाद।"
msgid "Create content"
msgstr "साहित्य बनाएँ"
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"
msgid "<All>"
msgstr "<सभी>"
msgid "access all views"
msgstr "सभी द्रश्यो को देखे"
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
msgid "Recent comments"
msgstr "हाल के कमेन्ट"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr ""
"कमेन्ट अब अस्तित्व में "
"नहीं है।"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"कमेन्ट और उसके सारे जवाब "
"मिटा दिये गये हैं।"
msgid "Do not display"
msgstr "प्रदर्श न करें"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"अगर निम्नलिखित पी एच पी "
"कोड<code>ट्रू</code>वापस करें तो "
"दिखायें।"
msgid "Profile"
msgstr "रुपरेखा"
msgid "Votes"
msgstr "मत"
msgid "Save settings"
msgstr "सेटिंग सहेजें"
msgid "reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन बंद "
"किया गया है।"
msgid "Tracker"
msgstr "ट्रैकर/ खोजी"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr ""
"आपको एक सही तारीख स्पष्ट "
"करनी होगी।"
msgid "Server settings"
msgstr "सर्वर सेटिंग"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr ""
"%name सदस्यनाम सुरक्षित "
"सदस्यनाम है।"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "१ नया"
msgstr[1] "@count नया"
msgid "Add rule"
msgstr "नियम जोडें"
msgid "Delete rule"
msgstr "नियम मिटावें"
msgid "Nauru"
msgstr "नौरु"
msgid "Table prefix"
msgstr "सूची प्रत्यय"
msgid "Database username"
msgstr "डॉटाबेस उपयोक्ता नाम"
msgid "Database password"
msgstr "डॉटाबेस पासवर्ड"
msgid "Database name"
msgstr "डॉटाबेस नाम"
msgid "Add user"
msgstr "सदस्य जोडें"
msgid "Authored on"
msgstr "कब लिखा गया"
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नी"
msgid "File attachments"
msgstr "संचिका संलग्नी"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"जब तक आप इस पोस्ट को "
"संरक्षित न कर लें, संलग्नी "
"में किए गए परिवर्तन स्थायी "
"नहीं है। सर्वप्रथम "
"\"सूचीबद्ध\" की हुई संचिका "
"आर एस एस फीडों में शामिल की "
"जाएगी।"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"संचिका की संलग्नी अशक्त कर "
"दी गई हैं। संचिका की "
"निर्देशिकाएं सही से "
"विनयस्त नहीं हुए हैं।"
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"कृपया <a href=\"@admin-file-system\">संचिका "
"प्रणाली विन्यास पृष्ठ</a> का "
"निरीक्षण करें |"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"एक पॄष्ठ प्रति पंक्ति "
"ड्रूपल पथों के रुप में "
"डालें। '*' वर्ण एक "
"वाईल्डकार्ड है। ब्लौग "
"पॄष्ठ के लिये %blog और "
"प्रत्येक व्यक्तिगत ब्लौग "
"के लिये %blog-wildcard पथों के उदहरण "
"है। %front मुख्य पृष्ठ है।"
msgid "Syslog"
msgstr "सिस्लॉग"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"चित्र के अधिकतम स्वीकृत "
"आकार की चौड़ाई x ऊँचाई "
"(उदाहरणतः ६४०x४८०)| "
"प्रतिबंध हटाने के लिये ० "
"पर स्थापित करे|"
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"%role संचिका के आकार की सीमा "
"एक संख्या होनी चाहिए और "
"शून्य से ज़्यादा होनी "
"चाहिए।"
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"प्रति अपलोड के %role अधिकतम "
"संचिका आकार प्रति "
"प्रयोक्ता के स्वीकृत कुल "
"संचिका आकार से ज़्यादा है|"
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr ""
"अपलोड की हुई तस्वीरों का "
"अधिकतम संकल्प"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "चौडाई x ऊँचाई"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"अधिकतम संचिका आकार प्रति "
"अपलोड"
msgid "Total file size per user"
msgstr ""
"प्रति प्रयोक्ता संचिका का "
"कुल आकार"
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">और सहायता...</a>]"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"
msgid "Italian"
msgstr "इताली"
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिश"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
msgid "Edit term"
msgstr "पद बदलें"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"क्या आप सच में मिटाना "
"चाहतें हैं।"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "मद मिटा दिये गये हैं।"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"%email यह ईमेल पता पहले से जुडा "
"हुआ है. <a href=\"@password\">क्या आप "
"अपना कूटशब्द भूल गये हैं?</a>"
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr ""
"%email इस ईमेल पते को प्रवेश "
"निषेध है।"
msgid "Remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "स्वीकृत एच.टी.एम.एल. टैग"
msgid "Sources"
msgstr "स्रोत"
msgid "!title category latest items"
msgstr ""
"!title प्रवर्ग के नवीनतम "
"वस्तुएं"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title फीड के नवीनतम वस्तुएं"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"%category नामक प्रवर्ग पहले से "
"अस्तित्व में है| कृपया एक "
"विशेष शीर्षक दर्ज करें।"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सुधार दी गई "
"है।"
msgid "Category %category deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "Category %category added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "The category %category has been added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक ) - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "१ वस्तु"
msgstr[1] "@count वस्तुएं"
msgid "Add menu"
msgstr "मेनू जोडें"
msgid "menu"
msgstr "सूची"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ पिछले"
msgid "next ›"
msgstr "अगला ›"
msgid "No items selected."
msgstr "कुछ भी चुना हुआ नहीं है।"
msgid "The update has been performed."
msgstr "सुधार किया गया है।"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"प्रयोक्ता की रुपरेखा "
"देखें।"
msgid "locked"
msgstr "तालाबंद"
msgid "Titles only"
msgstr "सिर्फ शीर्षक"
msgid "Upload picture"
msgstr "चित्र अपलोड करें"
msgid "Message:"
msgstr "संदेश"
msgid "Language file"
msgstr "भाषा फ़ाईल"
msgid "published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "बदलाव कर दियें गयें है।"
msgid "Refine"
msgstr "बेहतर बनाना"
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत करें"
msgid "Member for"
msgstr "के लिये सदस्य"
msgid "@time ago"
msgstr "@time पूर्व"
msgid "No users available."
msgstr "कोई सदस्य नहीं है।"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"कोई सदस्य चुने हुए नहीं "
"है।"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgid "Search results"
msgstr "खोज परिणाम"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"आपकी खोज में कोई परिणाम "
"नहीं मिले"
msgid "Request new password"
msgstr "नया कूटशब्द मंगवाएँ"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया गया"
msgid "Languages"
msgstr "भाषायें"
msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू बदले"
msgid "Delete menu"
msgstr "मेनू मिटाएँ"
msgid "Edit menu item"
msgstr "मेनू मद बदलें"
msgid "Publishing options"
msgstr "प्रकाशन विकल्प"
msgid "Locale settings"
msgstr "स्थानिक सेटिंग"
msgid "Configure block"
msgstr "ब्लॉक को विन्यस्त करें"
msgid "Jan"
msgstr "जन"
msgid "Mar"
msgstr "मा"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgid "Jul"
msgstr "जुलै"
msgid "Sep"
msgstr "सि"
msgid "Dec"
msgstr "दि"
msgid "Configure permissions"
msgstr "विन्यास अनुमतियाँ"
msgid "Choice"
msgstr "विकल्प"
msgid "Log out"
msgstr "लॉगआउट"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "खुद को प्रति भेजें"
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from ने %name-to को ईमेल भेजा"
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name ने संपर्क फॉर्म !form से "
"संदेश भेजा"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "आपका संदेश भेज दिया गया"
msgid "Create new account"
msgstr "नया खाता खोलें"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"क्या आप ब्लॉक के %name को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr ""
"ब्लॉक का %name हटा दिया गया "
"है।"
msgid "add terms"
msgstr "पद जोडें"
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "Never run"
msgstr "कभी नहीं चलाएँ"
msgid "Site information"
msgstr "साइट जानकारी"
msgid "Blocked"
msgstr "बंद"
msgid "critical"
msgstr "संकटपूर्ण"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr ""
"डीफॉल्ट रूप से दी हुई "
"संचिका एक्स्टेन्शन्ज़"
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
msgid "Older polls"
msgstr "पुराने चुनाव"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr ""
"इस स्थल के सभी चुनावों की "
"सूची देखें"
msgid "Poll settings"
msgstr "चुनाव विन्यास"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"आपको कम से कम दो विकल्प "
"चुनने होंगे।"
msgid "open"
msgstr "खुला"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"इस तालिका में इस चुनाव के "
"सारे मतों की गिनती है। अगर "
"बेनाम प्रयोक्ताओं को "
"मतदान करने का अधिकार था तो "
"उनकी पहचान मतदान करने के "
"समय इस्तेमाल किए गए "
"कंप्यूटर के आईपी पते के "
"जरिए की गई है।"
msgid "Visitor"
msgstr "आगंतुक"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "अपना मत वापस लें"
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"चुनाव के हालिया नतीजे "
"देखें"
msgid "vote on polls"
msgstr "चुनावों पर मत दें"
msgid "cancel own vote"
msgstr "अपना मत रद्द करे"
msgid "inspect all votes"
msgstr "सभी मत जाँचें"
msgid "Blogs"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Books"
msgstr "किताबें"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid "administer filters"
msgstr "फिल्टर प्रशासन"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date द्वारा !username"
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"दिए गए पासवर्ड मेल नही खा "
"रहै"
msgid "Track"
msgstr "पथ"
msgid "User management"
msgstr "सदस्य संचालन"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
msgid "e-mail"
msgstr "ईमेल"
msgid "Cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "आपका मत दर्ज हुआ।"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"विविध विकल्पीय प्रश्न के "
"द्वारा आपकी साइट को "
"विभिन्न विषयों में मत "
"बटोरने की अनुमति देता हॅ।"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"आपका कूटशब्द और आगे की "
"जानकारी आपको ईमेल में भेजी "
"जा चुकी है।"
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
msgid "200 characters"
msgstr "२०० अक्षर"
msgid "400 characters"
msgstr "४०० अक्षर"
msgid "600 characters"
msgstr "६०० अक्षर"
msgid "800 characters"
msgstr "८०० अक्षर"
msgid "1000 characters"
msgstr "१००० अक्षर"
msgid "1200 characters"
msgstr "१२०० अक्षर"
msgid "1400 characters"
msgstr "१४०० अक्षर"
msgid "1600 characters"
msgstr "१६०० अक्षर"
msgid "1800 characters"
msgstr "१८०० अक्षर"
msgid "2000 characters"
msgstr "२००० अक्षर"
msgid "System default"
msgstr "तंत्र तयशुदा"
msgid "Not published"
msgstr "प्रकाशित नहीं हुआ"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"डीफॉल्ट एक्स्टेन्शन्ज़ "
"जिन्हें प्रयोक्ता अपलोड "
"कर सकते हैं| एक्स्टेन्शन्ज़ "
"को एक रिक्त स्थान से अलग "
"करें और उसके प्रमुख डॉट को "
"शामिल न करें|"
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr ""
"प्रति अपलोड का डीफॉल्ट "
"अधिकतम संचिका आकार"
msgid "MB"
msgstr "एम बी"
msgid "Default total file size per user"
msgstr ""
"प्रति प्रयोक्ता का "
"डीफॉल्ट कुल संचिका आकार"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"आपकी पी एच पी स्थापनाएँ "
"प्रति अपलोड में संचिका के "
"अधिकतम आकार %size तक सीमित "
"करती है।"
msgid ""
"Depending on your server environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"आपके परिसेवक के वातावरण के "
"आधार पर, इन स्थापनाओं को "
"प्रणाली व्यापी पीएचपी.इनि "
"संचिका में, जो आपके ड्रूपल "
"के मूल निर्देशिका की एक "
"पीएचपी.इनि संचिका है, आपके "
"ड्रूपल साइट की स्थापनाओं "
"की सेटिंग्स.पीएचपी संचिका "
"में, या आपके ड्रूपल के मूल "
"निर्देशिका की .एचटीऐक्सेस "
"संचिका में परिवर्तित किया "
"जा सकता है।"
msgid "Menu settings"
msgstr "मेनू सेटिंग"
msgid "Attach new file"
msgstr "नई संचिका संलग्न करें"
msgid "Attach"
msgstr "संलग्न करें"
msgid "List files by default"
msgstr ""
"डीफॉल्ट रुप से संचिकाओं की "
"सूची बनाए"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title मिटाया गया"
msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">और</a>"
msgid "details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name सक्रिय नहीं है "
"या बंद किया गया है।"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"सदस्य %user का आने की सूचना "
"देने का प्रयास असफल रहा।"
msgid "Delete action"
msgstr "क्रिया मिटाएँ"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr ""
"ड्रूपाल में उपलब्ध "
"क्रियाएँ"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "क्रिया '%action' जोडा गया"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "अनाथ क्रिया हटाएँ"
msgid "administer actions"
msgstr "क्रिया प्रशासन"
msgid "Themes"
msgstr "थीम ( शैली )"
msgid "Story"
msgstr "कहानी"
msgid "JPEG quality"
msgstr "जेपीजी गुणवत्ता"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "नोड प्रशासन"
msgid "administer comments"
msgstr "कमेन्टों को लागू करें"
msgid "Delete comments"
msgstr "कमेन्टों को  मिटाएँ"
msgid "not published"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "by"
msgstr "द्बारा"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "कमेन्ट मिटा दिए गये हैं।"
msgid "Published comments"
msgstr "प्रकाशित कमेन्ट"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"आपका कमेन्ट साइट "
"प्रशासकों द्वारा सन्चालन "
"के लिये क़तार में रख दिया "
"गया है और अनुमोदन के बाद "
"प्रकाशित होग।"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name फील्ड जरुरी है"
msgid "Comment settings"
msgstr "कमेन्ट की स्थापनायें"
msgid "not sticky"
msgstr "अग्रसर नहीं"
msgid "sticky"
msgstr "अग्रसर"
msgid "not promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ से हटाया हुआ"
msgid "promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ पर भेजा हुआ"
msgid "Default options"
msgstr "तयशुदा विकल्प"
msgid "Read only"
msgstr "सिर्फ़ पढ़े"
msgid "Contact settings"
msgstr "संपर्क सेटिंग"
msgid "Reset password"
msgstr "कूटशब्द नव निर्माण करें"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया जारी"
msgid "Finished"
msgstr "संपूर्ण"
msgid "date"
msgstr "तिथि"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"अपलोड त्रुटि संचिका. अपलोड "
"की गई फाइल स्थानांतरित "
"नहीं किया जा सका"
msgid "upload files"
msgstr "संचिकाओं को अपलोड करें"
msgid "Site configuration"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "दिया गया दिनांक अवैध है"
msgid "Choice @n"
msgstr "विकल्प @n"
msgid "Anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "Please wait..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें..."
