# Thai translation of drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "User interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Body"
msgstr "เนื้อความ"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "แสดงทุกหน้ายกเว้นหน้าเหล่านี้"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "แสดงเฉพาะหน้าเหล่านี้"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ยอมรับ"
msgid "Operations"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Item"
msgstr "รายการ"
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "List"
msgstr "รายการ"
msgid "Subject"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
msgid "more"
msgstr "มากกว่านี้"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "ดูแลระบบ"
msgid "Comments"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Homepage"
msgstr "โฮมเพจ"
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "แสดง"
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "Daily"
msgstr "ทุกวัน"
msgid "Weekly"
msgstr "ทุกสัปดาห์"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "read more"
msgstr "อ่านเพิ่มเติม"
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "Upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "Maximum items"
msgstr "จำนวนรายการสูงสุด"
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "action"
msgstr "ใช้งานอยู่"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ส่งอีเมลไปที่ %recipient แล้ว"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"ไม่สามารถส่งอีเมลไปที่ "
"%recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ชื่อเรื่องของข้อความ"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "แบบง่ายต่อการพิมพ์"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Block"
msgstr "บล็อค"
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
msgid "Configuration saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "User settings"
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Your name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ส่งอีเมล"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "เปลี่ยนเอง"
msgid "Roles"
msgstr "ระดับผู้ใช้"
msgid "Comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "Comment ID"
msgstr "หมายเลขประจำความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อเครื่อง"
msgid "Published"
msgstr "จัดพิมพ์แล้ว"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "แสดงในหน้าแรกแล้ว"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ค้างไว้เป็นอันแรกสุด"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "Last access"
msgstr "เข้าชมล่าสุด"
msgid "Items"
msgstr "จำนวน"
msgid "Authored by"
msgstr "เขียนโดย"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Start Date"
msgstr "วันที่เริ่มใช้"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "Last reply"
msgstr "ตอบสุดท้าย"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Code"
msgstr "รหัส"
msgid "Recipient"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Payment"
msgstr "การชำระเงิน"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"
msgid "Week"
msgstr "สัปดาห์"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ก่อน"
msgid "Navigation"
msgstr "นำทาง"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid "Anonymous"
msgstr "ผู้ไม่ประสงค์ออกนาม"
msgid "Optional"
msgstr "ไม่จำเป็น"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"แสดงต่อเมื่อโค้ด PHP "
"ข้างล่างนี้คืนค่า  <code>TRUE</code> "
"(โหมด PHP, "
"เฉพาะผู้เชี่ยวชาญ)"
msgid "Profile"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ปล่อยว่างสำหรับ %anonymous"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งในระบบของ Drupal 1 "
"ตำแหน่งต่อบรรทัด "
"ตัวอักษร '*' ทำหน้าที่เป็น "
"wildcard ตัวอย่างเช่นตำแหน่ง "
"%blog หมายถึงหน้าบล็อกหลัก "
"และ %blog-wildcard "
"หมายถึงบล็อกของผู้ใช้แต่ละคนทุกบล็อก "
"ถ้าต้องการหน้าแรก ให้ใช้ "
"%front"
msgid "Full text"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Date/Time"
msgstr "วัน/เวลา"
msgid "Display all menu items"
msgstr "แสดงรายการเมนูทั้งหมด"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ไม่พบสิ่งที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "กรุณาใส่คำที่ต้องการค้นหา"
msgid "Create new revision"
msgstr "บันทึกเป็นรุ่นใหม่"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Date formats"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "e-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Sticky"
msgstr "ปักหมุด"
msgid "Read only"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"ถ้าเลือกโหมด PHP "
"ให้ใส่โค้ด PHP ระหว่าง %php "
"การใส่โค้ด PHP "
"ที่ไม่สมบูรณ์อาจสร้างปัญหากับเว็บไซต์ได้"
msgid "Default time zone"
msgstr "เขตเวลาปริยายของระบบ"
msgid "Unpublish"
msgstr "เลิกตีพิมพ์"
msgid "Permission"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Read/Write"
msgstr "อ่าน/ตอบ"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"คุณต้องใส่คำที่ต้องการค้นหาอย่างน้อย "
"1 คำ "
"และต้องมีความยาวไม่ต่ำกว่า "
"@count ตัวอักษร"
msgid "Aggregator"
msgstr "ข่าวที่ดึงมา"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"ไม่สามารถอัพโหลดไฟล์ %name "
"ที่เลือกได้"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"การตรวจสอบผิดพลาด "
"กรุณาลองอีกครั้ง "
"ถ้ายังพบข้อผิดพลาด "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Reports"
msgstr "รายงานสถานะ"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดโลโก้ที่นี่แทน"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid "Post new comment"
msgstr "แสดงความคิดเห็น"
msgid "First letter of name"
msgstr "อักษรแรกของชื่อ"
msgid "First two letters of name"
msgstr "สองตัวอักษรแรกของชื่อ"
msgid "3 items"
msgstr "3 รายการ"
msgid "5 items"
msgstr "5 รายการ"
msgid "10 items"
msgstr "10 รายการ"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day. "
msgstr ""
"จำนวนรายการสูงสุดที่แสดงในช่องตารางปฏิทิน, "
"ใช้ในการเก็บปฏิทินจากการขยายให้มีขนาดใหญ่เมื่อมีจำนวนมากรายการในวันหนึ่ง "
""
msgid "Too many items"
msgstr "มีรายการมากเกินไป"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr ""
"แสดงจำนวนสูงสุด, "
"เพิ่มลิ้งค์ 'อ่านต่อ'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr ""
"ซ่อนไว้ทั้งหมด, "
"เพิ่มลิ้งค์ถึงวัน"
msgid "Change date"
msgstr "เปลี่ยนวันที่"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr ""
"กดเพื่อดูเหตุการณ์ทั้งหมด "
"@count เหตุการณ์"
msgid "Creates a popup for calendar dates."
msgstr ""
"สร้าง ป๊อบอัพ "
"สำหรับวันในปฏิทิน"
msgid "filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Poll"
msgstr "โพล"
msgid "upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"ข้อความที่จะถูกส่ง "
"ซึ่งคุณสามารใช้ตัวแปรเหล่านี้ได้: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body "
"โดยตัวแปรบางตัวไม่สามารถใช้งานได้กับเนื้อหาบางชนิด"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "ชื่อวันในสัปดาห์ของปฏิทิน"
msgid "No items"
msgstr "ไม่มีรายการ"
msgid "Half hour"
msgstr "ครึ่งชั่วโมง"
msgid "Add+"
msgstr "เพิ่มรายการ"
msgid "Before @time"
msgstr "ก่อนถึง @time"
msgid "Empty day"
msgstr "วันว่าง"
msgid "This format already exists.  Please enter a unique format string."
msgstr ""
"มีรูปแบบนี้แล้ว "
"กรุณาใส่รูปแบบใหม่"
msgid "Date format settings for %language_name"
msgstr ""
"รูปแบบการตั้งค่าสำหรับ "
"%language_name"
msgid "Locale date settings"
msgstr "ตั้งต่าวันที่สำหรับท้องถิ่น"
msgid "Remove calendar"
msgstr "นำปฏิทินออก"
