# Estonian translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "sildid"
msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "User interface"
msgstr "Kasutajaliides"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Prefix"
msgstr "Eesliide"
msgid "Suffix"
msgstr "Järelliide"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Submit"
msgstr "Saada"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "left sidebar"
msgstr "vasak ääreriba"
msgid "Development"
msgstr "Arendus"
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Subscribe"
msgstr "Telli"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "right sidebar"
msgstr "parem ääreriba"
msgid "footer"
msgstr "jalus"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
msgid "Last updated"
msgstr "Viimati uuendatud"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Klassifikatsioon"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"
msgid "Home page"
msgstr "Avaleht"
msgid "Projects"
msgstr "Projektid"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project settings"
msgstr "Projekti seaded"
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
msgid "Project types"
msgstr "Projekti tüübid"
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
msgid "Go"
msgstr "Mine"
msgid "administer projects"
msgstr "halda projekte"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
msgid "File information"
msgstr "Faili info"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Sildid"
msgid "Download: !file"
msgstr "Laadi alla: !file"
msgid "Size: !size"
msgstr "Suurus: !size"
msgid "Advanced options"
msgstr "Täpsemad valikud"
msgid "Major version"
msgstr "Peamine versioon"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalasketeated"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Links"
msgstr "Lingid"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "No log messages available."
msgstr "Logis ei ole teateid."
msgid "Block settings"
msgstr "Ploki sätted"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Help text"
msgstr "Abitekst"
msgid "Types"
msgstr "Tüübid"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Related terms"
msgstr "Seonduvad terminid"
msgid "Parent"
msgstr "Vanem"
msgid "Depth"
msgstr "Sügavus"
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Feed"
msgstr "Andmevoog"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
msgid "Book"
msgstr "Raamat"
msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "settings"
msgstr "sätted"
msgid "Node ID"
msgstr "Postituse ID"
msgid "Field"
msgstr "Väli"
msgid "header"
msgstr "päis"
msgid "Label"
msgstr "Silt"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "username"
msgstr "kasutajanimi"
msgid "True"
msgstr "Tõene"
msgid "False"
msgstr "Väär"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
msgid "Clean up"
msgstr "Puhasta"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
msgid "Access"
msgstr "Ligipääs"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "View"
msgstr "Vaata"
msgid "Length"
msgstr "Pikkus"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sõnastikud"
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "Node type"
msgstr "Postituse liik"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Teaser"
msgstr "Juhtlõik"
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "read more"
msgstr "loe edasi"
msgid "Timestamp"
msgstr "Kuupäev ja aeg"
msgid "<none>"
msgstr "<puudub>"
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
msgid "Unassign"
msgstr "Ühenda lahti"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Palun kontakteeru saidi administraatoriga."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Täpsem otsing"
msgid "#"
msgstr "nr"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sul puudub õigus antud lehte  vaadata."
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Lubatud faililaiendid"
msgid "n/a"
msgstr "puudub"
msgid "Upload"
msgstr "Üleslaadimine"
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"
msgid "type"
msgstr "tüüp"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Before"
msgstr "Enne"
msgid "After"
msgstr "Pärast"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "status"
msgstr "olek"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Node"
msgstr "Postitus"
msgid "Number of columns"
msgstr "Tulpade arv"
msgid "Create"
msgstr "Loo"
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgid "Date format"
msgstr "Kuupäeva vorming"
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "View type"
msgstr "Kuva liik"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"
msgid "Score"
msgstr "Tulemus"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Input format"
msgstr "Sisestamise formaat"
msgid "Signature"
msgstr "Allkiri"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ülendatud esilehele"
msgid "Log message"
msgstr "Logiteade"
msgid "Session ID"
msgstr "Seansi ID"
msgid "File ID"
msgstr "Faili ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sõnastik"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Sõnastiku ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sõnastiku nimi"
msgid "Term"
msgstr "Termin"
msgid "Term ID"
msgstr "Termini ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "Last access"
msgstr "Viimane külastus"
msgid "Last login"