msgid "is"
msgstr "है"
msgid "Approval queue"
msgstr "स्वीकृति की पंक्ति"
msgid "Display on separate page"
msgstr "अलग पृष्ठ पर प्रदर्श करें"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"कमेन्ट प्रस्तुतिकरण के "
"प्रपत्र की अवस्थिति"
msgid "Go to first page"
msgstr "प‌ह‌ले पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम‌ पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number पृष्ठ पर जाएँ"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fluid width theme (default)."
msgstr ""
"बिना तालिका के, फिर से रंग "
"किये जाने वाला, बहू-कॉलम के, "
"परिवर्तनीय चौड़ाई वाला थीम "
"( तयशुदा )।"
msgid "Site building"
msgstr "साइट का निर्माण"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr ""
"भूमिका निर्दिष्ट दृश्यता "
"स्थापनायें"
msgid "Customize menu"
msgstr "मनपसंद मेनु"
msgid "English name"
msgstr "अंग्रेजी नाम"
msgid "Native name"
msgstr "मूल नाम"
msgid "Block description"
msgstr "ब्लॉक की व्याख्या"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"ब्लॉक के जो विषय-वस्तु "
"आपके साईट के साईडबारों और "
"अन्य क्षेत्रों में दिखते "
"हैं उनको विन्यस्त करें।"
msgid "Delete block"
msgstr "ब्लॉक को मिटाये"
msgid "Save blocks"
msgstr "ब्लॉकों को संरक्षित करें"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ब्लॉकों की स्थापनायें "
"सुधार दी गई हैं।"
msgid "Block specific settings"
msgstr ""
"ब्लॉक निर्दिष्ट "
"स्थापनायें"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"ब्लॉक के  डीफ़ॉल्ट विषय को "
"अधिभूत करें । कोई शीर्षक न "
"दिखे इसके लिये <em><none></em> का "
"इस्तमाल करें या तयशुदा "
"ब्लॉक शीर्षक दिखने के लिये "
"खाली जगह छोड़ दे ।"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' ब्लॉक"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr ""
"प्रयोक्त्ता निर्दिष्ट "
"दृष्यता स्थापनायें"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr ""
"दृश्यता स्थापनाओं को "
"विशेष बनायें"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"प्रयोक्त्ता ब्लॉक को "
"देखना चाहते हैं या नहीं इस "
"बात पर वे नियन्त्रण नहीं "
"कर सकते।"
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"इस ब्लॉक को डीफॉल्ट रूप से "
"दिखायें, पर व्यक्तिगत "
"प्रयोक्ताओं को इसे छिपाने "
"की अनुमति दें।"
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"इस ब्लॉक को डीफॉल्ट रूप से "
"छुपायें, पर व्यक्तिगत "
"प्रयोक्ताओं को इसे दिखाने "
"की अनुमति दें।"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"व्यक्तिगत प्रयोक्ताओं को "
"अपने खाते की स्थापनाओं में "
"इस ब्लॉक के दृश्यता को "
"अनुकूलित करने की अनुमति "
"दें।"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"निर्दिष्ट भूमिकाओं के "
"लिये ब्लॉक दिखायें।"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"इस ब्लॉक को सिर्फ़ चुनिन्दा "
" भूमिका(ओं) के लिये चुनें। "
"अगर आप कोई भूमिका नहीं "
"चुनते हैं तो ब्लॉक सभी "
"प्रयोक्त्ताओं को दिखेगा।"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr ""
"पृष्ठ निर्दिष्ट दृश्यता "
"स्थापनायें"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"अगर पी एच पी विधा चुना गया "
"है तो पी एच पी कोड %php के बीच "
"में डालें। ध्यान रखें कि "
"गलत पी एच पी कोड को अमल करने "
"पर आपका ड्रूपल साईट को "
"क्रमभंग कर सकता है।"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr ""
"ब्लॉकों को विशिष्ट "
"पृष्ठों पर दिखायें।"
msgid "Save block"
msgstr "ब्लॉक को सुरक्षित कर लें।"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"कृपया ये सुनिश्चित कर लें "
"कि प्रत्येक ब्लॉक का विवरण "
"विशेष हो।"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"ब्लॉक के विन्यास को "
"सुरक्षित कर लिया गया है।"
msgid "The block has been created."
msgstr "ब्लॉक का सृजन हो चुका है।"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"आपके ब्लॉक का एक संक्षिप्त "
"विवरण। <a href=\"@overview\">ब्लॉक "
"समीक्षा पृष्ठ</a>पर इस्तमाल "
"किया गया है।"
msgid "Block body"
msgstr "ब्लॉक का मुख्य भाग"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक का विषय-वस्तु जो "
"प्रयोक्ता को दिखता है।"
msgid "Block configuration"
msgstr "ब्लॉक का विन्यास"
msgid "administer blocks"
msgstr "ब्लॉकों का प्रशासन"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
"ब्लॉक की दृष्य्ता के लिये "
"पी एच पी क प्रयोग करें।"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"मुख्य अंतर्वस्तु के चारों "
"ओर प्रस्तुत बक्सों का "
"नियंत्रण करता है।"
msgid "Core - required"
msgstr "कोर- आवश्यक है|"
msgid "Menus"
msgstr "मेनू"
msgid "administer menu"
msgstr "मेनू प्रशासन"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"प्रबंधक को साइट संचालक "
"सूची अनुकूलित करने की "
"अनुमति देता है ।"
msgid "Default time zone"
msgstr "डिफ़ॉल्ट समय क्षेत्र"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित करें"
msgid "Unpublish"
msgstr "अप्रकाशित करें"
msgid "Permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "@module module"
msgstr "@module मोड्यूल"
msgid "My blog"
msgstr "मेरा  ब्लॉग"
msgid "Hide"
msgstr "छिपाएँ"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "बेनाम कमेन्ट करना"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्टरें अपने "
"सम्पर्क करने का पता न भी "
"डाल सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता छोड़ सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता डालें।"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"ये विकल्प तब उपलब्ध होते "
"हैं जब बेनाम प्रयोक्ता को <a "
"href=\"@url\">अनुमति पृष्ठ</a>पर "
"कमेन्ट दर्ज करने की अनुमति "
"हो।"
msgid "Display below post or comments"
msgstr ""
"पोस्ट या कमेन्ट के नीचे "
"प्रदर्श करें"
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"कमेन्ट की डीफ़ॉल्ट "
"स्थापनायें"
msgid "Read/Write"
msgstr "पढ़े/लिखे"
msgid ""
"Users with the <em>administer comments</em> permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"<em>कमेन्ट की देख-रेख</em> की "
"अनुमति वाले प्रयोक्ता इस "
"स्थापना को रद्द कर सकते "
"हैं।"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"इस सूचनाक्षेत्र की "
"अंतर्वस्तु गोपनीय रखी गयी "
"है, और इसे सार्वजनिक रूप "
"में प्रदर्शित नहीं किया "
"जाएगा।"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"आपका हस्ताक्षर कमेन्टों "
"के अन्त में सार्वजनिक रूप "
"से दर्शाया जायेगा।"
msgid "parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "सपाट सूची-निपात"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "सपाट सूची- विस्तृत की गई"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "सूत्रित सूची-निपात"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr ""
"सूत्रित सूची - विस्तृत की "
"गई"
msgid "Date - newest first"
msgstr "तिथि - नवीनतम प‌ह‌ले"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "तिथि - पुराना प‌ह‌ले"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "१ टिप्पणी"
msgstr[1] "@count टिप्पणियाँ"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "१ नया कमेन्ट"
msgstr[1] "@count नये कमेन्ट"
msgid "access comments"
msgstr "कमेन्टों को अभिगम करें"
msgid "post comments"
msgstr "कमेन्टों को दर्ज करें"
msgid "post comments without approval"
msgstr ""
"कमेन्टों को बिना स्वीकृति "
"के दर्ज़ करें"
msgid "Subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
msgid "Blue"
msgstr "नीला"
msgid "debug"
msgstr "डीबग"
msgid "file system"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"मेनू प्रणाली केवल प्रणाली "
"के पाथों का भण्डार करता है, "
"पर यू आर एल उपनाम का "
"इस्तमाल करता है| %link_path का "
"%normal_path के जैसे भंडारण किया "
"गया है।"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'@link_path' पाथ या अमान्य है या आप "
"इसका अभिगमन नहीं कर सकते|"
msgid "Menu name"
msgstr "मेनू नाम"
msgid "Number of users to display"
msgstr ""
"सूचि में कितने सदस्य दिखाए "
"जाए उसकी संख्या"
msgid "RSS - !title"
msgstr "आर एस एस- !title"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr ""
"कमेन्ट दर्ज करने के लिये <a "
"href=\"@login\">सत्रारम्भ</a> करें।"
msgid "Reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user का छायाचित्र"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: मिटाया %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "Language neutral"
msgstr "भाषा निष्पक्ष"
msgid "(site default theme)"
msgstr "(साईट तय थीम)"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "साहित्य अंश रूप जाँचे"
msgid "Preview full version"
msgstr "पूर्ण साहित्य रूप जाँचे"
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
msgstr ""
"आपका साहित्य @type में बहोत कम "
"अक्षर है।  कम से कम %words शब्द "
"लिखें।"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr ""
"सदस्य देखें, जोडें और "
"बदलाव करें।"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "यह सदस्यनाम पहले से है।"
msgid "info"
msgstr "जानकारी"
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID लॉगिन"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr ""
"प्रवेश करें OpenID का उपयोग "
"करते हुए"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "रद्द OpenID लॉगिन"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "OpenID क्या है?"
msgid "OpenID"
msgstr "ओपेन-आईडी"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "OpenID जोडें"
msgid ""
"You must validate your email address for this account before logging "
"in via OpenID"
msgstr ""
"इस खाते में ओपनाईडी के "
"जरिए सत्रारंभ करने के पहले "
"आपको अपने डाक पते की "
"पुष्टि करनी होगी"
msgid "« first"
msgstr "« प्रथम"
msgid "last »"
msgstr "अन्तिम »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"निर्देशिका %directory अस्तितव "
"में नही है|"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"डायरेक्ट्री %directory लेखने "
"योग्य नही है"
msgid "No comments available."
msgstr "कोई कमेन्ट उपलब्ध नहीं है|"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "१ प्रयोक्ता"
msgstr[1] "@count प्रयोक्तायें"
msgid "Primary links"
msgstr "प्रमुख लिंक्स"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: अद्यावत %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title जोडा गया"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"त्रुटि से सुरक्षित करने "
"वाला प्रयोक्ता खाता|"
msgid "taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- कृपया चुने -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- कोई चयनित नही -"
msgid "Discard items older than"
msgstr ""
"से पुराने वस्तुओं को छोड़ "
"दें।"
msgid ""
"The length of time to retain feed items before discarding. (Requires a "
"correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"त्यागने से पहले फीड "
"वस्तुओं को कायम करने के "
"लिये समय की अवधि| (एक ठीक से "
"समनुरूपित <a href=\"@cron\">क्रॉन "
"रखरखाव कार्य</a> की आवश्यकता "
"है।)"
msgid "Number of feed items displayed in feed and category summary pages."
msgstr ""
"फीड और प्रवर्ग सारांश के "
"पृष्ठों में प्रस्तुत की गई "
"फीड वस्तुओं की संख्या|"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr ""
"@site_name- @title प्रवर्ग में "
"सम्मिलित फीड"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - सम्मिलित फीडें"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name - ऐग्रिगेटर"
msgid "!title feed"
msgstr "!title फीड"
msgid ""
"The aggregator is a powerful on-site syndicator and news reader that "
"gathers fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based feeds made "
"available across the web. Thousands of sites (particularly news sites "
"and blogs) publish their latest headlines and posts in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. Formats supported by the "
"aggregator include <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, "
"and <a href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"ऐग्रिगेटर एक शक्तिशाली "
"ऑन-साइट प्रकाशन संघ और "
"समाचार पाठक है जो वेब पर "
"उपलब्ध आर एस एस-, आर डी एफ-, "
"और ऐटम-आधारित फीडों से "
"ताज़ी विषय-वस्तु इकट्ठा "
"करता है।    \tहजारों साइट "
"(विशेषतः समाचार साइट और "
"ब्लॉग) मानकित किये हुये "
"एक्स एम एल पर आधारित "
"संरूपों के प्रयोग से उनके "
"नवीनतम मुख्य समाचार और फीड "
"में पोस्ट प्राकाशित करते "
"हैं| ऐग्रिगेटर द्वारा "
"समर्थन प्राप्त संरूप <a "
"href=\"@rss\">आर एस एस</a>, <a href=\"@rdf\">आर डी "
"एफ</a>, और <a href=\"@atom\">ऐटम</a> "
"समाविष्ट करते हैं।"
msgid ""
"Feeds contain feed items, or individual posts published by the site "
"providing the feed. Feeds may be grouped in categories, generally by "
"topic. Users view feed items in the <a href=\"@aggregator\">main "
"aggregator display</a> or by <a href=\"@aggregator-sources\">their "
"source</a>. Administrators can <a href=\"@feededit\">add, edit and "
"delete feeds</a> and choose how often to check each feed for newly "
"updated items. The most recent items in either a feed or category can "
"be displayed as a block through the <a href=\"@admin-block\">blocks "
"administration page</a>. A <a "
"href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all feeds "
"is available. A correctly configured <a href=\"@cron\">cron "
"maintenance task</a> is required to update feeds automatically."
