# Bahasa Malaysia translation of drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Tunjukkan pada setiap laman kecuali laman-laman yang tersenarai."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Tunjukkan hanya pada laman yang tersenarai."
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "enabled"
msgstr "dibolehkan"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Submit"
msgstr "Serah"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Item"
msgstr "Barangan"
msgid "content"
msgstr "kandungan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi-aksi"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "more"
msgstr "lagi"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Access control"
msgstr "Kawalan akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "error"
msgstr "ralat"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman utama"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "papar"
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen-opsyen lanjutan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "default"
msgstr "lalai"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "Weight"
msgstr "Berat"
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah-istilah yang berkaitan"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Seting"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Update"
msgstr "Kemaskini"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Seting maju"
msgid "read more"
msgstr "baca lagi"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Upload"
msgstr "Muat naik"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Maximum items"
msgstr "Item maksima"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "action"
msgstr "tindakan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Hantar e-mel kepada %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak dapat menghantar e-mel kepada %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjek mesej tersebut."
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi ramah pencetak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Post"
msgstr "Terbitan"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi disimpan."
msgid "User settings"
msgstr "Seting pengguna"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ambang setiap jam"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menghantar lebih daripada $number pesanan setiap jam. "
"Sila cuba lagi kemudian."
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Hantar e-mel"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "From"
msgstr "Daripada"
msgid "Custom"
msgstr "Langgan"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
msgid "Filter"
msgstr "Tapisan"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke laman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Tetapkan di bahagian atas senarai"
msgid "Log message"
msgstr "Mesej log"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama perbendaharaan kata"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Items"
msgstr "Item-item"
msgid "Authored by"
msgstr "Dikarang oleh"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Feed type"
msgstr "Jenis fid"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "!time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpanama"
msgid "Filters"
msgstr "Tapisan-tapisan"
msgid "Optional"
msgstr "Tidak wajib"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Tunjukkan jika kod PHP berikut mengembalikan <code>TRUE</code> (mod "
"PHP, pakar sahaja)."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "Full name"
msgstr "Nama penuh"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Biarkan kosong untuk %anonymous."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu laman bagi setiap baris sebagai laluan Drupal. Aksara "
"'*' adalah kad bebas. Contoh laluan adalah %blog bagi laman blog dan "
"%blog-wildcard bagi setiap blog peribadi. %front ialah laman depan."
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p> Lihat dokumentasi lengkap di !link. </ p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Petunjuk Kalendar."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Petunjuk Kalendar"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Tamatkan tempoh cache iCal"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"Fid-fid iCal dicache untuk meningkatkan prestasi. Set masa tamat "
"tempoh bagi fid-fid yang dicache."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Fid-fid iCal"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Gunakan seksyen ini untuk mengeset fid-fid iCal yang patut dipamerkan "
"dalam kalendar ini. Ia akan ditunjukkan bersama-sama sebarang "
"item-item dalaman yang berpadanan dengan kriteria kalendar tersebut."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "Nama fid untuk dimasukkan ke dalam kalendar ini."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"Url fid luaran atau nama dan laluan fail dalaman. Tukarkan 'webcal://' "
"kepada 'http://'."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Tambah kepada kalendar"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendar iCal"
msgid "Full text"
msgstr "Teks penuh"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Pamer semua butiran menu"
msgid "access administration menu"
msgstr "akses menu pentadbiran"
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan carian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Carian anda tidak menghasilkan sebarang keputusan."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Sila masukkan kata-kata kunci."
msgid "Create new revision"
msgstr "Mencipta semakan baru"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Workflow"
msgstr "Alir kerja"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "revert"
msgstr "kembali ke keadaan asal"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mel"
msgid "Read only"
msgstr "Baca sahaja"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika mod PHP dipilih, masukkan kod PHP antara %php. Ambil perhatian "
"bahawa menjalankan kod PHP yang salah boleh merosakkan laman Drupal "
"anda."
msgid "Default time zone"
msgstr "Zon masa lalai"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "Permission"
msgstr "Kebenaran"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Anda mesti sertakan sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"@count aksara-aksara atau lebih."
msgid "Rearrange"
msgstr "Susun semula"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Fail yang telah dipilih %name tidak dapat dimuat naik."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ralat dalam pengesahan, sila cuba lagi. Jika ralat ini berterusan, "
"sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Seting kalendar"
msgid " is not a valid hex color"
msgstr " bukan warna heks yang sah"
msgid "Post new comment"
msgstr "Tampal komen baru"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Bolehkan modul-modul pemaju"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Nyahbolehkan modul-modul pemaju"
msgid "Collapse fieldsets on modules page"
msgstr "Lipat set medan di laman modul"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Pengguna semasa tanpanama / yang disahkan"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Modul-modul berikut telah dinyahbolehkan: !module-list."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Tiada modul pemaju yang dibolehkan."