msgstr "Viimane sisselogimine"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Contains"
msgstr "Sisaldab"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ei sisalda"
msgid "Is less than"
msgstr "väiksem kui"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "väiksem või võrdne"
msgid "Is equal to"
msgstr "võrdne"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "suurem või võrdne"
msgid "Is greater than"
msgstr "on suurem kui"
msgid "Is not equal to"
msgstr "pole võrdne"
msgid "Count"
msgstr "Arv"
msgid "Overridden"
msgstr "Tühistatud"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
msgid "configure"
msgstr "seadista"
msgid "%time ago"
msgstr "%time tagasi"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
msgid "Sortable"
msgstr "Sorditav"
msgid "Caching"
msgstr "Puhverdamine"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
msgid "Current"
msgstr "Praegune"
msgid "Code"
msgstr "Kood"
msgid "node"
msgstr "postitus"
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
msgid "!time ago"
msgstr "!time tagasi"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Basic"
msgstr "Lihtne"
msgid "access content"
msgstr "sisu vaatamine"
msgid "List type"
msgstr "Loendi liik"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lisa kommentaar"
msgid "Case"
msgstr "Tõst"
msgid "Referrer"
msgstr "Viitaja"
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimaalne pikkus"
msgid "Create content"
msgstr "Lisa sisu"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "<All>"
msgstr "<kõik>"
msgid "access all views"
msgstr "ligipääs kõigile vaadetele"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Vaated kuvavad sinu süsteemi sisu kohandatud nimekirjadena, mis on "
"väga laias ulatuses seadistatavad, andes kontrolli nende kuvamise "
"üle sulle."
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
msgid "Clone"
msgstr "Klooni"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Kokkuvõte, sorteeritud kasvavalt"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Kokkuvõte, sorteeritud kahanevalt"
msgid "Ascending"
msgstr "Kasvav"
msgid "Descending"
msgstr "Kahanev"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Tavaline menüükirje"
msgid "Empty text"
msgstr "Tühi tekst"
msgid "Down"
msgstr "Ülla"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumendid"
msgid "Operator"
msgstr "Tehtemärk"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
msgid "Optional"
msgstr "Valikuline"
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Vaate nimi tohib sisaldada ainult numbreid, tähti ja allkriipsu."
msgid "administer views"
msgstr "vaadete haldamine"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategoriseerimata"
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
msgid "Basic settings"
msgstr "Põhilised sätted"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
msgid "filters"
msgstr "filtrid"
msgid "Term description"
msgstr "Termini kirjeldus"
msgid "fields"
msgstr "väljad"
msgid "reply"
msgstr "vasta"
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikesätted"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Created date"
msgstr "Loomise kuupäev"
msgid "Default language"
msgstr "Vaikimisi keel"
msgid "File attachments"
msgstr "Kaasapandud failid"
msgid "Approved"
msgstr "Kinnitatud"
msgid "Pending"
msgstr "Ootel"
msgid "Other queries"
msgstr "Muud päringud"
msgid "Timer"
msgstr "Taimer"
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
msgid "update"
msgstr "uuendus"
msgid "locked"
msgstr "lukustatud"
msgid "Full text"
msgstr "Täistekst"
msgid "Feed settings"
msgstr "Voo sätted"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "Search results"
msgstr "Otsingu tulemused"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Asendusmustrid"
msgid "Query"
msgstr "Päring"
msgid "Hour"
msgstr "Tund"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Moderated"
msgstr "Modereeritud"
msgid "Alignment"
msgstr "Joondus"
msgid "Link label"
msgstr "Lingi silt"
msgid "Revert"
msgstr "Tühista"
msgid "warning"
msgstr "hoiatus"
msgid "critical"
msgstr "kriitiline"
msgid "or"
msgstr "või"
msgid "Convert"
msgstr "Teisenda"
msgid "Parent term"
msgstr "Vanemtermin"
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
msgid "revert"
msgstr "tühista"
msgid "Official"
msgstr "Ametlik"
msgid "Last modified"
msgstr "Viimati muudetud"
msgid "Reverse"
msgstr "Vastupidi"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tuhandete eraldaja"
msgid "Attach new file"
msgstr "Lisa uus fail"
msgid "Attach"
msgstr "Pane kaasa"
msgid "Unformatted"
msgstr "Vormindamata"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-voog"
msgid "New comments"
msgstr "Uued kommentaarid"
msgid "Relationships"
msgstr "Suhted"
msgid "Plural"
msgstr "Mitmus"
msgid "Relationship"
msgstr "Suhte"
msgid "relationships"
msgstr "suhted"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Vanemmenüükirje"
msgid "Translations"
msgstr "Tõlked"
msgid "administer nodes"
msgstr "postituste haldamine"
msgid "Sticky"
msgstr "Kleepuv"
msgid "Read only"
msgstr "Ainult lugemisõigus"
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"
msgid "Output format"
msgstr "Väljundvorming"
msgid "Storage"
msgstr "Ladu"
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
msgid "Please wait..."