msgstr ""
"फीडों में वस्तुएं होती "
"हैं, या व्यक्तिगत पोस्ट "
"होती हैं जिसे फीड प्रबन्ध "
"करने वाली साइट प्रकाशित "
"करती है। फीड श्रेणियों में "
"वर्गीकृत किये जा सकते हैं, "
"प्रायः उनके विषय से| "
"प्रयोक्ता फीड वस्तुएं <a "
"href=\"@aggregator\">मुख्य ऐग्रिगेटर "
"प्रदर्शन</a> या <a "
"href=\"@aggregator-sources\">उनके स्रोत</a> से "
"देखते हैं। प्रशासक <a "
"href=\"@feededit\">फीडों को जोड़, "
"संपादित और मिटा</a> सकते हैं "
"और नई उन्नत फीडों के हर फीड "
"को कितनी बार जाँच करे इसका "
"चयन कर सकते हैं। एक फीड या "
"प्रवर्ग की सब से हाल की "
"वस्तुएं एक ब्लॉक की तरह <a "
"href=\"@admin-block\">ब्लॉक प्रशासन "
"पृष्ठ</a> के ज़रिये प्रस्तुत "
"की जा सकती है| सभी फीडों की "
"एक <a href=\"@aggregator-opml\">मशीन द्वारा "
"पठनीय ओपीअमएल संचिका</a> "
"उपलब्ध है। फीडों को स्वतः "
"सुधारने ले किये एक सही से "
"विन्यस्त <a href=\"@cron\">क्रॉन "
"रख-रखाव कार्य</a> की "
"आवश्यकता है।"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@aggregator\">Aggregator module</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए ऑनलाइन "
"पुस्तिका प्रविष्टि <a "
"href=\"@aggregator\">ऐग्रिगेटर "
"मॉड्युल</a> देखे|"
msgid "Aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"%site से फीड \"%error\" की वजह से टूटी "
"हुई लग रही है|"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"%site से फीड \"%error\" की वजह से टूटी "
"हुई लग रही है|"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "फीड ऐग्रिगेटर"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"सन्बन्ध अंतर्वस्तु (आर एस "
"एस, आर डी एफ और ऐटम फीड) को "
"जोड़ता है|"
msgid "Alias"
msgstr "उपनाम"
msgid "Account settings"
msgstr "खाता संचालन"
msgid "Clean URLs"
msgstr "सरल यूरएल"
msgid "My account"
msgstr "मेरा खाता"
msgid "Pictures"
msgstr "चित्र"
msgid "User activity"
msgstr "सदस्य गतिविधि"
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"फीड के उन्नत होने के बीच "
"समय का अन्तराल| (ठीक से "
"विन्यास किया हुआ एक <a href=\"@cron\"> "
"क्रॉन रख-रखाव कार्य</a> की "
"आवश्यक्ता है)|"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"नई फीड वस्तुएँ जाँची गई "
"श्रेणियों में स्वतः शामिल "
"की जाती हैं।"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"यू आर एल %url अमान्य है। कृपया "
"एक पूरी तरह से परिमित यू आर "
"एल, जैसे http://www.example.com/feed.xml दर्ज "
"करें।"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"किसी सदस्य ने पन्ना पढ़ने "
"पर उसे इतने समय तक उपस्थित "
"माना जाता है।"
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"कौन कौन उपस्थित है विभाग "
"में ज्यादा से ज्यादा इतने "
"सदस्य दिखाए जायें।"
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr ""
"अभी %members सदस्य और %visitors अतिथि "
"उपस्थित हैं।"
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr ""
"अभी %members सदस्य और %visitors अतिथि "
"उपस्थित हैं।"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "१ अतिथि"
msgstr[1] "@count अतिथि"
msgid "Book navigation"
msgstr "बुक संचालन"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a कमेन्ट प्रति पृष्ठ"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "१ वर्ष"
msgstr[1] "@count वर्ष"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "एक सप्ताह"
msgstr[1] "@count सप्ताह"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "एक मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "एक सेकंड"
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "Black"
msgstr "काला"
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुलगेरियाई"
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
msgid "Danish"
msgstr "दानिश"
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
msgid "Hebrew"
msgstr "यहूदी भाषा"
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरी"
msgid "Indonesian"
msgstr "इन्डोनेशियाई"
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश"
msgid "Romanian"
msgstr "रोमेनियाई"
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
msgid "Edit comment"
msgstr "कमेन्ट का सम्पादन"
msgid "Promote to front page"
msgstr "मुखपृष्ठ पर ले जाएँ"
msgid "Edit rule"
msgstr "नियम बदलें"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "फ़ाइल नहीं बनाई जा सकता है."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%name आपका कूटशब्द बदल के आपको "
"%email इस पते पर भेज दिया गया "
"है।"
msgid "Account information"
msgstr "खाता जानकारी"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"आपने लिखा हुआ ईमेल पता %mail "
"ठीक नहीं है।"
msgid "Account"
msgstr "खाता"
msgid "authenticated user"
msgstr "प्रमाणित सदस्य"
msgid "All newer versions"
msgstr "सभी नये संस्करण"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email वैध ईमेल पता नही है"
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails वैध ईमेल पते नही हैं"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(संस्करण @version उपलब्ध"
msgid "Invalid info"
msgstr "अवैध जानकारी"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल (%name) अपलोड नहीं "
"की जा साकी"
msgid "Default order"
msgstr "तयशुदा क्रम"
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time पे<br />!author द्वारा"
msgid "administer forums"
msgstr "फोरम प्रशासन"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "जिनमें यें शब्द शामिल हों"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "जिनमें ये अक्षर शामिल हों"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "जिनमे ये शब्द ना हो"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "सिर्फ इस विभाग में"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "सिर्फ इस प्रकार में"
msgid "Content ranking"
msgstr "साहित्य गुणवत्ता"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "सूचक शब्द"
msgid "Recently posted"
msgstr "ताज़ा"
msgid "Number of comments"
msgstr "टिप्पणीयों की संख्या"
msgid "Number of views"
msgstr "कितनी बार पढा गया"
msgid "Factor"
msgstr "घटक"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"चुनी गयी फाइल %file कॉपी नहीं "
"की जा सकी क्यूंकि उसी नाम "
"से एक फाइल पहले से मौजूद है."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"चयनित फाइल %file कॉपी नहीं "
"किया जा सकी"
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"मूल फ़ाइल (%file) को हटाने में "
"नाकाम रहा"
msgid "Database host"
msgstr "डॉटाबेस होस्ट"
msgid "Check e-mail"
msgstr "ईमेल जाँचें"
msgid "Reports"
msgstr "रपट"
msgid "Default picture"
msgstr "सामान्य चित्र"
msgid "Site status"
msgstr "साईट स्थिति"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"अगर ऊपर दिए बक्से कम पड़ें "
"तो यहाँ चटका लगा के और "
"विकल्प जोड़ें।"
msgid "Configuration file"
msgstr "विन्यास फ़ाईल"
msgid "Install profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल स्थापित करें"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"%percentage प्रतिशत साईट को "
"ईन्डेक्स किया गया"
msgid "Web server"
msgstr "वैब सर्वर"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s के आधार पर छाँटें"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"माफ करे!  यह सदस्य नाम या "
"कूटशब्द पहचाना नही जा रहा "
"है. <a href=\"@password\">क्या आप अपना "
"कूटशब्द भूल गए हैं?</a>"
msgid "and"
msgstr "और"
msgid "where"
msgstr "कहाँ"
msgid "URL filter"
msgstr "URL फिल्टर"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"सुधार करने के लिये कृपया "
"एक या और ज़्यादा कमेन्टों "
"को चुने।"
msgid "Action %action saved."
msgstr "क्रिया %action सहेजा गया"
msgid "Action %action created."
msgstr "क्रिया %action बनाया गया"
msgid "Delete an action."
msgstr "एक क्रिया मिटाएँ"
msgid "Action type"
msgstr "क्रिया प्रकार"
msgid "Choose an action"
msgstr "क्रिया चुनें"
msgid "When cron runs"
msgstr "जब क्रॉन चले"
msgid "Publish post"
msgstr "पोस्ट प्रकाशित करें"
msgid "After saving a new comment"
msgstr ""
"नवीन कमेन्ट के सहेजे जाने "
"के उपरांत"
msgid "After deleting a comment"
msgstr ""
"कमेन्ट के हटाये जाने के "
"उपरांत"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr ""
"सदस्य के हटाये जाने के "
"उपरांत"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "सदस्य के प्रवेश के उपरांत"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "सदस्य के निकास के उपरांत"
msgid "After deleting a term"
msgstr "एक शब्द को हटाने के बाद"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"प्रणाली के कुछ "
"वृत्तान्तों, जैसे नया विषय "
"वस्तु कब बनाया गया, पर "
"कार्रवाई चलाने के लिये "
"सक्षम बनाता है|"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को वर्गीकृत "
"करने मे सक्षम करता हॅ।"
msgid "Path prefix"
msgstr "पथ उपसर्ग"
msgid "Delete contact"
msgstr "संपर्क मिटाएँ"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient अवैध ईमेल पता है"
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुएनी"
msgid "Required by: !required"
msgstr "!required द्वारा आवश्यक"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme."
msgstr ""
"तालिकाहीन, कई स्तंभ, "
"निश्चित चौड़ाई वाली शैली "
"जिसमें रंग बदलने संभव है"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
"आयात करने वाली फाइल उपलब्ध "
"नहीं है"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | \"msgid_plural\" "
"आवश्यक है परन्तु %line मैं "
"प्राप्त नहीं किया गया |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgid\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr[]\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid "Save translations"
msgstr "अनुवाद सहेजें"
msgid "Create @name"
msgstr "@name बनाएँ"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title मिटाया गया"
msgid "anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">अक्षम</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">सक्षम</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "अनुमति सहेजें"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr ""
"सदस्य %name को प्रवेश निषेध "
"है।"
msgid "directory ping"
msgstr "निर्देशिका को घंटी दें"
msgid "Search this site"
msgstr "साईट में खोजें"
msgid "Original text"
msgstr "मूललेख"
msgid "create a new book"
msgstr "नयी किताब बनाएँ"
msgid "edit permissions"
msgstr "अनुमति बदलें"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"सुरक्षा कारणों के लिए, "
"अपके अपलोड का नाम %filename कर "
"दिया गया है !"
msgid "notice"
msgstr "नोटिस"
msgid "User account"
msgstr "सदस्य खाता"
msgid "Post new comment"
msgstr "नये कमेन्ट दर्ज करें"
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr ""
"प्रणाली मे लेखक की जानकारी "
"वापस करता है |"
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr ""
"नये पोस्ट बनाता है और "
"इच्छानुसार प्रकाशित करता "
"है|"
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr ""
"विद्यमान  पोस्ट की जानकारी "
"को सुधारता है |"
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr ""
"विशेष  पोस्ट  की जानकारी       "
"वापस करता है |"
msgid "Deletes a post."
msgstr "पोस्ट को मिटाता है|"
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr ""
"प्रणाली मे सब से अधिक हाल "
"के पोस्ट की सूची वापस करता "
"है |"
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr ""
"विद्यमान पोस्ट की जानकारी "
"का आधुनिकीकरण करता है |"
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr ""
"आपके   वेब परिसेवक पर फाइल "
"अपलोड करता है |"
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"सभी  श्रेणी की सूची वापस "
"करता है जिसमे पोस्ट "
"निरूपित है।"
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"प्रणाली मे सब से अधिक हाल "
"के पोस्ट की "
"बैंडविड्थ-अनुकूल सूची "
"वापस करता है |"
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr ""
"पोस्ट के लिए श्रेणी "
"स्थापित करता है |"
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"परिसेवक द्वारा समर्थन "
"प्राप्त एक्स एम एल-आर पी सी "
"पध्दतियॉं के बारे में "
"जानकारी वापस लाता है|"
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"परिसेवक द्वारा समर्थन "
"प्राप्त   विषय वस्तु "
"प्रारूप के प्लगिन्स की "
"सूचना वापस लाता है |"
msgid "Error storing post."
msgstr "पोस्ट भंडारण में त्रुटि |"
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr ""
"आपके पास इस पोस्ट को "
"सुधारने की अनुमति नही है |"
msgid "No file sent."
msgstr "कोई संचिका भेजी नहीं गई|"
msgid "Error storing file."
msgstr "संचिका भंडारण में त्रुटि |"
msgid "Invalid post."
msgstr "अमान्य पोस्ट"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"सभी संचिकाओं का डीफॉल्ट "
"अधिकतम आकार जिसे एक "
"प्रयोक्ता साइट पर रख सकता "
"है|"
msgid "RSD"
msgstr "आर एस डी"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"दायित्व सूचि देखे, जोडें "
"और बदलाव करें"
msgid "edit role"
msgstr "दायित्व बदलें"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"छवि की अधिकतम स्वीकृत आकार "
"(जैसे ६४०x४८०)| कोई प्रतिबंध "
"न लगाने के लिए ० पर "
"निर्धारित करें। यदि कोई <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">छवि टूलकिट</a> "
"स्थापित है, इस मान से अधिक "
"संचिकाओं को उसमें बैठाने "
"के लिए छोटा किया जाएगा।"
msgid ""
"The default maximum file size a user can upload. If an image is "
"uploaded and a maximum resolution is set, the size will be checked "
"after the file has been resized."
msgstr ""
"डीफ़ॉल्ट अधिकतम संचिका का "
"आकार जो प्रयोक्ता अपलोड कर "
"सकते हैं। अगर एक छवि अपलोड "
"की गई और एक अधिकतम संकल्प "
"निश्चित की गई है, तो संचिका "
"की आकृति परिवर्तित करने के "
"बाद आकार की जाँच की जाएगी।"
msgid ""
"The maximum size of a file a user can upload. If an image is uploaded "
"and a maximum resolution is set, the size will be checked after the "
"file has been resized."
msgstr ""
"संचिका की अधिकतम आकार जो "
"प्रयोक्ता अपलोड कर सकते "
"हैं| अगर एक छवि अपलोड की गई "
"है और उसका एक अधिकतम "
"संकल्प स्थापित किया गया है "
"तो संचिका की आकृति "
"परिवर्तन करने के बाद आकार "
"की जाँच की जाएगी|"
msgid "The maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"साइट पर एक प्रयोक्ता "
"द्वारा रखे गए सभी संचिकाओं "
"का अधिकतम आकार|"
msgid "Stores uploaded file information and table associations."