msgid "display drupal links"
msgstr "pamer pautan drupal"
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID pautan menu"
msgid "First letter of name"
msgstr "Abjad pertama bagi nama"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Dua abjad pertama bagi nama"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nama dipendekkan"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Tunjukkan nombor minggu"
msgid "3 items"
msgstr "3 item"
msgid "5 items"
msgstr "5 item"
msgid "10 items"
msgstr "10 item"
msgid "Too many items"
msgstr "Terlalu banyak item"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Tunjukkan kesemuanya, tambah pautan 'lagi'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Sembunyikan semua, tambah pautan pada hari"
msgid "Stripe color"
msgstr "Warna jalur"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"Nilai warna heks (seperti #ffffff) untuk digunakan sebagai warna jalur "
"fid kalendar ini."
msgid "Change date"
msgstr "Tukar tarikh"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klik untuk melihat kesemua peristiwa @count"
msgid "Calendar requirements"
msgstr "Keperluan kalendar"
msgid ""
"The Calendar module requires a more current version of the Date API. "
"Please check for a newer version."
msgstr ""
"Modul Kalendar memerlukan versi Date API yang lebih terkini. Sila cari "
"versi yang lebih baharu."
msgid ""
"The Calendar module requires the latest version of the Date API, be "
"sure you are installing the latest versions of both modules."
msgstr ""
"Modul Kalendar memerlukan versi Date API terkini, pastikan anda "
"memasang versi terkini kedua-dua modul."
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Plugin Paparan untuk mempamerkan paparan yang mengandungi tarikh "
"sebagai Kalendar."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "Memasukkan fungsi ical kepada paparan Kalendar"
msgid "Creates a popup for calendar dates."
msgstr "Mencipta sebuah kotak timbul bagi tarikh kalendar."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Kotak Timbul Kalendar"
msgid ""
"Replaces the links to calendar items with a javascript popup that "
"gracefully regresses if javascript is not enabled"
msgstr ""
"Menukarkan pautan kepada item-item kalendar dengan kotak timbul "
"javascript yang merosot kembali dengan lemah lembut jika javascript "
"tidak dibolehkan"
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan boleh didapati."
msgid "filter"
msgstr "tapis"
msgid "Poll"
msgstr "Undian"
msgid "upload"
msgstr "muat naik"
msgid "contact"
msgstr "hubungan"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Cari mana-mana satu daripada dua terma dengan kata <strong>OR</strong> "
"dalam huruf besar. Contohnya, <strong>kucing OR anjing</strong>."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Pameran berbilang"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama laman"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama laman sebagai tajuk"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Laraskan jidar atas"
msgid ""
"If enabled, the site output is shifted down approximately 20 pixels "
"from the top of the viewport to display the administration menu. If "
"disabled, some absolute- or fixed-positioned page elements may be "
"covered by the administration menu."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, output laman akan dianjakkan ke bawah lebih kurang 20 "
"piksel daripada kawasan pandangan untuk mempamerkan menu pentadbiran. "
"Jika dinyahbolehkan, segelintir elemen laman yang berposisi mutlak "
"atau tetap mungkin dilindungi oleh menu pentadbiran."
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Simpan menu di bahagian atas laman"
msgid ""
"If enabled, the administration menu is always displayed at the top of "
"the browser viewport (even after the page is scrolled). <strong>Note: "
"In some browsers, this setting results in a malformed page, an "
"invisible cursor, non-selectable elements in forms, or other issues. "
"Disable this option if these issues occur.</strong>"
msgstr ""
"Jika dibolehkan, menu pentadbiran akan sentiasa dipamerkan di atas "
"kawasan pandangan pelayar (walaupun setelah laman itu ditatal). "
"<strong>Nota: Dalam sesetengah pelayar, seting ini akan mengakibatkan "
"laman yang cacat, kursor ghaib, elemen yang tidak boleh dipilih dalam "
"borang, atau isu-isu lain. Nyahbolehkan opsyen ini jika isu-isu "
"tersebut berlaku.</strong>"
msgid ""
"If enabled, fieldsets on the <a href=\"!modules-url\">modules</a> page "
"are automatically collapsed when loading the page."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, set medan pada laman <a "
"href=\"!modules-url\">modul</a> akan dilipat secara automatik apabila "
"laman dimuatkan."