msgstr "Palun oota..."
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Sisesta märksõnad, mida soovid otsida."
msgid "Information"
msgstr "Andmed"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP-kood"
msgid "Translation"
msgstr "Tõlge"
msgid "Translation status"
msgstr "Tõlkimise olek"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Komadega eraldatud loend märksõnadest, mis kirjeldavad seda "
"sisuelementi. Näiteks: naljakas, benžihüpe, \"Kompanii, Inst.\"."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min ja @max"
msgid "Precision"
msgstr "Täpsus"
msgid "Permission"
msgstr "Õigus"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudustik"
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lugemis- ja kirjutamisõigus"
msgid "Global"
msgstr "Globaalne"
msgid "arguments"
msgstr "argumendid"
msgid "Thread"
msgstr "Lõim"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Vähemalt üks märksõna peab olema positiivne, milles on vähemalt "
"@count märki."
msgid "Node access"
msgstr "Ligipääs postitustele"
msgid "<Any>"
msgstr "<Suvaline>"
msgid "edit menu"
msgstr "muuda menüüd"
msgid "Rearrange"
msgstr "Järjesta"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 kasutaja"
msgstr[1] "@count kasutajat"
msgid "Empty cache"
msgstr "Tühjenda puhver"
msgid "ok"
msgstr "olgu"
msgid "empty"
msgstr "tühi"
msgid "Aggregator"
msgstr "Uudistekoguja"
msgid "Attach to"
msgstr "Manusta elemendile"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumendi tüüp"
msgid "Attached files"
msgstr "Kaasapandud failid"
msgid "Remove this item"
msgstr "Eemalda see kirje"
msgid "No title"
msgstr "Ilma pealkirjata"
msgid "Module name"
msgstr "Mooduli nimi"
msgid "Page settings"
msgstr "Lehekülje sätted"
msgid "Use pager"
msgstr "Lehitseja"
msgid "Items to display"
msgstr "Kuvatavate kirjete arv"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "More link"
msgstr "Link 'veel'"
msgid "More link text"
msgstr "'Veel' lingi tekst"
msgid "Edit this view"
msgstr "Muuda vaadet"
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
msgid "Selection type"
msgstr "Valiku liik"
msgid "No name"
msgstr "Ilma nimeta"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Valitud faili %name ei õnnestunud üles laadida."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Valideerimisviga. Palun proovige uuesti. Kui see viga kordub, siis "
"võtke ühendust lehe administraatoriga."
msgid "In moderation"
msgstr "Modereerimisel"
msgid "Ordered list"
msgstr "Järjestatud loend"
msgid "Unordered list"
msgstr "Järjestamata loend"
msgid "Link class"
msgstr "Lingi klass"
msgid "Column"
msgstr "Tulp"
msgid "Default sort"
msgstr "Vaikimisi sortimine"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteeri @s järgi"
msgid "and"
msgstr "ja"
msgid "Add @type"
msgstr "Lisa @type"
msgid "Parent comment"
msgstr "Vanema kommentaar"
msgid "The parent comment."
msgstr "Vanema kommentaar."
msgid "Author's website"
msgstr "Autori veebileht"
msgid "Reply-to link"
msgstr "Vastamise link"
msgid "field"
msgstr "väli"
msgid "The node the uploaded file is attached to"
msgstr "Postitus, millele lisatakse üleslaaditud fail"
msgid "View settings"
msgstr "Kuvamise sätted"
msgid "Week @week"
msgstr "@week. nädal"
msgid "Delete view"
msgstr "Kustuta vaade"
msgid "Time ago"
msgstr "Aega tagasi"
msgid "The taxonomy vocabulary ID"
msgstr "Klassifikatsioonisõnastiku ID"
msgid "The taxonomy term ID"
msgstr "Klassifikatsioonitermini ID"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Keel, milles on kirjutatud see sisu."
