# Bulgarian translation of Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal.org Testing (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Body"
msgstr "Основен текст"
msgid "Next"
msgstr "Напред"
msgid "user"
msgstr "потребител"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-мейл"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "left sidebar"
msgstr "лява колона"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Enable"
msgstr "Включи"
msgid "Disable"
msgstr "Дезактивирай"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "right sidebar"
msgstr "дясна колона"
msgid "footer"
msgstr "подложка"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Last updated"
msgstr "Последно обновени"
msgid "On"
msgstr "Включи"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Класификация"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Download"
msgstr "Свали"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Разширени опции"
msgid "Release notes"
msgstr "Информация за версията"
msgid "Edit"
msgstr "Промени"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "No log messages available."
msgstr "Няма лог съобщения"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
msgid "Types"
msgstr "Видове"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Йерархия"
msgid "Related terms"
msgstr "Свързани изрази (related terms)"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgid "none"
msgstr "нито един"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Таксономичен термин"
msgid "Node ID"
msgstr "Номер"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "header"
msgstr "заглавка"
msgid "Label"
msgstr "Заглавие"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "username"
msgstr "потребителско име"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid "Add"
msgstr "Създай"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
msgid "Length"
msgstr "Времетраене"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "never"
msgstr "никога"
msgid "read more"
msgstr "чети по-нататък"
msgid "Timestamp"
msgstr "Дата"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgid "Unassign"
msgstr "Премахни"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначена на"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Моля, свържете се с администратора на "
"сайта."
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
msgid "Advanced search"
msgstr "Разширено търсене"
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначена на"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Нямате достъп до тази страница."
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
msgid "Reported by"
msgstr "Създадена от"
msgid "Attachment"
msgstr "Прикачен файл"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Разрешени файлови разширения"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
msgid "Picture"
msgstr "Снимка"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "Mail"
msgstr "Адрес e-mail"
msgid "Before"
msgstr "Преди"
msgid "After"
msgstr "След"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Submit @name"
msgstr "Изпрати @name"
msgid "Page title"
msgstr "Заглавие на страницата"
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Off"
msgstr "Изключи"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна част"
msgid "Footer"
msgstr "заключителна част"
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хост"
msgid "Published"
msgstr "Публикувано"
msgid "Input format"
msgstr "Филтриращ формат"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Публикувано на първа страница"
msgid "Log message"
msgstr "Съобщение от регистъра"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Речник"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Име на речника"
msgid "Term ID"
msgstr "Термин ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Last access"
msgstr "Последен достъп"
msgid "Count"
msgstr "Брой"
msgid "Watchdog"
msgstr "Цербер"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "конфигурирай"
msgid "%time ago"
msgstr "преди %time"
msgid "Caching"
msgstr "Кеширане"
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "node"
msgstr "възел"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "!time ago"
msgstr "преди !time"
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgid "access content"
msgstr "достъп до съдържанието"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Referrer"
msgstr "URL референт"
msgid "Create content"
msgstr "Създаване на съдържание"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "<All>"
msgstr "Всички"
msgid "Ascending"
msgstr "Нарастващ"
msgid "Descending"
msgstr "Намаляващ"
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
msgid "Optional"
msgstr "По желание"
msgid "Order"
msgstr "Поръчка"
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "reply"
msgstr "отговор"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
msgid "Approved"
msgstr "Потвърдени"
msgid "Pending"
msgstr "Чакащи"
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
msgid "update"
msgstr "обновяване"
msgid "locked"
msgstr "заключено"
msgid "Full text"
msgstr "Пълен текст"
msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Изрази за подмяна"
msgid "Revert"
msgstr "Връщане"
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
msgid "critical"
msgstr "критично"
msgid "Convert"
msgstr "Преобразуване"
msgid "Parent term"
msgstr "По-общ термин"
msgid "revert"
msgstr "връщане"
msgid "Attach new file"
msgstr "Прикачи нов файл"
msgid "Attach"
msgstr "Прикачи"
msgid "Relationships"
msgstr "Приятели"
msgid "administer nodes"
msgstr "Управление на възли"
msgid "Sticky"
msgstr "Фиксиран"
msgid "Read only"
msgstr "Само четене"
msgid "Apply"
msgstr "Търси"
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакайте..."
msgid "Select"
msgstr "Избери"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"Въведете думите, които желаете да "
"търсите."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Списък от изрази, разделени със "
"запетайки, който описва съдържанието. "
"Например: забавен, скачане с бънджи, "
"\"компания\"."
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"
msgid "Read/Write"
msgstr "Четене и запис"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Трябва да въведете поне една ключова "
"дума, която да съдържа най-малко @count "
"символа."
msgid "Rearrange"
msgstr "Пренареждане"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 потребител"
msgstr[1] "@count потребители"
msgid "Execute"
msgstr "Изпълни"
msgid "ok"
msgstr "ок"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid "contains"
msgstr "съдържание"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Избраният файл %name не може да бъде "
"качен."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Грешка при проверката, опитайте "
"отново. Ако грешката се повтаря, "
"свържете се с администратора на сайта."
msgid "sort by @s"
msgstr "сортирай по @s"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr ""
"Изображенията по-големи от %resolution ще "
"бъдат преоразмерени. "
msgid "Stores uploaded file information and table associations."
msgstr ""
"Запазва информация за качените "
"файлове и асоциирането с таблици в "
"базата данни."
msgid "Primary Key: The {files}.fid."
msgstr "Основен ключ: The {files}.fid."
msgid "Description of the uploaded file."
msgstr "Описание на качените файлове."
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Максималният допустим размер за "
"ъплоуд е  %filesize. Само файлове със "
"следните разширения могат да бъдат "
"качвани: %extensions. "
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message във файл %file, вж. ред %line."
msgid "Yes/No"
msgstr "Да/Не"
msgid "No fields available."
msgstr "Няма налични полета"
msgid "filter"
msgstr "филтър"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Заглавие на коментара."
msgid "Poll"
msgstr "Гласуване"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr ""
"ID на сесията за потребителя, който е "
"посетил тази страница."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Заглавия на посетените страници."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Вътрешен път до посетената страница "
"(отнасящ се до коренната директория на "
"Drupal)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI на рефърър"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr ""
"Името на хоста на потребителя посетил "
"тази страница."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr ""
"Време в милисекунди изминало за "
"зареждането на страницата."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr ""
"Времеви маркер, кога е посетена "
"страницата."
msgid "upload"
msgstr "Качване"
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Търсене за всяка от двете думи в "
"големи букви <strong>OR</strong>. Например "
"<strong>котки OR кучета</strong>."