msgstr ""
"अपलोड किए हुए संचिकाओं की "
"जानकारी और सूची की मण्डली "
"का भण्डारण करता है।"
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "प्रमुख की: {files}.fid|"
msgid "Description of the uploaded file."
msgstr ""
"अपलोड की हुई संचिका का "
"विवरण|"
msgid "Custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप"
msgid "Table-based multi-column theme with a marine and ash color scheme."
msgstr ""
"मेरीन और ऐश रंग की योजना के "
"साथ तालिका आधारित बहु-कॉलम "
"थीम|"
msgid "All recent posts"
msgstr "सभी नये पोस्ट"
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं के लिए हाल की "
"पोस्ट की खोज करने में "
"सक्षम बनाता है।"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Drupal core"
msgstr "ड्रूपल मूल"
msgid "Password field is required."
msgstr "पासवर्ड जरुरी है"
msgid "Confirm password"
msgstr "पासवर्ड सुनिश्चित करें"
msgid "Default display order"
msgstr "प्रदर्शन का डीफ़ॉल्ट क्रम"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"कमेन्टों के अवलोकन के "
"दौरान नये प्रयोक्ताओं और "
"बेनाम प्रयोक्ताओं के लिये "
"डीफ़ॉल्ट वर्गीकरण। ये "
"प्रयोक्तायें कमेन्ट "
"कन्ट्रोल पैनल को इस्तमाल "
"करके उनका अवलोकन बदल सकते "
"हैं। पंजीकृत प्रयोक्ताओं "
"के लिये, इस बदल को एक लगातार "
"प्रयोक्ता पसंद के तरह याद "
"रखा जाता है।"
msgid "Administration theme"
msgstr "थीम प्रशासन"
msgid "Check username"
msgstr "सदस्यनाम जाँचें"
msgid "Afar"
msgstr "दूर"
msgid "Somali"
msgstr "सोमाली"
msgid "Komi"
msgstr "कोमी"
msgid "Run cron"
msgstr "क्रॉन चलाएँ"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"सुरक्षा चेतावनी: .htaccess नही "
"लिखा जा सका. कृपया .htaccess %directory "
"डायरेक्ट्री में बनाएँ "
"जिसमें ये पंक्ति हों "
"<code>!htaccess</code>"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"अज्ञात एरर के कारन फाइल %file "
"संचयित नहीं की जा सकी."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"केवल निम्नलिखित विस्तार "
"की फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"हैं : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"फाइल (%filesize) के अधिकतम फ़ाइल "
"आकार (%maxsize)से अधिक है"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"इस फाइल का माप %filesize है, जो "
"आपके डिस्क कोटे %quota से अधिक "
"है."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"केवल JPEG, GIF और PNG छवियों की "
"अनुमति है."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि बहुत बड़ी है, अधिकतम "
"आयाम %dimensions पिक्सेल हैं."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि बहुत छोटी है, कम से कम "
"आयाम %dimensions पिक्सल हैं"
msgid "Add to book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा मे जोड़ें"
msgid "add translation"
msgstr "अनुवाद जोडें"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title का अनुवाद"
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"नाम 255 वर्ण सीमा से अधिक है. "
"कृपया फ़ाइल नाम बदले और "
"फिर कोशिश करें."
msgid "Database port"
msgstr "डॉटाबेस पोर्ट"
msgid "Save and continue"
msgstr "संचित करके आगे बढिए"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"ये विकल्प केवल कुछ साईट्स "
"के लिए आवश्यक है| अगर आप "
"आश्वस्त नहीं कि यहाँ क्या "
"लिखें तो कृपया डिफौल्ट "
"सेटिंग्स छोड़ दें या अपने "
"होस्टिंग प्रबंधक से "
"संपर्क करें|"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"अगर आपका डॉटाबेस दूसरे "
"सर्वर पर है, तो इसको बदलिए"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"अगर् आपका डॉटाबेस सर्वर "
"गैर मानक पोर्ट पर् है तॊ "
"वह्  पोर्ट संख्या दॆ"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"डॉटाबेस पोर्ट एक संख्या "
"होना चाहिए"
msgid "view uploaded files"
msgstr ""
"अपलोड की हुई संचिकाओं का "
"अवलोकन करें।"
msgid "Secondary links"
msgstr "सह-प्रमुख लिंक्स"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"अमान्य विकल्प पाया गया है। "
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें।"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name मूल में एक अवैध चयन %choice "
"पाया गया हॆ"
msgid "Status report"
msgstr "स्थिति रिपोर्ट"
msgid "Identification"
msgstr "पहचान"
msgid "host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"सदस्य को नये सदस्यत्व की "
"सूचना दें"
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"नीचे आपके साइट पर दर्ज "
"किये हुये कमेन्टों की सूची "
"है जिन्हें स्वीकृति "
"चाहिये। किसी कमेन्ट को "
"स्वीकृति देने के लिये "
"'सम्पादन' पर क्लिक करें और "
"फिर उसके सन्चालन स्थिति को "
"स्वीकृत में बदल दें। "
"कमेन्ट देखने के लिये किसी "
"विषय पर, लेखक के प्रयोक्ता "
"की सूचना को सम्पादन करने "
"के लिये लेखक के नाम पर, "
"पाठ्य सामग्री के सुधारने "
"के लिये 'सम्पादन' और उनके "
"प्रस्तुतिकरण को मिटाने के "
"लिये 'मिटाये' क्लिक करें।"
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"साइट कमेन्ट और कमेन्ट के "
"सन्चालन की क़तार को "
"सूचीबद्ध करें और उनका "
"सम्पादन करें।"
msgid "Delete comment"
msgstr "कमेन्ट मिटाएँ"
msgid "Reply to comment"
msgstr "कमेन्ट का उत्तर दें"
msgid "Default display mode"
msgstr ""
"प्रदर्शन की डीफ़ॉल्ट "
"कार्य-प्रणाली"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"कमेन्टों के डीफ़ॉल्ट "
"अवलोकन। विस्तृत अवलोकन "
"कमेन्ट के ढांचे को प्रदर्श "
"करते हैं। सूत्रित अवलोकन "
"जवाबों को एकत्रित रखते "
"हैं।"
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"डीफ़ॉल्ट कमेन्ट प्रति "
"पृष्ठ"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"हर पृष्ठ पर कमेन्टों की "
"डीफ़ॉल्ट संख्या : अनेक "
"पृष्ठों पर और कमेन्ट बाँटे "
"जाते हैं।"
msgid "Comment controls"
msgstr "कमेन्ट के नियन्त्रण"
msgid "Display above the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के ऊपर प्रदर्श "
"करें"
msgid "Display below the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के नीचे प्रदर्श "
"करें"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के ऊपर और नीचे "
"प्रदर्श करें"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"कमेन्ट  नियन्त्रण बक्से का "
"स्थान। कमेन्ट नियन्त्रण "
"प्रयोक्ता को डिफॉल्ट "
"प्रदर्शन की कार्य-प्रणाली "
"और कमेन्टों के प्रदर्शन "
"क्रम को बदलने देता है।"
msgid "Comment subject field"
msgstr "कमेन्ट का विषय क्षेत्र"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"क्या प्रयोक्ता अपने "
"कमेन्टों के लिये एक अनन्य "
"विषय दे सकते हैं?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट दर्ज करने के "
"लिये अधिकृत नहीं हैं।"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"आप जिस कमेन्ट का जवाब दे "
"रहे हैं वो अस्तित्व में "
"नहीं है।"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"ये चर्चा बन्द हो गया है: आप "
"इसमें नये कमेन्ट दर्ज नहीं "
"कर सकते।"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट अवलोकन करने के "
"लिये अधिकृत नहीं है।"
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "कमेन्ट: सुधारित %subject"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "कमेन्ट : %subject जोड़ा गया ।"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"क्या आप कमेन्ट %title को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"इस कमेन्ट पर दिया गया कोई "
"भी जवाब खो जायेगा। इस "
"कार्यवाही को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता।"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को "
"प्रकाशित करें।"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"चयन किये हुये कमेन्टों को "
"अप्रकशित करें।"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"कोई कमेन्ट मिटाने के लिये "
"उपलब्ध नहीईं है या आपके "
"द्वारा चुने गये कमेन्ट "
"प्रशासक द्वारा मिटा दिया "
"गया है।"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"क्या आप इन कमेन्टों और "
"उनके बच्चों को मिटाने के "
"लिये आप दॄढ़ हैं?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"आपको एक वैध लेखक को "
"निर्दिष्ट करना होगा।"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"आपके द्वारा प्रयोग किया "
"गया नाम एक पंजीकृत "
"प्रयोक्ता का है।"
msgid "You have to leave your name."
msgstr "आपको अपना नाम देना होगा।"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"आपके द्वारा दिया गया इ-मेल "
"पता वैध नहीं है।"
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr ""
"आपको एक इ-मेल पता देना "
"होगा।"
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"आपके होम पृष्ठ के यू अर एल "
"वैध नहीं है। याद रखें कि ये "
"पूर्ण रूप से योग्य होना "
"चहिये, यानि "
"<code>http://example.com/directory</code> के रूप में|"
msgid "(No subject)"
msgstr "(कोई विषय नहीं)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"कमेन्ट प्रदर्श करने के "
"अपने वरीय ढंग को चुन लें और "
"अपने किये हुये को सक्रिय "
"करने के लिये \" सेव "
"सेटिंग्ज़\" क्लिक करें।"
msgid "Comment viewing options"
msgstr "कमेटों को देखने के विकल्प"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"कमेन्ट दर्ज करने के लिये<a "
"href=\"@login\">सत्रारम्भ</a> या <a "
"href=\"@register\">पन्जीबद्ध</a> करें।"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "कमेन्ट: मिटाया गया %subject"
msgid "Add feed"
msgstr "फीड जोडें"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name का ब्लॉग"
msgid "Join summary"
msgstr "सारांश जोडें |"
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"आपका इस साईत पर पहचाना "
"जानेवाला चेहरा. अधिकतम "
"%dimensions ितना बडा और %size "
"किलोबाईट फाईल वाला चित्र।"
msgid "!name's blog"
msgstr "!name's का ब्लॉग"
msgid "All languages"
msgstr "सभी भाषाये"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title बनाया गया"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title अद्यतन किया गया"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%file में पंक्ति %line पर %message"
msgid "Picture image path"
msgstr "चित्र के लिये पता"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module प्रबंधक पृष्ट"
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"साईट के सदस्य, गूट और सभी "
"सुविधाओं का संचालन"
msgid "Translate interface"
msgstr "अनुवाद इंटरफ़ेस"
msgid "Add language"
msgstr "भाषा सम्मिलित करें।"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप %name भाषा को नष्ट करना "
"चाहते ?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "भाषा %locale हटा दी गयी है|"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप \"%source\" हटाना चाहते हैं?"
msgid "locale"
msgstr "स्थान"
msgid "AM"
msgstr "पु"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "अभी प्रयोग में !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"सदस्य %name ने अपनी एक बार "
"इस्तेमाल वाली कडी का %timestamp "
"को इस्तेमाल किया।"
msgid "Trigger"
msgstr "प्रवर्तक"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"आप ईस कडी को पहले इस्तेमाल "
"कर चुकें है।  आगे से इसे फिर "
"इस्तेमाल करने की जरूरत "
"नहीं है। आप पहले से ही आने "
"की सूचना दे चुके है।"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username ने सदस्यत्व के लिये "
"प्रार्थना की है.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "सदस्यनाम या फिर ईमेल पता"
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr ""
"@type: ब्लॉग ए पी आई का प्रयोग "
"करके %title को सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "Blog API"
msgstr "ब्लॉग ए पी आई"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को एक्स एम "
"एल-आर पी सी ब्लॉग ए पी "
"समर्थन करने वाले "
"अनुप्रयोगों को इस्तमाल "
"करने वाले अंतर्वस्तु "
"पोस्ट करने की अनुमति देता "
"है।"
msgid "User autocomplete"
msgstr ""
"सदस्य स्वयंजानकारी "
"सुविधा"
msgid "Initializing."
msgstr "आरंभ किया जा रहा है ..."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "@total का बाकी @remaining"
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई"
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@error_url\"> त्रुटि पन्ने</a>पर "
"जाएँ"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST जरूरी है"
msgid "0 sec"
msgstr "0 सेकंड"
msgid "form"
msgstr "प्रपत्र"
msgid "Basic options"
msgstr ""
"बुनियादी(प्रारंभिक) "
"विकल्प"
msgid "alert"
msgstr "चेतावनी"
msgid "emergency"
msgstr "आपात"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"अपना कूटशब्द बदलने के लिये "
"पुराना कूटशब्द और नया "
"कूटशब्द दो बार लिखें"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"आप ईस कडी को पहले इस्तेमाल "
"कर चुकें है।  आगे से इसे फिर "
"इस्तेमाल करने की जरूरत "
"नहीं है। आप पहले से ही आने "
"की सूचना दे चुके है।"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"यह सदस्यनाम एक बार ही "
"इस्तेमाल किया जा सकता है।"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "More choices"
msgstr "और विकल्प"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट मतदान "
"पर्चा"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Provide a password for the new account in both fields."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"!site पर !username के खाते की "
"जानकारी"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"!site पर सदस्य बनने के लिये "
"शुक्रिया. आप अब अपने आने की "
"सुचना !login_uri यहाँ से दे सकते "
"हैं।  आप निम्नलिखित "
"सदस्यनाम और कूट्शब्द "
"प्रयोग में लाएँ:\n"
"\n"
"सदस्यनाम: !username\n"
"कूट्शब्द: !password\n"
"\n"
"आप इस कडी पर क्लिक करके भी "
"अपने आने की सूचना दे सकते "
"हैं:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"यह कडी एक ही बार चलेगी.\n"
"\n"
"इस कडी से आगे बढने पर आपको "
"अपना कूटशब्द बदलने का अवसर "
"दिया जायेगा.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site मंडल"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "सदस्य ईमेल सेटिंग"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "मत"
msgid "upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "PHP filter"
msgstr "पी एच पी फिल्टर"
msgid "Preview post"
msgstr "प्रविष्ठी जाँचें"
msgid "Language settings"
msgstr "भाषा सेटिंग"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"क्रॉन करीब घंटे भर से चल "
"रहा है, शायद अटक गया होगा"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"पहले से ही चल रहे cron को "
"दोबारा से चलाने का प्रयास "
"किया जा रहा है"
msgid "Cron run completed."