msgid "Button text"
msgstr "Nupu tekst"
msgid "Title only"
msgstr "Ainult pealkiri"
msgid "Validator"
msgstr "Valideerija"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-tüüp"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr "Piltide, mis on suuremad kui %resolution, suurust muudetakse. "
msgid "Stores uploaded file information and table associations."
msgstr "Salvestab üleslaaditud failide informatsiooni ja tabelite sosed."
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "Primaarne Võti: {files}.fid"
msgid "Description of the uploaded file."
msgstr "Üles laetud faili kirjeldus."
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Postituse uuendamise kuupäev."
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "An error occurred at @path."
msgstr "Asukohas @path esines viga."
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Suurim lubatud failisuurus on %filesize. Üleslaaditava faili laiend "
"peab olema üks järgnevast loetelust: %extensions. "
msgid "Path: !path"
msgstr "Asukoht: !path"
msgid "Starts with"
msgstr "Algab millega"
msgid ""
"For easier theme development, the theme registry is being rebuilt on "
"every page request. It is <em>extremely</em> important to <a "
"href=\"!link\">turn off this feature</a> on production websites."
msgstr ""
"Kujundusteema mugavamaks arendamiseks teemaregister lehe igal "
"laadimisel uuesti. Valmislehtedel on <em>ülioluline</em> <a "
"href=\"!link\">see välja lülitada</a>."
msgid "Decimal point"
msgstr "komakoht"
msgid "Permanent"
msgstr "Alaline"
msgid "Temporary"
msgstr "Ajutine"
msgid "Custom date format"
msgstr "Kohandatud kuupäevavorming"
msgid "Is one of"
msgstr "On üks järgnevaist"
msgid "Show All"
msgstr "Näita kõiki"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Postitused moodustavad Drupali lehe peamise sisu."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Kommentaarid on vastused postitusele."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Sellel saidil registreerunud kasutajad."
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "on tühi (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "pole tühi (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "pole tühi"
msgid "Theming information"
msgstr "Kujunduse andmed"
msgid "Ends with"
msgstr "Lõpeb millega"
msgid "Upload date"
msgstr "Üleslaadimise kuupäev"
msgid "Do not cache"
msgstr "Ei puhverdata"
msgid "Front page feed"
msgstr "Esilehe voog"
msgid "View link"
msgstr "Vaatamise link"
msgid "The size of the file."
msgstr "Faili suurus."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message failis %file real %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 tähemärk"
msgstr[1] "@count tähemärki"
msgid "Devel settings"
msgstr "Arendussätted"
msgid "Delete link"
msgstr "Kustutamise link"
msgid "Custom text"
msgstr "Kohandatud tekst"
msgid "Default argument"
msgstr "Vaikimisi argument"
msgid "No fields available."
msgstr "Ühtki välja pole saadaval."
msgid "Numeric"
msgstr "Numbriline"
msgid "Alt text"
msgstr "Alternatiivkirjeldus"
msgid "Edit link"
msgstr "Muutmise link"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Andmebaasist kohandatud nimekirjade ja päringute tegemine."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Viewsi administreerimisliides. Ilma selle moodulita pole võimalik "
"vaateid luua ega muuta."
msgid "Example table"
msgstr "Näidistabel"
msgid "Example content"
msgstr "Näidissisu"
msgid "Validator options"
msgstr "Valideerija valikud"
msgid "Display all values"
msgstr "Kuva kõik väärtused"
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Peida vaade / Lehekülge ei leitud (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Kuvatakse tühja teksti"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Vaikimisi argumendi edastamine"
msgid "Default argument type"
msgstr "Vaikimisi argumendi tüüp"
msgid "Current date"
msgstr "Tänane kuupäev"
msgid "Prefix text"
msgstr "Eelliite tekst"
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Lisa kolm punkti"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "HTML-märgendite filter"
msgid "- Any -"
msgstr "- Kõik -"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "on üks loetelust"
msgid "Is none of"
msgstr "pole ükski loetelust"
msgid "not"
msgstr "ei"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "asub vahel"
msgid "between"
msgstr "vahel"
msgid "Is not between"
msgstr "ei asu vahel"
msgid "not between"
msgstr "ei asu vahel"
msgid "And"
msgstr "Ja"
msgid "Contains any word"
msgstr "Sisaldab suvalist sõna"
msgid "Contains all words"
msgstr "Sisaldab kõiki sõnu"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "Warning! Broken view!"