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"Jika modul Utility dipasang untuk tujuan ini, ia boleh dinyahbolehkan "
"dan dibuang pasang dengan selamat."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Pindahkan tugasan setempat ke dalam menu"
msgid ""
"If enabled, the tabs on the current page are moved into the "
"administration menu. This feature is only available in themes that use "
"the CSS classes <code>tabs primary</code> and <code>tabs "
"secondary</code> for tabs."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, tab-tab pada halaman semasa akan dipindahkan ke dalam "
"menu pentadbiran. Ciri ini hanya terdapat dalam tema-tema yang "
"menggunakan kelas CSS <code>tabs primary</code> dan <code>tabs "
"secondary</code> untuk tab-tabnya."
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Seting menu pentadbiran"
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID pautan induk"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Pamer data tambahan bagi setiap butiran menu"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "Pamer butiran yang dipilih di sebelah setiap pautan butiran menu."
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>"
msgstr ""
"Jika dibolehkan, semua butiran-butiran menu akan dipamerkan tanpa "
"mengambilkira keizinan pada laman anda. <em>Nota: Jangan bolehkan pada "
"laman pengeluaran.</em>"
msgid "Enabled these modules: !module-list."
msgstr "Modul-modul berikut telah dibolehkan: !module-list."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"Modul menu pentadbiran menyediakan menu tarik turun yang disusunkan "
"untuk akses satu atau dwi-klik kepada kebanyakan tugasan pentadbiran "
"dan destinasi-destinasi biasa (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya). Gunakan seting-seting berikutnya untuk mengubahsuai wajah "
"menu tersebut."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"Modul menu pentadbiran menyediakan menu tarik turun yang disusunkan "
"untuk akses satu atau dwi-klik kepada kebanyakan tugas pentadbiran dan "
"destinasi-destinasi biasa (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya). Menu pentadbiran juga mempamerkan bilangan pengguna "
"tanpanama dan sah, dan membenarkan modul-modul untuk memasukkan "
"butiran menunya sendiri. Integrasi dengan menu berubah dari modul ke "
"modul; modul sumbangan <a href=\"@drupal\">Devel</a>, sebagai "
"contohnya, menggunakan modul menu pentadbiran untuk menyediakan "
"capaian cepat kepada alatan pembangunan."
msgid ""
"The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"<a href=\"@settings\">Laman seting</a> menu pentadbiran membenarkan "
"anda mengubah suai sesetengah elemen perwatakan menu dan wajahnya. "
"Memandangkan wajah menu bergantung kepada tema laman anda, "
"pengubahsuaian khas yang banyak diperlukan untuk tema dan fail CSS "
"laman anda. Lihat fail README.txt modul advanced untuk maklumat lanjut "
"mengenai pengubahsuaian tema dan CSS."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the <em>Access administration "
"menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions <em>Administer "
"permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user "
"module), the <em>User management</em> menu item is not displayed."
msgstr ""
"Butiran menu yang terpamer dalam menu pentadbiran bergantung kepada "
"keizinan sebenar pelawat. Pertama, menu pentadbiran hanya dipamerkan "
"kepada pengguna yang mana peranannya mempunyai keizinan <em>Akses menu "
"pentadbiran</em> (modul admin_menu). Kedua, pengguna mestilah ahli "
"kepada peranan dengan keizinan <em>Akses laman pentadbiran</em> (modul "
"system) untuk melihat pautan-pautan pentadbiran. Dan ketiga, hanya "
"pautan yang dibenarkan akan dipamerkan; sebagai contoh, jika seorang "
"pengguna bukan ahli kepada peranan dengan keizinan <em>Mentadbir "
"kebenaran</em> (modul user) dan <em>Mentadbir pengguna</em> (modul "
"user), butiran menu <em>Pengurusan pengguna</em> tidak akan "
"dipamerkan."
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu pentadbiran"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Laraskan seting menu pentadbiran."
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Menyediakan menu tarik turun bagi kebanyakan tugas pentadbiran dan "
"destinasi am yang lain (kepada pengguna dengan keizinan yang "
"sewajarnya)."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama boleh dibaca mesin mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor "
"dan garis bawah."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Carian tarikh dan masa"
msgid ""
"If the administration menu displays duplicate menu items, you may need "
"to rebuild your menu items using the <em>Wipe and rebuild</em> button."
msgstr ""
"Jika menu pentadbiran mempamerkan butiran menu berganda, anda mungkin "
"perlu membina semula butiran menu anda menggunakan butang <em>Basmi "
"dan bina semula</em>."