msgstr "क्रोन चलन पूर्ण"
msgid "Already added languages"
msgstr "भाषाएँ पहले ही जोड़ दी गयी"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "हाल के ब्लॉग पोस्ट"
msgid "Who's new"
msgstr "नए सदस्य"
msgid "Language name"
msgstr "भाषा नाम"
msgid "Edit language"
msgstr "भाषा बदलें"
msgid "allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Edit category"
msgstr "प्रवर्ग का संपादन करें"
msgid "Catalan"
msgstr "कॉतालां"
msgid "Contact form"
msgstr "संपर्क फारम"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"इस तालिका में किये बदलाव "
"प्रपत्र जमा होने तक नहीं "
"सहेजे जा सकेंगे|"
msgid "Rule type"
msgstr "नियम प्रकार"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"अनुरोधित पृष्ठ पाया नहीं "
"जा सका."
msgid "Requirements problem"
msgstr "आवश्यकताओं में कठिनाई"
msgid "Database configuration"
msgstr "डॉटाबेस विन्यास"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"आपका वेब सर्वर किसी भी आम "
"डेटाबेस प्रकार का समर्थन "
"नहीं रखता है. अपने "
"होस्टिंग प्रदाता से पूछे "
"क्या वे किसी भी <a "
"href=\"@drupal-databases\">द्रुपल-समर्थ "
"डेटाबेस</ a> की पेशकश करते है?"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"ड्रूपल डॉटाबेस स्थापित "
"करने के लिए, निम्नलिखित "
"सूचना भरिए"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा संचित होगा"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा सँचित होगा ।  "
"यह डॉटाबेस आपके सर्वर पर "
"पहले से स्थापित होना चाहिए"
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"आपके %db_type डॉटाबेस का नाम "
"जहाँ आपके  @drupal के आंकड़े "
"एकत्रित किये जायेंगे| ये "
"डॉटाबेस आपके सर्वर पे @drupal "
"संस्थापित करने से पहले "
"उपस्थित होना चाहिए|"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"यदि एक से अधिक एप्लीकेशन "
"इस डेटाबेस को साझे रूप में "
"इस्तेमाल करेंगे, तो अपने "
"@drupal वेब साइट के लिए %prefix जैसा "
"उपसर्ग दर्ज करें"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"आपके द्वारा दिया हुआ "
"डाटाबेस तालिका प्रत्यय "
"वैध नहीं है | तालिका "
"प्रत्यय के नाम में केवल "
"अक्षर, संख्याएं दशमलव या "
"अंडरस्कोर हो सकते हैं|"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"अपनी %settings_file में आपने @drupal के "
"इस्तेमाल के लिए %db _type सर्वर "
"विन्यस्त किया है, लेकिन "
"आपका PHP विन्यास अभी इस "
"प्रकार के डाटाबेस का "
"समर्थन नहीं करता है."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"द्रुपल को सही काम करने और "
"उसके स्थापन प्रक्रिया को "
"जारी रखने के लिए आपको ऊपर "
"सूचित किए सभी अनुमति "
"मुद्दों का समाधान करना "
"होगा| हम सत्यापित कर पाए "
"हैं कि हमारे पास इन "
"आज्ञाओं को चलाने की अनुमति "
"है : %commands | अपने डाटाबेस "
"परिसेवक के विन्यास में मदद "
"के लिए <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">स्थापन एवं "
"उन्नयन पुस्तिका</a> देखे| "
"अगर आप ये सब समझ नहीं पा रहे "
"हैं तो आपको अपने होस्टिंग "
"प्रदाता से संपर्क करना "
"चाहिए|"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "प्रतिष्ठापन का तरीका चुने"
msgid "Choose language"
msgstr "भाषा चुनें"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"एक उपयुक्त अनुवाद पैकेज के "
"जरिये, ये इंस्टालर आपकी "
"पसंद के किसी भी अन्य भाषा "
"में काम करने में सक्षम है. "
"अंग्रेजी के अलावा किसी "
"अन्य भाषा में द्रुपल के "
"स्थापन और उपयोग हेतु:"
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"कोई प्रोफाईल उप्ल्ब्द नही "
"हे"
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"वैकल्पिक रूप में द्रुपल को "
"अंग्रेजी में स्थापित कर "
"उपयोग करने के लिए, या "
"वैकल्पिक भाषा के चयन को "
"स्थापना-पर्यंत स्थगित "
"रखने के लिए नीचे दिए पहले "
"लिंक को चुने|"
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "प्रतिष्ठापन कैसॆ चलॆ"
msgid "Continue installation in English"
msgstr ""
"अंग्रेज़ी में प्रतिष्ठापन "
"जारी रखिए"
msgid "Return to choose a language"
msgstr ""
"भाषा चुनाव के लिये वापस "
"जाएये"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr ""
"ड्रूपल अंग्रेजी में "
"प्रतिष्ठापित कीजिये"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"ड्रूपल को अनय भाषाओं में "
"स्थापित करना सीखें"
msgid "(built-in)"
msgstr "(अंतरनिर्मित)"
msgid "Select language"
msgstr "भाषा चुने"
msgid "No profiles available"
msgstr "कोई रूपरेखा उपलब्ध नही"
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ड्रूपल पहले से "
"प्रतिष्ठापित है"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "स्थापित हो रहा है @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "स्थापना में कोई त्रुटी हुई"
msgid "Configure site"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"%dir और %file में सारे जरुरी "
"परिवर्तन किये जा चुके है. "
"सुरक्षा जोखिमो से बचने के "
"लिए आपको इनसे लेखन अनुमति "
"मिटा देनी चाहिए. यदि आपको "
"ऐसा करने में मदद चाहिए, तो "
"देखे: <a href=\"@handbook_url\">ऑन-लाइन "
"सहायक पुस्तिका</a>"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"%dir व %file मे सभी आवश्यक "
"परिवर्तन कर दिये  गये है !"
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"आपके सर्वर को सफलतापूर्वक "
"इस सुविधा का समर्थन करने "
"के लिए परीक्षण किया गया है"
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"<a href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean "
"URLs</a> has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"आपके सिस्टम विन्यास "
"वर्तमान में इस सुविधा का "
"समर्थन नहीं करता.  साफ "
"यूआरएल  पुस्तिका पृष्ठ <a "
"href=\"http://drupal.org/node/15365\"> अतिरिक्त "
"समस्या निवारण की जानकारी  "
"देगा"
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "सरल यूरएल के लिए जाँचे"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal स्थापना संपन्न"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "बधाई हो, @drupal स्थापित हो गया"
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">अपने नये साईट </a> पर "
"जाने से पहले उपरी संदेश "
"पढ़ें"
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"अब आप<a href=\"@url\">अपने नये साईट </a> "
"जा सकते हैं"
msgid "Installed %module module."
msgstr "मोड्यूल %module स्थापित"
msgid "Choose profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनें"
msgid "Verify requirements"
msgstr ""
"आवश्यकताओं कॊ सत्यापित "
"करें"
msgid "Set up database"
msgstr "डॉटाबेस सेटप करें"
msgid "Set up translations"
msgstr "अनुवाद लगाएँ"
msgid "Install site"
msgstr "साईट स्थापित करें"
msgid "Finish translations"
msgstr "अनुवाद खत्म करें"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"वेबसाईट विनयास के लिए "
"कृपया"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "साइट ईमेल पता"
msgid "Administrator account"
msgstr "प्रशासक खाता"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"दिनांक मूलभूत रुप से चयनित "
"समय क्षेत्र के हिसाब से "
"दिखाया जाएगा"
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL)."
msgstr ""
"इस विकल्प से द्रुपल "
"\"स्वच्छ\" यु आर एल जारी "
"करेगा (यु आर एल में बिना <code>?q "
"=</code > के)."
msgid "Update notifications"
msgstr "अद्यतन सूचनाएं"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "अध्यतन सवतः जाँचें"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"अनाथ क्रिया '%action' डॉटाबेस से "
"हटायी गयी"
msgid "Site off-line"
msgstr "साईट बंद"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"क्रोन चलन समय सीमा लांघ "
"गया और रद्द कर दिया गया है"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "१ बाइट"
msgstr[1] "@count बाइट्स"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL डॉटाबेस"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"आपका MySQL सर्वर बहुत पुराना "
"है, ड्रूपल को कम से कम MySQL %version "
"चाहिए"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL डॉटाबेस"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"आपका PostgreSQL सर्वर बहुत "
"पुराना है, ड्रूपल को कम से "
"कम PostgreSQL %version चाहिए"
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "डायरेक्ट्री %directory बनाई गई"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"डायरेक्ट्री %directory को लिखने "
"योग्य करने अनुमति बदली गई"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name तत्व मे %choice अमान्य "
"विकल्प है।"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "जीडी२ चित्र बदलाव औजार"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"जीडी औजार स्थापित है और "
"ठीक चल रहा है"
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "जेपीजी"
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL का समर्थन नही है"
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP MySQLi का समर्थन नहीं है"
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr ""
"PHP PostgreSQL का समर्थन सक्षम नहीं "
"है"
msgid "Right to left"
msgstr "दाएँ से बाएँ"
msgid "Left to right"
msgstr "बाएँ से दाएँ"
msgid "Predefined language"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा"
msgid "Custom language"
msgstr "मनपसंद भाषा"
msgid "Add custom language"
msgstr "कस्टम भाषा जोड़ें"
msgid "Save language"
msgstr "भाषा सहेजें"
msgid "Language name in English"
msgstr "भाषा नाम अंग्रेजी में"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"अंग्रेजी में भाषा के नाम. "
"सभी भाषाओं में अनुवाद के "
"लिए उपलब्ध होगी."
msgid "Native language name"
msgstr "मूल भाषा नाम"
msgid "Language domain"
msgstr "भाषा डोमेन"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "इस भाषा की पाठ दिशा"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr ""
"भाषा %language (%code) पहले से मौजूद "
"है"
msgid "Invalid language code."
msgstr "अवैध भाषा कोड"
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"केवल डिफ़ॉल्ट भाषा दोनों "
"डोमेन और खाली उपसर्ग हो "
"सकता है."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"ये उपसर्ग (%prefix) पूर्व में "
"किसी भाषा (%language) से सम्बद्ध "
"है |"
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr ""
"अंग्रेजी भाषा के नष्ट नहीं "
"किया जा सकता है."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट भाषा नष्ट नहीं "
"किया जा सकता है."
msgid "Path prefix only."
msgstr "केवल पथ उपसर्ग"
msgid "Domain name only."
msgstr "केवल डोमेन नाम"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr ""
"अंग्रेजी (Drupal द्वारा प्रदान "
"की गई)"
msgid "Search in"
msgstr "में खोजें"
msgid "Limit search to"
msgstr "खोज की सीमा"
msgid "All text groups"
msgstr "सभी पाठ समूह"
msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"भाषाएँ जो अब तक नहीं "
"जोड़ीं"
msgid "Import translation"
msgstr "आयात अनुवाद"
msgid "Import into"
msgstr "में आयात करें"
msgid "Text group"
msgstr "पाठ समूह"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"आयातित अनुवाद इस टेक्स्ट "
"समूह मैं जोडें जायेंगे|"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "भाषा %language बना दी गयी है"
msgid "Export translation"
msgstr "अनुवाद निर्यात"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "इंटरफ़ेस अनुवाद आयात"
msgid "Starting import"
msgstr "आयात शुरू"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"इंटरफ़ेस अनुवाद आयात करने "
"मैं त्रुटि|"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr ""
"%language भाषा (%code) निर्मित हो "
"चुकी है|"
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"निर्यातित %locale अनुवादित "
"फाइल: %filename |"
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr ""
"निर्यातित अनुवादित फाइल: "
"%filename |"
msgid "Abkhazian"
msgstr "अबखाज़ियान"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ्रीकांस"
msgid "Akan"
msgstr "अकन"
msgid "Amharic"
msgstr "अंहरिक"
msgid "Assamese"
msgstr "असमिया"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "बक्षिर"
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारूसी"
msgid "Bihari"
msgstr "बिहारी"
msgid "Bislama"
msgstr "बिसलामा"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
msgid "Tibetan"
msgstr "तिबत्ती"
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेतों"
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाई"
msgid "Chechen"
msgstr "चेचेन"
msgid "Chamorro"
msgstr "चामोर्रो"
msgid "Corsican"
msgstr "कोर्सिकन"
msgid "Cree"
msgstr "क्री"
msgid "Chuvash"
msgstr "चुवाष"
msgid "Welsh"
msgstr "वैल्श"
msgid "Maldivian"
msgstr "मलदवी"
msgid "Bhutani"
msgstr "भुटानी"
msgid "Basque"
msgstr "बास्क़"
msgid "Persian"
msgstr "फ़ारसी"
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिसियन"
msgid "Irish"
msgstr "आईरिश"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "स्कोट गैलिक"
msgid "Galician"
msgstr "गैलिशियन्"
msgid "Guarani"
msgstr "गुआरानी"
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
msgid "Manx"
msgstr "मेन्कस्"
msgid "Hausa"
msgstr "होउसा"
msgid "Armenian"
msgstr "अर्मेनियाई"
msgid "Inupiak"
msgstr "इनुपियक"
msgid "Javanese"
msgstr "जावानी"
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जीयन्"
msgid "Kongo"
msgstr "कोंगो"
msgid "Kazakh"
msgstr "कज़ाख"
msgid "Greenlandic"
msgstr "ग्रीनलैंडिक"
msgid "Cambodian"
msgstr "कंबोडियाई"
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"
msgid "Kanuri"
msgstr "कनुरी"
msgid "Kashmiri"
msgstr "कशमीरी"
msgid "Kurdish"
msgstr "कुर्दिश"
msgid "Cornish"
msgstr "कोर्निश"
msgid "Kirghiz"
msgstr "किरघिज़"
msgid "Latin"
msgstr "लातिन"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "लक्सबोर्गी"
msgid "Luganda"
msgstr "लुगांडा"
msgid "Lingala"
msgstr "लिंगाला"
msgid "Laothian"
msgstr "लाओथियन"
msgid "Latvian"
msgstr "लातवी"
msgid "Malagasy"
msgstr "मलेगेसी"
msgid "Marshallese"
msgstr "मार्शली"
msgid "Maori"
msgstr "माओरी"
msgid "Macedonian"
msgstr "मेसेडोनी"
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियाई"
msgid "Moldavian"
msgstr "मोलडावी"
msgid "Marathi"
msgstr "मराठी"
msgid "Malay"
msgstr "मलय"
msgid "Maltese"
msgstr "मालटी"
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मी"
msgid "Nepali"
msgstr "नेपाली"
msgid "Ndonga"
msgstr "डोंगा"
msgid "South Ndebele"
msgstr "दक्षिण न्दबेले"
msgid "Chichewa"
msgstr "चिचेवा"
msgid "Occitan"
msgstr "ओसीटान"
msgid "Oromo"
msgstr "ओरोमो"
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया"
msgid "Punjabi"
msgstr "पंजाबी"
msgid "Pali"
msgstr "पाली"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "पुर्तगाली, पुर्तगाल"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "पुर्तगाली, ब्राज़ील"
msgid "Kirundi"
msgstr "किरुंदी"
msgid "Sanskrit"
msgstr "संस्कृत"
msgid "Sardinian"
msgstr "सार्दिन्यन"
msgid "Sindhi"
msgstr "सिंधी"
msgid "Sango"
msgstr "सान्गो"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "सर्बो-क्रोयेशियाई"
msgid "Sinhala"
msgstr "सिन्हाला"
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोवेनियन"
msgid "Samoan"
msgstr "सामोंन"
msgid "Shona"
msgstr "शोना"
msgid "Albanian"
msgstr "अलबेनियाई"
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियन"
msgid "Siswati"
msgstr "सिसवती"
msgid "Sesotho"
msgstr "सेसोथो"
msgid "Sudanese"
msgstr "सुदानी"
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहीली"
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
msgid "Tajik"
msgstr "ताज़िक"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
msgid "Tigrinya"
msgstr "तिरिंग्या"
msgid "Turkmen"
msgstr "तुर्कमेन"
msgid "Tagalog"
msgstr "तगालो"
msgid "Setswana"
msgstr "सेत्सवाना"
msgid "Tsonga"
msgstr "त्सोंगा"
msgid "Tatar"
msgstr "तातर"
msgid "Twi"
msgstr "टवि"
msgid "Tahitian"
msgstr "तहीती"
msgid "Ukrainian"
msgstr "यूक्रेनी"
msgid "Urdu"
msgstr "उर्दु"
msgid "Uzbek"
msgstr "उज़बेक"
msgid "Venda"
msgstr "वैन्डा"
msgid "Vietnamese"
msgstr "वेयतनामी"
msgid "Wolof"
msgstr "वोलोफ"
msgid "Xhosa"
msgstr "होसा"
msgid "Yiddish"
msgstr "यिड्डिश"
msgid "Yoruba"
msgstr "योरुबा"
msgid "Zhuang"
msgstr "झुआंग"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "चीनी, सरल"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "चीनी, पारंपरिक"
msgid "Zulu"
msgstr "ज़ूलू"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"%from से %to को ई मेल भेजने मे "
"त्रुटि"
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Operating in off-line mode."