msgstr "Ettevaatust! Katkine vaade!"
msgid "Broken"
msgstr "Katkine"
msgid "Install the advanced help module for the getting started"
msgstr "Alustamiseks paigalda laiendatud abimoodul"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Ei tea mida teha? Vaata lehte \"!getting-started\"."
msgid "Displays"
msgstr "Kuvatakse"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Renderdamise käigus tehti järgnevad päringud:"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "This display has no path."
msgstr "Sellel kuval pole rada."
msgid "Query build time"
msgstr "Päringu koostamise kestus"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Päringu käivitamise kestus"
msgid "View render time"
msgstr "Renderdamise kestus"
msgid "No query was run"
msgstr "Ühtegi päringut ei käivitatud"
msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
msgstr "Eralda argumendid kaldkriipsuga /, nagu URLis."
msgid "View name"
msgstr "Vaate nimi"
msgid "View description"
msgstr "Vaate kirjeldus"
msgid ""
"This description will appear on the Views administrative UI to tell "
"you what the view is about."
msgstr "Kirjeldus ilmub Viewsi UIs, et sa teaksid, mis vaade see on."
msgid "View tag"
msgstr "Vaate sildid"
msgid ""
"Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort "
"views on the administrative page."
msgstr ""
"Sisesta soovi korral sellele vaatele silte, seda kasutatakse ainult "
"administreerimislehtedel vaate sortimise lihtsustamiseks."
msgid ""
"The view type is the primary table for which information is being "
"retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort "
"criteria and filters are available, so once this is set it "
"<strong>cannot be changed</strong>."
msgstr ""
"Vaate liik on peamine tabel, millest andmeid hangitakse. Vaate liik "
"määrab, millised argumendid, väljad, sorteerimise kriteeriumid ja "
"filtrid on saadaval, kui vaate liik on valitud, <strong>pole seda "
"võimalik muuta</strong>."
msgid "You must use a unique name for this view."
msgstr "Vaate jaoks pead kasutama unikaalset nime."
msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad taastada vaate %name endise oleku?"
msgid ""
"Reverting the view will delete the view that is in the database, "
"reverting it to the original default view. Any changes you have made "
"will be lost and cannot be recovered."
msgstr ""
"Vaate taastamine kustutab andmebaasis oleva vaate ja taastab esialgse "
"vaikimisi vaate. Kõik sellele vaatele tehtud muudatused lähevad "
"kaotsi ning neid pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad kustutada vaate %name?"
msgid "Deleting a view cannot be undone."
msgstr "Vaate kustutamist pole võimalik tagasi võtta."
msgid "The view has been deleted."
msgstr "Vaade on kustutatud."
msgid "Break lock"
msgstr "Murra lukk"
msgid "Edit view %view"
msgstr "Vaate %view muutmine"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr "Klõpsa kirjel, et muuta selle üksikasju."
msgid "Export this view"
msgstr "Ekspordi käesolev vaade"
msgid "Create a copy of this view"
msgstr "Loo sellest vaatest koopia"
msgid "View \"@display\""
msgstr "Kuva \"@display\""
msgid "Invalid"
msgstr "Sobimatu"
msgid "Change settings for this style"
msgstr "Selle stiili sätete muutmine"
msgid "Add display"
msgstr "Lisa kuva"
msgid "Remove display"
msgstr "Eemalda kuva"
msgid "View details"
msgstr "Vaate ükskikasjad"
msgid "Configure @type"
msgstr "Seadista @type"
msgid "Configure @type %item"
msgstr "Seadista @type %item"
msgid "Clear Views' cache"
msgstr "Vaadete puhvri puhastamine"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Duplikaatide vähendamine"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Selle vaate vaikesätted."