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "Basmi dan bina semula"
msgid "@count-anon / @count-auth !icon"
msgstr "@count-anon / @count-auth !icon"
msgid ""
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
"select 'Current date'."
msgstr ""
"Argumen tarikh dalam paparan ini haruslah diset supaya nilai lalainya "
"diset kepada tarikh semasa. Sunting argumennya, cari 'Tindakan untuk "
"diambil jika argumen tidak wujud.', pilih 'Sediakan argumen lalai', "
"kemudian pilih 'Tarikh semasa'."
msgid "View the calendar."
msgstr "Paparkan kalendar"
msgid ""
"Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. "
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
"remaining updates."
msgstr ""
"Modul kalendar tidak boleh dikemaskini hingga selepas Views telah "
"dikemaskini. Sila kembali ke <a href=\"@update-php\"> update.php </ a> "
"dan menjalankan kemaskini yang lain."
msgid ""
"calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module "
"is updated first."
msgstr ""
"calendar.module mempunyai pengemaskinian, tapi tidak boleh dikemaskini "
"sehingga views.module dikemaskinikan terlebih dahulu."
msgid "iCal feed"
msgstr "fid iCal"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Pamerkan paparan sebagai sebuah fid iCal."
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Menjana sebuah fid iCal daripada paparan."
msgid "iCal settings"
msgstr "seting iCal"
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
msgstr "Ikon ical hanya akan ditunjukkan pada pameran terpilih."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
msgstr ""
"Paparan ini akan dipamerkan dengan melawati laluan ini pada laman "
"anda. Adalah disyorkan laluan adalah seperti \"laluan/%/%/ical\", "
"memasukkan satu % dalam laluan bagi setiap argumen yang telah anda "
"takrifkan dalam paparan itu."
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"Pameran tempoh Kalendar tidak akan berfungsi tanpa argumen Tarikh atau "
"tapisan Tarikh."
msgid ""
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
msgstr ""
"Petakan medan-medan Paparan kepada nilai-nilai yang patut diwakili "
"dalam fid iCal itu. Hanya medan-medan yang telah dimasukkan ke dalam "
"paparan itu boleh digunakan dengan cara ini. Anda boleh menambah "
"medan-medan tambahan dan menandanya 'Kecualikan daripada pameran' jika "
"anda hanya mahukannya dalam fid iCal."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "Stail @style memerlukan argumen Tarikh atau tapisan Tarikh."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "Stail @style memerlukan medan Tajuk untuk pengeksportan iCal."
msgid ""
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
"set to 'Group multiple values'."
msgstr ""
"Medan tarikh '@field' yang digunakan oleh pameran '@display_title' "
"tidak boleh diset kepada 'Kumpulkan nilai-nilai berbilang'."
msgid "Calendar page"
msgstr "Laman kalendar"
msgid ""
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
"show the year, month, day, and week views."
msgstr ""
"Laman kalendar. Lampirkan lampiran jangka Kalendar pada laman ini, "
"diset untuk menunjukkan paparan tahun, bulan, hari dan minggu."
msgid "Calendar block"
msgstr "Blok kalendar"
msgid ""
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
"to show the year, month, day, or week view."
msgstr ""
"Laman kalendar. Lampirkan lampiran jangka Kalendar pada blok ini, "
"diset untuk menunjukkan paparan tahun, bulan, hari dan minggu."
msgid "Calendar period"
msgstr "Tempoh kalendar"
msgid ""
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
"block."
msgstr ""
"Lampiran bagi pameran kalendar bagi satu Tahun, Bulan, Hari atau "
"Minggu, menggunakan sebarang stail yang anda pilih. Lampirkan pada "
"laman Kalendar dan/atau blok Kalendar."
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Laman papar kalendar tahun, bulan, minggu atau hari"
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Navigasi kalendar"
msgid "Legend Content Types"
msgstr "Petunjuk Jenis Kandungan"
msgid "Legend Vocabularies"
msgstr "Petunjuk Perbendaharaan Kata"
msgid "Legend Terms"
msgstr "Petunjuk Terma"
msgid "Date changer"
msgstr "Penukar tarikh"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr "Cara nama hari minggu seharusnya dipaparkan dalam kalendar."
msgid "No items"
msgstr "Tiada item"
msgid "Time grouping"
msgstr "Pengumpulan masa"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Kumpulkan item-item kepada jangka masa berdasarkan masa permulaannya."
msgid "Half hour"
msgstr "Setengah jam"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Pengumpulan masa langganan"
msgid "Field grouping"
msgstr "Pengumpulan medan"
msgid "Get Calendar Node"
msgstr "Dapatkan Nod Kalendar"
msgid "Add+"
msgstr "Tambah+"
msgid "All times"
msgstr "Kesemua masa"
msgid "Before @time"
msgstr "Sebelum @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Hari kosong"