msgid "sort ascending"
msgstr "आरोही तरह"
msgid "sort descending"
msgstr "उतरते तरह"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"संस्थापन प्रक्रिया शुरू "
"करने से पहले निम्नलिखित "
"त्रुटियों का समाधान करें|"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"संस्थापन प्रक्रिया शुरू "
"करने से पहले इस  त्रुटि का "
"समाधान करें|"
msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
msgstr ""
"कृपया त्रुटि सन्देश देखें "
"और <a href=\"!url\"> पुनः कोशिश करें "
"</a>"
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"निम्नलिखित अधिष्ठापन "
"चेतावनियों की  ध्यान से "
"समीक्षा की जानी चाहिए"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr ""
"निम्नलिखित अधिष्ठापन "
"चेतावनी ध्यान से समीक्षा "
"की जानी चाहिए"
msgid "Standard PHP"
msgstr "मानक PHP"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"पदव्याख्या में गलती. ठीक‌ "
"न‌हीं हॆ."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "सर्वर त्रुटि. अवैध  मानक"
msgid "Unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgstr ""
"एक त्रुटि हुई\n"
"@uri\n"
"@text"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"एक त्रुटि हुई\n"
"@uri\n"
"(कोई जानकारी नहीं)"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"फीड का नाम (या फीड देने वाले "
"वेबसाइट का नाम)|"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"समाचार वस्तुओं को "
"वर्गीकृत करें|"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"%feed नामक एक फीड पहले से "
"अस्तित्व में है। कृपया एक "
"विशेष शीर्षक दर्ज़ करें|"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"क्या आप निश्चित हैं कि आप "
"%feed फीड से सब वस्तुएँ हटाना "
"चाहते हैं?"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. (Tags in this list are not removed by Drupal.)"
msgstr ""
"फीड वस्तुओं के अंतर्वस्तु "
"में स्वीकृत एचटीएमएल "
"टैगों की एक स्थान से अलग की "
"हुई सूची| (इस सूची में दी "
"हुई टैगें ड्रूपल द्वारा "
"हटाया नहीं जाता)"
msgid "Category selection type"
msgstr "प्रवर्ग चयन का प्रकार"
msgid "checkboxes"
msgstr "चेक बॉक्स"
msgid "multiple selector"
msgstr "विविध चयनकर्त्ता"
msgid ""
"The type of category selection widget displayed on categorization "
"pages. (For a small number of categories, checkboxes are easier to "
"use, while a multiple selector work well with large numbers of "
"categories.)"
msgstr ""
"वर्गीकृत पृष्ठों पर "
"प्रस्तुत किये हुये "
"प्रवर्ग चयन करने के विजेट "
"के प्रकार| (कम संख्या के "
"प्रवर्गों के लिये, "
"चेकबॉक्सों का प्रयोग आसान "
"है, जब कि एक विविध चयनकर्ता "
"अधिक संख्या के प्रवर्गों "
"के साथ अच्छा काम करता है।)"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"हजारों साइट (विशेषतः "
"समाचार साइट और ब्लॉग) "
"मानकित किये हुये एक्स एम "
"एल पर आधारित संरूपों के "
"प्रयोग से उनके नवीनतम "
"मुख्य समाचार और फीड में "
"पोस्ट प्राकाशित करते हैं| "
"ऐग्रिगेटर द्वारा समर्थन "
"प्राप्त संरूप <a href=\"@rss\">आर एस "
"एस</a>, <a href=\"@rdf\">आर डी एफ</a>, और <a "
"href=\"@atom\">ऐटम</a> समाविष्ट करते "
"हैं।"
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"वर्तमानकालिक फीड नीचे "
"सूचीगत किये हुये हैं, और <a "
"href=\"@addfeed\">नये फीड सम्मिलित "
"किये जा सकते हैं</a>। हर फीड "
"या फीड के प्रवर्ग के लिये, <a "
"href=\"@block\">ब्लॉक प्रशासन "
"पृष्ठ</a> पर <em>आधुनिकतम "
"वस्तुएं</em> ब्लॉक सक्रिय "
"किये जा सकते हैं।"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"आर एस एस, आर डी एफ या ऐटम "
"संरूप में एक फीड जोड़े| एक "
"फीड में केवल एक ही "
"प्रविष्टि हो सकती है।"
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"श्रेणियाँ विभिन्न फीडों "
"से फीड वस्तुओं को वर्गित "
"करने की अनुमति देता है। "
"उदाहरण के लिये, कई खेल "
"सम्बन्धित फीड <em>खेल</em> नामक "
"एक प्रवर्ग में रह सकते "
"हैं। फीड वस्तुएं (फीड को "
"बनाने या सम्पादित करने के "
"समय एक प्रवर्ग को चुनकर) "
"स्वतः वर्गित किए जा सकते "
"हैं या (उपलब्ध <em>वर्गीकृत</em> "
"पृष्ठ फीड वस्तु सूचियों के "
"ज़रिये) खुद से कर सकते हैं। "
"हर प्रवर्ग उसकी अपनी फीड "
"पृष्ठ और ब्लॉक प्रदान करती "
"है।"
msgid "feed not parseable"
msgstr ""
"फीड का पदव्याख्या नहीं हो "
"सकता|"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"अन्य साइट से जो विषय वस्तु "
"आपका साइट जोडता है, कितनी "
"बार उनका चुनाव करता है, और "
"कितनी बार वे वर्गीकृत होते "
"हैं, उसका विन्यास करें|"
msgid "Update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारे"
msgid "Edit feed"
msgstr "फीड का संपादन करें"
msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"इस क्षेत्र में कोई ब्लॉक "
"नहीं है।"
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
"ब्लॉक विषय वस्तु के बक्से "
"हैं जो वेब पृष्ठ के एक "
"क्षेत्र, या खण्ड में दिए "
"जाते हैं। उदाहरण के लिए "
"डीफॉल्ट थीम गारलैंड इन "
"क्षेत्रों \"बाँया साइडबार\", "
"\"दाँया साइडबार\", \"विषय "
"वस्तु\", \"हेडर\" और \"फुटर\" को "
"कार्यान्वित करते हैं, और "
"एक ब्लॉक इनमें से किसी भी "
"क्षेत्र में दिख सकता है| एक "
"क्षेत्र को एक ब्लॉक "
"नियुक्त करने और एक क्षेत्र "
"में ब्लॉकों के क्रम का "
"नियन्त्रण करने के लिये <a "
"href=\"@blocks\">ब्लॉक प्रशासक "
"पृष्ठ</a> एक खींचकर-गिराएँ "
"अन्तराफलक उपलब्ध करता है।"
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the <em>User login</em> block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available <a "
"href=\"@input-format\">input format</a>."
msgstr ""
"यद्यपि ब्लॉकें साधारणतः "
"मॉड्युलों के द्वारा स्वतः "
"उत्पन्न होती हैं (उदाहरण "
"के लिये <em>प्रयोक्ता "
"लॉग-इन</em> ब्लॉक), प्रशासक "
"विशेष ब्लॉक भी परिभाषित कर "
"सकते हैं। विशेष ब्लॉक का "
"एक शीर्षक, विवरण और मुख्य "
"भाग होता है। ब्लॉक का "
"मुख्य भाग आवश्यक्ता के "
"अनुसार लम्बा हो सकता है, और "
"उसमें किसी भी उपलब्ध <a "
"href=\"@input-format\">इनपुट संरूप</a> से "
"समर्थन प्राप्त विषय वस्तु "
"हो सकते हैं।"
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr ""
"ब्लॉकों के साथ काम करने के "
"समय ये याद रखें कि:"
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""
"चूंकि सभी थीम एक ही "
"क्षेत्र लागू नहीं करते, या "
"एक प्रकार से क्षेत्रों को "
"प्रदर्शित नहीं करते, ब्लॉक "
"प्रति थीम के आधार पर स्थित "
"किए जाते हैं।"
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"निष्क्रिय किए हुए ब्लॉकें, "
"या ब्लॉकें जो क्षेत्र में "
"नहीं हैं, कभी दिखाये नहीं "
"जाते|"
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"<em>Throttle</em> checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""
"जब थ्रॉटल मॉड्युल सक्रिय "
"किया जाता है, थ्रॉटल किए "
"हुए ब्लॉकें ( ब्लॉक जिनके <em> "
"थ्रॉटल </em> चेकबॉक्स "
"चिह्नांकित किए गए हैं ) "
"अधिक परिसेवक भार के दौरान "
"छिपा दिए जाते हैं।"
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"ब्लॉक केवल कुछ निर्दिष्ट "
"पृष्ठों पर दिखने के लिये "
"समनुरूपित किया जा सकता है।"
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"कुछ निर्दिष्ट शर्तें पूरी "
"होने पर ब्लॉकें दिखें, "
"इसके लिए ब्लॉकों को समनरूप "
"कर सकते हैं।"
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"कुछ निर्दिष्ट प्रयोक्ता "
"भूमिकाओं के लिये ब्लॉकें "
"दिखें, इसके लिए ब्लॉकों को "
"समनरूप कर सकते हैं।"
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the <em>My account</em> page."
msgstr ""
"प्रशासक द्वारा स्वीकृत "
"होने पर <em>मेरा खाता</em> पृष्ठ "
"के प्रयोग से ब्लॉकों को "
"प्रति प्रयोक्ता के आधार पर "
"सक्रिय या निष्क्रिय कर "
"सकते हैं।"
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""
"कुछ गतिक ब्लॉकें, जो कि "
"मॉड्युलों द्वारा उत्पन्न "
"किये गये हैं, सिर्फ कुछ "
"पृष्ठों पर ही प्रस्तुत "
"होंगे।"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए कृपया "
"विन्यास और अनुकूलन की "
"ऑनलाइन पुस्तिका "
"प्रविष्टि <a href=\"@block\">ब्लॉक "
"पृष्ठ</a>पढ़ें।"
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the <em>Block</em> column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the <em>Save blocks</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"यह पृष्ठ एक ब्लॉक को एक "
"क्षेत्र में निरूपित करने "
"और क्षेत्रों में ब्लॉकों "
"के क्रम को नियन्त्रित करने "
"के लिये एक खींचकर गिराए "
"अन्तराफलक प्रदान करता है| "
"किसी ब्लॉक के क्षेत्र या "
"उसके क्रम को बदलने के लिये "
"<em>ब्लॉक</em> कॉलम के खींचकर "
"गिराए हत्थे को पकड़े और "
"ब्लॉक को सूची के  एक नये "
"स्थान में खींचे (हत्थे के "
"प्रतिरूप पर मडराते हुये "
"माऊस को उसपर क्लिक कर उसे "
"थामते हुये हत्थे को पकड़े)| "
"चूंकि सभी थीम एक क्षेत्र "
"कार्यान्वित नहीं करते, या "
"क्षेत्रों को एक तरीके से "
"प्रस्तुत नहीं करते, ब्लॉक "
"प्रति थीम के आधार पर स्थित "
"होते हैं। याद रखें कि आपके "
"द्वारा किये गये परिवर्तन "
"पृष्ठ के नीचे दिये <em>ब्लॉक "
"सुरक्षित करें</em> बटन को "
"क्लिक किए बिना सुरक्षित "
"नहीं होंगे|"
msgid ""
"To reduce CPU usage, database traffic or bandwidth, blocks may be "
"automatically disabled during high server loads by selecting their "
"<em>Throttle</em> checkbox. Adjust throttle thresholds on the <a "
"href=\"@throttleconfig\">throttle configuration page</a>."