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr "Vaate kuvamine leheküljena, koos URL-i ja menüülinkidega."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Vaate kuvamine blokina."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr "Manused lisatakse teistele vaadetele, et saavutada mitu vaadet ühes."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Vaadet kuvatakse voona, nt RSS voona."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Ridu kuvatakse üksteise järel."
msgid "HTML List"
msgstr "HTML loend"
msgid "Displays rows as an HTML list."
msgstr "Ridu kuvatakse HTML loendis."
msgid "Displays rows in a grid."
msgstr "Ridade kuvamine ruudustikus."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "Ridade kuvamine tabelis."
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr "Vaikimisi kokkuvõtte kuvamine loendina."
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "Genereerib vaatest RSS-voo."
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Kuvab väljad valikulises templiidis."
msgid "Fixed entry"
msgstr "Fikseeritud väärtus"
msgid "Will be available to all users."
msgstr "On saadaval kõigile kasutajatele."
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Viewsi andmeid ei puhverdata."
msgid "Time-based"
msgstr "Aja järgi"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Andmete lihtne puhverdamine aja järgi."
msgid "sort criteria"
msgstr "sorteerimise alus"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Lühike kriteerium"
msgid "sort criterion"
msgstr "lühike kriteerium"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Kommentaari pealkiri."
msgid "The text of the comment."
msgstr "Kommentaari tekst."
msgid "The comment ID of the field"
msgstr "Välja kommentaari ID"
msgid "Post date"
msgstr "Postituse kuupäev"
msgid "Date and time of when the comment was posted."
msgstr "Kommentaari postitamise kuupäev ja kellaaeg."
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr "Tekitab käepärase lingi kommentaari kustutamiseks."
msgid "The node the comment is a reply to."
msgstr "Postitus, millele selle kommentaariga vastati."
msgid "Parent CID"
msgstr "Vanema CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Viimase kommentaari aeg"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Kuupäev, mil postitati viimane kommentaar."
msgid "Last comment author"
msgstr "Viimase kommentaari autor"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Viimase kommentaari autor."
msgid "Comment count"
msgstr "Kommentaaride arv"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Selle postituse kommentaaride arv."
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Postituse uute kommentaaride arv."
msgid "Comment status"
msgstr "Kommentaari olek"
msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
msgstr "Kas kommentaarid on lubatud või keelatud sellel postitusel."
msgid "User posted or commented"
msgstr "Kasutaja postitatud või kommenteeritud"
msgid "Locale source"
msgstr "Lokaadi sõne"
msgid ""
"A source string for translation, in English or the default site "
"language."
msgstr "Tõlkimise lähtesõne, inglise keeles või saidi vaikimisi keeles."
msgid "The ID of the source string."
msgstr "Lähtesõne ID."
msgid "The group the translation is in."
msgstr "Grupp, millesse see tõlge kuulub."
msgid "The full original string."
msgstr "Täielik orginaaltekst."
msgid "The full translation string."
msgstr "Täielik tõlketekst."
msgid "The language this translation is in."
msgstr "Keel, millesse see tõlge kuulub."
msgid "The ID of the parent translation."
msgstr "Vanemtõlke ID."
msgid "The title of the node."
msgstr "Postituse pealkiri."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Postituse lisamise kuupäev."
msgid "Published or admin"
msgstr "Avaldatud või vaatab administraator"
msgid "Whether or not the node is promoted to the front page."
msgstr "Kas see postitus tuleb ülendada esilehele."
msgid "Provide a simple link to the node."
msgstr "Lihtne link sellele postitusele."
msgid "Created year + month"
msgstr "Loomise aasta + kuu"
msgid "Created year"
msgstr "Loomise aasta"
msgid "Created month"
msgstr "Loomise kuu"
msgid "Created day"
msgstr "Loomise päev"
msgid "Created week"
msgstr "Loomise nädal"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Uuendamise aasta + kuu"
msgid "Updated year"
msgstr "Uuendamise aasta"
msgid "Updated month"
msgstr "Uuendamise kuu"
msgid "Updated day"
msgstr "Uuendamise päev"
msgid "Updated week"
msgstr "Uuendamise nädal"
msgid "Node revision"
msgstr "Postituse redaktsioon"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Sisu loomise Unix kuupäev ja kellaaeg."