msgstr ""
"अधिक परिसेवक भार के दौरान "
"सीपीयू के इस्तमाल, डेटाबेस "
"यातायात या बैण्ड की चौड़ाई "
"को कम करने के लिए ब्लॉकों "
"को <em>थ्रॉटल</em> चेकबॉक्स का "
"चयन कर स्वतः निष्क्रिय "
"किया जा सकता है। थ्रॉटल की "
"दहलीज़ को <a href=\"@throttleconfig'>थ्रॉटल "
"समाकृति पृष्ठ</a> पर "
"समायोजित करें।"
msgid ""
"Click the <em>configure</em> link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the <a "
"href=\"@add-block\">add block page</a> to create a custom block."
msgstr ""
"ब्लॉक के निर्दिष्ट शीर्षक "
"और दृश्यता की स्थापनाओं को "
"विन्यास करने के लिए हर "
"ब्लॉक के आगे बने हुए "
"<em>विन्यास</em> लिंक पर क्लिक "
"करें| एक विशेष ब्लॉक बनाने "
"के लिए <a href=\"@add-block\"> ब्लॉक "
"जोड़ें पृष्ठ</a> का प्रयोग "
"करें।"
msgid ""
"Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by "
"default, and must be moved to a region on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> to be visible."
msgstr ""
"एक नया विशेष ब्लॉक बनाने "
"के लिए इस पृष्ठ का प्रयोग "
"करें| नये ब्लॉक डीफॉल्ट "
"रूप से निष्क्रिय होते हैं, "
"और इन्हें प्रत्यक्ष होने "
"के लिए <a href=\"@blocks\">ब्लॉक "
"प्रशासन पृष्ठ</a> के एक "
"क्षेत्र में ले जाना "
"चाहिये|"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"ब्लॉक %info अमान्य क्षेत्र %region "
"में निरूपित किया गया था और "
"निष्क्रिय कर दिया गया है।"
msgid "JavaScript List Form"
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट सूची "
"प्रपत्र"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"इन ब्लॉकों में किए गए "
"परिवर्तन <em>ब्लॉकों को जमा "
"करें</em> बटन क्लिक न करने तक "
"जमा नहीं होंगे|"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "नई ब्लॉग प्रविष्टि भेजे |"
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"आपको नई ब्लॉग प्रविष्टि "
"भेजने की अनुमति नहीं है |"
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "ने कोई ब्लॉग"
msgid "Blog entry"
msgstr "ब्लॉग प्रविष्टि"
msgid "View recent blog entries"
msgstr ""
"हाल की ब्लॉग प्रविष्टियाँ "
"देखें"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "नई ब्लॉग प्रविष्टि पढें|"
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के  वेब पेज व "
"ब्लॉग को आसानी से और "
"नियमित रूप से उन्नत करने "
"मे सक्षम बनाता है।"
msgid "Save book pages"
msgstr "बुक के पृष्ठ संरक्षित करें"
msgid "Updated book %title."
msgstr "उन्नत किया हुआ बुक %title |"
msgid "Update book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा सुधारें"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा से हटाएँ"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr ""
"बुक की रूपरेखा उन्नत की जा "
"चुकी है |"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "पोस्ट बुक से हटा दी गई है |"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"इस बुक का पृष्ठ और उसके "
"अन्य पृष्ठ के "
"मुद्रक-अनुकूल संसकरण "
"दिखाए|"
msgid "create new books"
msgstr "नये बुक्स बनायें"
msgid "Book page"
msgstr "किताब पृष्ठ"
msgid "Allows users to structure site pages in a hierarchy or outline."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को साइट के "
"पृष्ठों को एक पदानुक्रम या "
"प्रारूप में संरचना करने की "
"अनुमति देता है।"
msgid "Base color"
msgstr "मूल रंग"
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"प्रयोक्ता को कुछ थीमों के "
"रंग योजना मे परिवर्तन कि "
"अनुमति देता है।"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को  "
"मिटाएँ|"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को प्रकाशित "
"अंतर्वस्तु पर टिप्पणी और "
"तर्क-वितर्क करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"व्यक्तिगत और साइट-वाइड "
"संपर्क प्रपत्र दोनों के "
"उपयोग को सकृय करता है।"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"डेटाबेस में प्रणाली के "
"वृत्तांत लॉग करता है और "
"उनको रिकॉर्ड करता है।"
msgid "Configure %format"
msgstr "विन्यास %format"
msgid "Strong"
msgstr "तगडा"
msgid "Second item"
msgstr "दूसरा मद"
msgid "Subtitle three"
msgstr "उपशीर्षक तीन"
msgid "Subtitle four"
msgstr "उपशीर्षक चार"
msgid "Subtitle five"
msgstr "उपशीर्षक पाँच"
msgid "Subtitle six"
msgstr "उपशीर्षक छः"
msgid "You Type"
msgstr "आपका प्रकार"
msgid "You Get"
msgstr "आपको मिला"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"प्रदर्शन की तैयारी मे "
"अंतर्वस्तु को फ़िल्टर "
"करने का प्रबन्ध करता हॅ ।"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"सामान्य विषयो की क्रमबद्ध "
"चर्चा को समर्थ बनाता हॅ।"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"ऑनलाइन मदद के प्रदर्शन का "
"नियन्त्रण करता है।"
msgid "administer languages"
msgstr "भाषा प्रशासन"
msgid "translate interface"
msgstr "अनुवाद इंटरफ़ेस"
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name जनवरी"
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name फरवरी"
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name मार्च"
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name अप्रैल"
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name मई"
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name जून"
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name जुलई"
msgid "!long-month-name August"
msgstr "!long-month-name अगस्त"
msgid "!long-month-name September"
msgstr "!long-month-name सितंबर"
msgid "!long-month-name October"
msgstr "!long-month-name अकतूबर"
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name नवंबर"
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name दिसंबर"
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"भाषा संचलन कार्यक्षमता "
"सम्मिलित करता है और "
"प्रयोक्ता इंटरफ़ेस को "
"अंग्रेज़ी के अलावे अन्य "
"भाषाओं में अनुवाद करने के "
"लिये सक्षम बनाता है|"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr ""
"मुख्य पृष्ठ पर "
"प्रविष्टीयों की संख्या"
msgid "Demote from front page"
msgstr "मुखपृष्ठ से हटाएँ"
msgid "Make sticky"
msgstr "अग्रसर बनाएँ"
msgid "Remove stickiness"
msgstr "अग्रसर स्थान हटाएँ"
msgid "language"
msgstr "भाषा"
msgid "Post settings"
msgstr "प्रविष्ठी सेटींग"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "पुराना संशोधन मिटाएँ"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को साइट मे जमा "
"करने और पृष्ठों पर "
"प्रस्तुत करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को ओपेन-आईडी "
"के प्रयोग से आपके साइट में "
"सत्रारम्भ करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Create new alias"
msgstr "नया उपनाम बनाएँ"
msgid "URL aliases"
msgstr "यू.आर‌.एल‌ उपनाम"
msgid "Edit alias"
msgstr "उपनाम संपादित करें"
msgid "Delete alias"
msgstr "उपनाम हटाएँ"
msgid "Add alias"
msgstr "उपनाम जोड़ें"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को यू आर एल को "
"नया नाम देने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Notes:"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "पीऍचपी जाँचक"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"पीऍचपी कूट चलाता है। इस "
"छन्नी का इस्तेमाल केवल "
"संचालकों के हाथ में देना "
"चाहिए!"
msgid "A !php-code input format has been created."
msgstr ""
"!php-code प्रविष्टि प्रारूप बना "
"दिया गया है।"
msgid ""
"The PHP module has been disabled. Please note that any existing "
"content that was using the PHP filter will now be visible in plain "
"text. This might pose a security risk by exposing sensitive "
"information, if any, used in the PHP code."
msgstr ""
"पीऍचपी इकाई को निष्क्रिय "
"कर दिया गया है। कृपया "
"ध्यान दें कि पहले जो भी "
"सामग्री पीऍचपी छन्नी का "
"इस्तेमाल कर रही थी वह अब "
"सादे पाठ के रूप में "
"दिखेगी। अगर पीऍचपी कूट में "
"कोई संवेदनशील जानकरी रही "
"हो तो वह प्रकट हो सकती है और "
"उससे सुरक्षा में जोखिम आ "
"सकता है।"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr ""
"अन्तःस्थापित पी एच पी "
"कोड/टुकड़े को मूल्यांकित "
"करने की अनुमति देता है।"
msgid ""
"The ping module is useful for notifying interested sites that your "
"site has changed. It automatically sends notifications, or \"pings\", "
"to the <a href=\"@external-http-pingomatic-com\">pingomatic</a> "
"service about new or updated content. In turn, <a "
"href=\"@external-http-pingomatic-com\">pingomatic</a> notifies other "
"popular services, including weblogs.com, Technorati, blo.gs, "
"BlogRolling, Feedster.com, and Moreover."
msgstr ""
"घंटी इकाई अन्य स्थलों को "
"यह बताने के काम आता है कि "
"आपके स्थल में कुछ बदलाव "
"हुआ है। यह स्वतः ही <a "
"href=\"@external-http-pingomatic-com\">पिंगोमॅटिक</a> "
"सेवा को सूचना, या \"घंटी\" के "
"जरिए बताता है कि कुछ नया "
"माल पैदा हुआ है। <a "
"href=\"@external-http-pingomatic-com\">पिंगोमॅटिक</a> "
"फिर अन्य लोकप्रिय सेवाओं "
"को सूचना देता है, जैसे कि "
"वॅब्लॉग्स डॉट कॉम, ब्लॉ "
"डॉट जीऍस, ब्लॉग्रोलिंग, "
"फ़ीड्स्टर डॉट कॉम आदि, और "
"साथ ही,"
msgid ""
"The ping module requires a correctly configured <a href=\"@cron\">cron "
"maintenance task</a>."
msgstr ""
"घंटी इकाई के लिए सही जमाव "
"वाला <a href=\"@cron\">क्रॉन</a> होना "
"ज़रूरी है।"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@ping\">Ping module</a>."
msgstr ""
"और जानकारी के लिए <a "
"href=\"@ping\">घंटी इकाई</a> की "
"ऑन्लाइन कुंजी को देखें।"
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr ""
"pingomatic.com (स्थल) को सूचित करना "
"असफल रहा"
msgid "Ping"
msgstr "पिंग"
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""
"जब आपका साइट सुधारा जाता "
"है तो दूसरे साइट को अवगत कर "
"दिया जाता है।"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "कुल मत: @votes"
msgid ""
"When creating a poll, enter the question being posed, as well as the "
"potential choices (and beginning vote counts for each choice). The "
"status and duration (length of time the poll remains active for new "
"votes) can also be specified. Use the <a href=\"@poll\">poll</a> menu "
"item to view all current polls. To vote in or view the results of a "
"specific poll, click on the poll itself."
msgstr ""
"चुनाव बनाते समय सवाल के "
"साथ साथ संभव जवाबों के "
"विकल्प (और हर विकल्प की "
"शुरुआती गणना) चुनें। "
"स्थिति और अवधि(नए मतों के "
"लिए चुनाव कब तक खुला रहेगा) "
"भी चुना जा सकता है। सभी "
"मौजूदा चुनावों को देखने के "
"लिए विकल्प सूची में <a "
"href=\"@poll\">चुनाव</a> देखें। किसी "
"खास चुनाव के नतीजे देखने "
"या मतदान करने के लिए उस "
"चुनाव पर चटका लगाएँ।"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@poll\">Poll module</a>."
msgstr ""
"और जानकारी के लिए ऑन्लाइन "
"कुंजी में <a href=\"@poll\">चुनाव "
"इकाई</a> देखें।"
msgid "Most recent poll"
msgstr "हालिया चुनाव"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"<em>चुनाव</em> यानी एक सवाल, "
"जिसके कुछ संभव जवाब हो "
"सकते हैं।  एक बार <em>चुनाव</em>, "
"बनने के बाद हर विकल्प कतनी "
"बार चुना गया, इसकी गिनती "
"अपने आप होती रहती है।"
msgid "Poll status"
msgstr "चुनाव की स्थिति"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"चुनाव बंद होने के बाद कोई "
"भी इसमें मतदान नहीं कर "
"सकेगा।"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"इस समय के बाद यह चुनाव अपने "
"आप बंद हो जाएगा"
msgid "Votes for choice @n"
msgstr "विकल्प @n को मत दें"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr ""
"ऋणात्मक संख्याएँ नहीं दी "
"जा सकती हैं।"
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"आपने कोई विकल्प चुना ही "
"नहीं इसलिए आपका मत दर्ज "
"नहीं हुआ।"
msgid "Add another choice"
msgstr "और विकल्प जोड़ें"
msgid "Vote count"
msgstr "मतगणना"
msgid "create poll content"
msgstr "चुनाव की सामग्री बनाएँ"
msgid "delete own poll content"
msgstr ""
"अपने चुनाव की सामग्री "
"हटाएँ"
msgid "delete any poll content"
msgstr ""
"किसी भी चुनाव की सामग्री "
"मिटाएँ"
msgid "edit any poll content"
msgstr "चुनाव बदले"
msgid "edit own poll content"
msgstr "अपना चुनाव बदले"
msgid "Polls"
msgstr "चुनाव"
msgid "edit %title"
msgstr "बदलें %title"
msgid "add new %type"
msgstr "नया %type जोडें"
msgid "User list"
msgstr "सदस्य सूची"
msgid "About %name"
msgstr "के बारे में"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के संरूपित "
"प्रोफाईल को प्रमाणित करता "
"हॅ।"
msgid "Search form"
msgstr "खोज फार्म"
msgid "administer search"
msgstr "खोज प्रशासन"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"साइट-वाइड  के संकेतशब्द "
"खोजने मे सक्षम हॅ ।"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Today's:"
msgstr "आज का:"
msgid "All time:"
msgstr "सभी समय:"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"आपकी साइट के अभिगमन आँकडे "
"को लॉग करता हॅ।"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"प्रणाली के वृत्तांत "
"सिस्लॉग में लॉग करता है और "
"रेकॉर्ड करता है।"
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">लापता</span>)"
msgid "Custom short date format"
msgstr "मनपसंद छोटी तिथि"
msgid "Custom medium date format"
msgstr "मनपसंद मध्यम तिथि"
msgid "Custom long date format"
msgstr "मनपसंद लंबी तिथि"
msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@clean_url\">सरल यूआरएल जाँच "
"चलाएँ</a>."