msgid "The date the node revision was created."
msgstr "Postituse loomise Unix kuupäev ja kellaaeg."
msgid "Input format id"
msgstr "Sisestamise vormingu id"
msgid "Revert link"
msgstr "Endise taastamise link"
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtreeri ligipääsu järgi."
msgid "Has new content"
msgstr "Sisaldab uut sisu"
msgid "Poll"
msgstr "Küsitlus"
msgid "Links from"
msgstr "Viitab kohast"
msgid "Other nodes that are linked from the node."
msgstr "Teised postitused, millele viidatakse sellest postitusest."
msgid "Links to"
msgstr "Lingid kohta"
msgid "Other nodes that link to the node."
msgstr "Teised postitused, kust viidatakse sellele postitusele."
msgid "Search Terms"
msgstr "Otsisõned"
msgid "The total number of times the node has been viewed."
msgstr "Selle postituse kuvamiste koguarv."
msgid "Views today"
msgstr "Vaatamisi täna"
msgid "The total number of times the node has been viewed today."
msgstr "Selle postituse tänaste kuvamiste koguarv."
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Lehte külastanud kasutaja brauseri sessiooni kood."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Külastatud lehe pealkiri."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Külastatud lehe sisemine aadress (omane Drupali juurkataloogile.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "Suunaja URI."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Lehe külastaja majutaja nimi."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Aeg millisekundites, mille jooksul leht laeti."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Aeg ja kellaaeg mil lehte külastati."
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Drupali ja paljude moodulite hallatavad failid."
msgid "The ID of the file."
msgstr "Faili ID-number."
msgid "The name of the file."
msgstr "Faili nimi."
msgid "The path of the file."
msgstr "Faili asukoht."
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faili MIME-tüüp."
msgid "The status of the file."
msgstr "Faili olek."
msgid "The date the file was uploaded."
msgstr "Kuupäev, mil fail üles laaditi."
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "Terminid on postituste kategoriseerimiseks."
msgid "Taxonomy term name."
msgstr "Klassifikatsioonitermini nimi."
msgid "The term weight field"
msgstr "Kategooria raskusväli"
msgid "The description associated with a taxonomy term."
msgstr "Selle klassifikatsioonikirjega seotud kirjeldus."
msgid "All terms"
msgstr "Kõik terminid"
msgid "The parent term of the term."
msgstr "Selle termini vanemtermin."
msgid "Term synonym"
msgstr "Termini sünonüüm"
msgid "Node translation"
msgstr "Postituse tõlge"
msgid "Source translation"
msgstr "Allika tõlge"
msgid ""
"The translation status of the node--whether or not the translation "
"needs to be updated."
msgstr ""
"Postituse tõlke olek -- näitab, kas tõlget tuleb uuendada või "
"mitte."
msgid "Outdated"
msgstr "Vananenud"
msgid "upload"
msgstr "üleslaadimine"
msgid "The description of the uploaded file."
msgstr "Üleslaaditud faili kirjeldus."
msgid "Listed"
msgstr "Loetelus"
msgid "Has attached files"
msgstr "Sellele on kaasa pandud faile"
msgid "The user or author name."
msgstr "Kasutaja või autori nimi."
msgid "Language of the user"
msgstr "Kasutaja keel"
msgid "The user's picture, if allowed."
msgstr "Kasutaja pilt, kui lubatud."
msgid "The date the user was created."
msgstr "Kasutajakonto loomise kuupäev."
msgid "The user's last access date."
msgstr "Kasutaja viimase tegevuse kuupäev."
msgid "The user's last login date."
msgstr "Kasutaja viimase sisselogimise kuupäev."
msgid "Whether a user is active or blocked."
msgstr "Kas kasutaja on aktiivne või blokeeritud."
msgid "The user's signature."
msgstr "Kasutaja allkiri."
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Roll, millesse kasutaja kuulub."
msgid "Randomize the display order."
msgstr "Näitamise järjekorra muutmine juhuslikuks."
msgid "View result counter"
msgstr "Tulemuste loenduri kuvamine"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Kummagi sõne otsimiseks tuleb need lahutada sõnaga "
"<strong>OR</strong> (või, tõstutundlik). Näiteks: <strong>kassid OR "
"koerad</strong>."
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Termini nimi või sünonüüm"
msgid "Only allow string usernames"
msgstr "Lubatud on ainult kasutajanimede sõned"
msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "Piiratud valitud rollidega"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Pole piiratud"
msgid "PHP argument code"
msgstr "PHP-argumendi kood"
msgid "PHP validate code"
msgstr "PHP-koodi validaator"
msgid "Change the name of this display."
msgstr "Selle kuva nime muutmine"
msgid "Row style"
msgstr "Rea stiil"
msgid "Change the row plugin."
msgstr "Ridade plugina muutmine."
msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAXi kasutamine"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr "Muuda, kas see kuva kasutab AJAXit või mitte."
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "Selle kuva lehitseja sätete muutmine."
msgid "Items per page"
msgstr "Kirjeid lehel"
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "Selle kuva ligipääsu tüübi määramine."
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "Selle kuva puhverdamise tüübi määramine."
msgid "Exposed form in block"
msgstr "Vorm on plokis avaldatud"
msgid "Change this display's !name."
msgstr "Selle kuva !name muutmine."
msgid "The title of this view"
msgstr "Selle vaate pealkiri"
msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"Pealkirja kuvatakse vaatega koos seal, kus pealkirju tavaliselt "
"kuvatakse: s.o lehe pealkirjana, bloki pealkirjana jmt kohtades."
msgid "Use AJAX when available to load this view"
msgstr "Kui saadaval, kasutatakse selle vaate laadimiseks AJAXit"
msgid ""
"If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting "
"and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It "
"is not recommended that you use this if this view is the main content "
"of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it "
"is very useful for side content."
msgstr ""
"Kui määratud, kasutatakse selle vaate lehitsemiseks, tabelite "
"sorteerimiseks ja avaldatud filtrite muutmiseks AJAXit. See tähendab, "
"et kogu lehekülge ei laadita uuesti. Seda pole soovitatav kasutada "
"lehekülje peamise sisu jaoks, kuna see takistab saidil sügaval "
"asuvate lehtede linkimist, kuid on väga kasulik külgedel näidatava "
"sisu jaoks."
msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"Kui sul just pole selle vaate lehitsejatega probleeme, peaksid selle "
"väärtuseks jätma 0. Kui sa kasutad ühel lehel mitut lehitsejat, "
"peaksid valima suurema numbri, et mitte ?page=array väärtused "
"vastuollu ei satuks. Suured väärtused lisavad URL aadressisse palju "
"komasid, mistõttu võimalusel tuleks neid vältida."
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr "Kirjete arv ühel kuva lehel. 0 tähendab piiranguteta."
msgid "Style options"
msgstr "Stiilivalikud"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Manuste sätted"
msgid "No menu"
msgstr "Menüüd pole"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Tavaline: @title"
msgid "No menu entry"
msgstr "Pole menüükirjet"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Tavaline menüükirje"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menüü sakk"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Vaikimisi menüü sakk"
msgid "The style selected does not utilize fields."
msgstr "Valitud stiil ei kasuta välju."
msgid "None defined"
msgstr "Ühtegi pole määratud"
msgid "New view"
msgstr "Uus vaade"
msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
msgstr "Vaade %name, kuvatakse <strong>@base</strong> tüüki kirjeid."
msgid "Live preview"
msgstr "Kohene eelvaade"
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base vaade: <strong>@view</strong>"
msgid "Title: @title"
msgstr "Pealkiri: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current / @max"
msgid "Allows exporting multiple views at once."
msgstr "Võimaldab mitme vaate korraga eksportimise."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name peab olema number."
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the <a href=\"!block\">block "
"administration</a> page."
msgstr ""
"Abifunktsioonid, leheküljed ja plokid, mis aitavad Drupali "
"arendajaid. Arendusplokke saab hallata <a href=\"!block\">plokkide "
"halduse</a> lehelt."