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "क्रॉन चल गया"
msgid "Cron run failed."
msgstr "क्रोन चलन विफल"
msgid "select different theme"
msgstr "अलग थीम चुनें"
msgid "administer files"
msgstr "फ़ाईल प्रशासन"
msgid "Date and time"
msgstr "तिथि व समय"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "तिथि व समय खोज"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"आपका PHP बहुत पुराना है, "
"ड्रूपल को कम से कम PHP %version "
"चाहिए"
msgid "Cron has not run."
msgstr "क्रॉन नहीं चला"
msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"हाल ही में क्रॉन नहीं "
"चलाया गया"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"प्रशासक के लिये सामान्य "
"साइट समाकृति का प्रबन्ध "
"करता हॅ ।"
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr ""
"बेनाम प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रॉटल"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number "
"of anonymous users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"वर्तमान मे जब साइट पर सीमा "
"रेखा से अधिक संख्या में "
"गुमनाम प्रयोक्ता साइट को "
"देखते है तब संकुलन "
"नियन्त्रण थ्रौटल को स्वतः "
"ही सक्रिय कर सकते है "
"|उदाहारण के लिए, थ्रॉटल को "
"शुरू करने के लिये जब आपकी "
"साइट के पास एक साथ २५० "
"गुमनाम प्रयोक्तायें "
"ऑनलाइन हो, तब सूचनाक्षेत्र "
"मे '२५०' दर्ज करें| अगर आप "
"बेनाम प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रॉटल नही चाहते है तब "
"इस मान को खाली या इसे \"०\" पर "
"निश्चित करें| \" हू'ज़ ऑनलाइन "
"\"ब्लॉक का प्रयोग कर आप  "
"प्रयोक्ताओं की "
"वर्तमानकालिक संख्या का "
"निरीक्षण कर सकते है|"
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr ""
"प्रमाणित प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रॉटल"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of authenticated users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current "
"number of authenticated users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"वर्तमान मे जब प्रमाणित "
"प्रयोक्ता साइट को विशेष "
"सीमा रेखा से अधिक संख्या "
"में देखते है तब संकुलन "
"नियन्त्रण थ्रौटल को स्वतः "
"ही सक्रिय कर सकते है "
"|उदाहारण के लिए, उपरोधक को "
"शुरू करने के लिये जब आपकी "
"साइट के पास एक साथ ५० "
"प्रमाणित प्रयोक्ता "
"ऑनलाइन हो, तब सूचनाक्षेत्र "
"मे '५०' दर्ज करें| अगर आप "
"प्रमाणित प्रयोक्ताओं पर "
"ऑटो-थ्रौटल नही चाहते है तब "
"इस मान को खाली रखें या इसे "
"\"०\" पर निश्चित करें| \"हू'ज़ "
"ऑनलाइन\" ब्लॉक का प्रयोग कर "
"आप प्रमाणित प्रयोक्ताओं "
"की वर्तमानकालिक संख्या का "
"निरीक्षण कर सकते है|"
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr ""
"ऑटो-थ्रॉटल की सम्भावना को "
"सीमित करने वाला"
msgid ""
"The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to "
"statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is "
"expressed as a percentage of page views, so for example if set to the "
"default of 10% we only perform the extra database queries to update "
"the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your "
"site, the lower you should set the limiter value."
msgstr ""
"ऑटो-थ्रॉटल सम्भावना "
"सीमाबद्धता, एक "
"कार्यक्षमता प्रक्रिया है "
"जो ऑटो-थ्रॉटल के अतिरिक्त "
"आँकडो को कम करता है| यह् "
"सीमाबद्धता, पृष्ठ के "
"अवलोकन के प्रतिशत मे प्रकट "
"होता है, इसलिये उदाहारण के "
"लिए, अगर डिफॉल्ट १०% सेट है "
"तब हम केवल अतिरिक्त "
"डेटाबेस प्रश्न देख कर "
"थ्रॉटल की स्थिति को १० मे १ "
"पृष्ठ के अवलोकन को सुधार "
"सकते है| आपकी साइट जितनी "
"व्यस्त होगी आपको सीमा मान "
"उतना ही कम निश्चित करना "
"होगा|"
msgid ""
"%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive "
"numeric value."
msgstr ""
"%value मान्य ऑटो-थ्रॉटल "
"समायोजन नही है। कृपया "
"सकारात्मक अंकीय मान दर्ज "
"करे |"
msgid "throttle"
msgstr "थ्रॉटल"
msgid "1 user accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] ""
"१ प्रयोक्ता ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल सक्रिय कर "
"दिया गया।"
msgstr[1] ""
"@count प्रयोक्ताओं ने साइट "
"अभिगमन किया; थ्रॉटल सक्रिय "
"कर दिया गया।"
msgid "1 guest accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] ""
"१ अतिथी ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल सक्रिय कर "
"दिया गया।"
msgstr[1] ""
"@count अतिथियों ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल सक्रिय कर "
"दिया गया।"
msgid "1 guest accessing site; throttle disabled"
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled"
msgstr[0] ""
"१ अतिथी ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल निष्क्रिय कर "
"दिया गया।"
msgstr[1] ""
"@count अतिथियों ने साइट अभिगमन "
"किया; थ्रॉटल निष्क्रिय कर "
"दिया गया।"
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr ""
"ज़्यादा भार के दौरान आपका "
"साइट किस प्रकार विषय वस्तु "
"को छाँटता है, इस पर "
"नियन्त्रण करें|"
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"स्वतः थ्रॉटल करने की "
"प्रक्रिया के प्रबन्ध से "
"साइट संकुलन को नियमित करता "
"हॅ।"
msgid "Translation settings"
msgstr "अनुवाद सेटिंग"
msgid "Content translation"
msgstr "अंतर्वस्तु अनुवाद"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr ""
"विषय वस्तु को विभिन्न "
"भाषाओं में अनुवाद करने की "
"अनुमति देता है।"
msgid "Disabled themes"
msgstr "अक्षम थीम"
msgid ""
"Checks the status of available updates for Drupal and your installed "
"modules and themes."
msgstr ""
"ड्रूपल और आपके संस्थापित "
"मॉड्युलों और थीमों की "
"स्थिति का नियन्त्रण करता "
"है|"
msgid "Display attached files when viewing a post."
msgstr ""
"कोई पोस्ट देखने के समय "
"संलग्न की हुई संचिकाओं को "
"प्रदर्शित करे।"
msgid ""
"The upload module allows users to upload files to the site. The "
"ability to upload files is important for members of a community who "
"want to share work. It is also useful to administrators who want to "
"keep uploaded files connected to posts."
msgstr ""
"अपलोड किए हुए मॉड्यूल "
"प्रयोक्ताओं को साइट पर "
"संचिका अपलोड करने की "
"अनुमति देता है। संचिका "
"अपलोड करने की क्षमता एक "
"समुदाय के सदस्यों के लिए "
"महत्वपूर्ण है जो अपने काम "
"का आदान-प्रदान करना चाहते "
"हैं। यह प्रशासकों के लिए "
"भी उपयोगी है जो अपलोड किए "
"हुए संचिकाओं को पोस्टों से "
"जुड़े रखना चाहते हैं।"
msgid ""
"Users with the upload files permission can upload attachments to "
"posts. Uploads may be enabled for specific content types on the "
"content types settings page. Each user role can be customized to limit "
"or control the file size of uploads, or the maximum dimension of image "
"files."
msgstr ""
"संचिका अपलोड करने की "
"अनुमति वाले प्रयोक्ता "
"पोस्ट पर संलग्नक अपलोड कर "
"सकते हैं। सामग्री प्रकार "
"की स्थापनाओं वाले पृष्ठ पर "
"विशिष्ट सामग्री प्रकार के "
"लिए अपलोड सक्षम हो सकता "
"है। प्रत्येक प्रयोक्ता "
"भूमिका अपलोड की हुई संचिका "
"के आकार या छवि संचिका की "
"अधिकतम आयाम पर सीमा बाँधने "
"या नियंत्रण के लिए "
"अनुकूलित की जा सकती है।"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@upload\">Upload module</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए ऑनलाइन "
"पुस्तिका प्रविष्टि <a "
"href=\"@upload\">अपलोड मॉड्युल</a> "
"देखें।"
msgid ""
"Users with the <a href=\"@permissions\">upload files permission</a> "
"can upload attachments. Users with the <a href=\"@permissions\">view "
"uploaded files permission</a> can view uploaded attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the <a "
"href=\"@types\">content types settings</a> page."
msgstr ""
"<a href=\"@permissions\">अपलोड संचिका "
"अनुमति</a> वाले प्रयोक्ताएँ "
"संलग्नी अपलोड कर सकते हैं। "
"<a href=\"@permissions\">अपलोड की हुई "
"संचिकाओं का अवलोकन की "
"अनुमति </a> वाले प्रयोक्ताएँ "
"अपलोड की हुई संलग्नी का "
"अवलोकन कर सकते हैं| आप यह "
"चुन सकते हैं कि कौन से "
"प्रकार का पोस्ट <a "
"href=\"@types\">विषय वस्तु के प्रकार "
"की स्थापनाएँ</a> पृष्ठ पर "
"संलग्नी ले सकता है|"
msgid "File uploads"
msgstr "संचिका अपलोड"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"किस प्रकार की संचिकायें "
"विषय वस्तु से संलग्न होगी, "
"इस पर नियन्त्रण करें।"
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को "
"अंतर्वस्तु मे संचिकाओं को "
"संलग्न करने और अपलोड करने "
"की अनुमति देता है।"
msgid "Picture support"
msgstr "चित्र सुविधा"
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"सदस्य नाम पहले से है या "
"नहीं देखने के लिये कोई "
"सदस्यनाम लिखें"
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"ईमेल पहले से है या नही "
"देखने के लिये ईमेल लिखें"
msgid "Check hostname"
msgstr "होस्टनाम जाँचें"
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr ""
"%name सदस्यनाम का प्रयोग "
"निषेध है।"
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "%name सदस्यनाम को अनुमति है।"
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr "%mail ईमेल को अनुमति नहीं है"
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr "%mail को अनुमति है"
msgid "E-mail new password"
msgstr "नया कूटशब्द ईमेल से भेजें"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"आगे की जानकारी आपको ईमेल "
"में भेझी जा चुकी है।"
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr ""
"क्या आप सच में %name खाता "
"मिटाना चाहते हैं?"
msgid ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgstr ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name मिटा दिया गया है।"
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"कृपया अपना सदस्य नाम "
"लिखें।"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम खाली स्पेस से "
"नही शुरू हो सकता।"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम स्पेस से नहीं "
"खतम हो सकता।"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"सदस्य नाम में एक से ज्यादा "
"स्पेस देने की अनुमति नहीं "
"है।"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"सदस्य नाम में कोई अमान्य "
"अक्षर है"
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr ""
"प्रमाणित सदस्य नाम नहीं "
"है।"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"आपका सदस्य नाम %name बहोत लंबा "
"है, कृपया उसे %max से अधिक "
"अक्षरों से बडा ना करें।"
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "ईमेल पता लिखना जरूरी है।"
msgid "Who's online"
msgstr "उपस्थिति"
msgid "User list length"
msgstr "सूचि में सदस्य संख्या"
msgid "Online users"
msgstr "उपस्थित सदस्य"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"आपके सदस्य नाम के साथ जुडा "
"हुआ कूटशब्द लिखें"
msgid "Delete picture"
msgstr "चित्र मिटावें"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"चित्र मिटाने के लिये इस "
"चेकबाक्स को चेक करें"
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr ""
"प्रशासक ने !site पर आपको "
"सदस्यत्व प्रदान किया है।"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A site administrator at !site has created an account for you. You may "
"now log in to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"प्रशासक ने !site पर आपको "
"सदस्यत्व प्रदान किया है. "
"आप अब अपने आने की सुचना !login_uri "
"यहाँ से दे सकते हैं।  आप "
"निम्नलिखित सदस्यनाम और "
"कूट्शब्द प्रयोग में लाएँ:\n"
"\n"
"सदस्यनाम: !username\n"
"कूट्शब्द: !password\n"
"\n"
"आप इस कडी पर क्लिक करके भी "
"अपने आने की सूचना दे सकते "
"हैं:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"यह कडी एक ही बार चलेगी.\n"
"\n"
"इस कडी से आगे बढने पर आपको "
"अपना कूटशब्द बदलने का अवसर "
"दिया जायेगा.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site मंडल"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"!site पर !username के लिये जानकारी "
"(प्रशासकीय अनुमती के बाद)"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "%name %email मिटाया गया है।"
msgid "administer users"
msgstr "सदस्य प्रशासन"
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgid "Edit role"
msgstr "दायित्व बदलाव"
msgid "Access rules"
msgstr "नियम"
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgid "Check rules"
msgstr "नियम जाँचे"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के पंजीकरण और "
"लॉग-इन का नियन्त्रण करता "
"हॅ।"
msgid "By !author at @date"
msgstr "@date पे !author द्वारा"
msgid "Chameleon"
msgstr "कमेलियन"
msgid "Minimalist tabled theme with light colors."
msgstr ""
"न्युनतम सूचीबद्ध किये हुए "
"हल्के रंग वाले थीम|"
msgid "Marvin"
msgstr "मार्विन"
msgid "Boxy tabled theme in all grays."
msgstr ""
"बॉक्सी तालिका वाला थीम "
"पूरे ग्रे रंग में|"
msgid "Garland"
msgstr "गार्लैन्ड"
msgid "Minnelli"
msgstr "मिनेली"
msgid "Pushbutton"
msgstr "पुशबटन"
msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones."
msgstr ""
"तालिका वाली बहु स्तंभीय "
"शैली, नीले व नारंगी रंगों "
"के साथ"
