# Persian (Farsi) translation of drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Persian (Farsi) translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian (Farsi)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "User interface"
msgstr "واسط کاربری"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "نمایش بر هر صفحه به جز صفحات لیست."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "تنها در صفحه‌های لیست شده نشان بده"
msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
msgid "enabled"
msgstr "فعال شده"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "title"
msgstr "عنوان"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Item"
msgstr "مورد"
msgid "content"
msgstr "محتوا"
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ ها"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "List"
msgstr "لیست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Send email"
msgstr "فرستادن نامه الکترونیکی"
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"
msgid "Access control"
msgstr "کنترل دسترسی"
msgid "Email settings"
msgstr "پیکربندی پست الکترونیک"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
msgid "Action"
msgstr "عمل"
msgid "error"
msgstr "خطا"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان بلوک"
msgid "Taxonomy"
msgstr "رده بندی"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه خانگی"
msgid "Categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgid "Go"
msgstr "برو"
msgid "view"
msgstr "نمایش"
msgid "Overview"
msgstr "مرورکلی"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
msgid "None"
msgstr "خالی"
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل قابل بازگشت نیست."
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "Block settings"
msgstr "تنظیمات بلوک"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Types"
msgstr "انواع"
msgid "Hierarchy"
msgstr "سلسله مراتب"
msgid "Related terms"
msgstr "واژه‌های مرتبط"
msgid "Required"
msgstr "اجباری"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Category"
msgstr "دسته"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Import"
msgstr "ورود اطلاعات"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "واژه رده بندی"
msgid "settings"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "کمک"
msgid "True"
msgstr "صحیح"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Update"
msgstr "بروز رسانی"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
msgid "Schedule"
msgstr "برنامه زمانی"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgid "Views"
msgstr "نمایه‌ها"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگان"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Advanced settings"
msgstr "پیکربندی‌های پیشرفته"
msgid "Teaser"
msgstr "تیزر"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "read more"
msgstr "بیشتر بخوانید"
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمانی"
msgid "ID"
msgstr "شناسه (ID)"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"
msgid "Picture"
msgstr "عکس"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "action"
msgstr "عمل"
msgid "Configure"
msgstr "پیکر بندی"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Node"
msgstr "گره"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ارسال رایانامه به %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "ناتوان در ارسال رایانامه به %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع پیام."
msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"
msgid "Expanded"
msgstr "گسترده"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخه مناسب چاپ"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "قعال"
msgid "Post"
msgstr "ارسال"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Date format"
msgstr "قالب تاریخ"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "View type"
msgstr "نمایش نوع"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Configuration saved."
msgstr "پیکربندی ذخیره شد."
msgid "User settings"
msgstr "پیکربندی کاربر"
msgid "Drupal"
msgstr "دروپال"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
msgid "Header"
msgstr "سر صفحه"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "آستانه زمانی"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"نمی‌توانید بیش از %number پیام در ساعت "
"ارسال کنید.\r\n"
"لطفا بعدا دوباره تلاش کنید."
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ارسال رایانامه"
msgid "To"
msgstr "تا"
msgid "From"
msgstr "از"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
msgid "Roles"
msgstr "نقش ها"
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
msgid "Hostname"
msgstr "نام هاست"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Input format"
msgstr "قالب ورودی"
msgid "Signature"
msgstr "امضاء"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ارتقا یافته به صفحه اول"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "سرمطلب در بالای فهرست"
msgid "Log message"
msgstr "گزارش"
msgid "File ID"
msgstr "شناسه فایل"
msgid "Vocabulary"
msgstr "واژه"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "شناسه واژه"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "نام واژه"
msgid "Term"
msgstr "اصطلاح"
msgid "Term ID"
msgstr "شناسه اصطلاح"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Contains"
msgstr "شاملِ"
msgid "Does not contain"
msgstr "شامل نیست"
msgid "Is equal to"
msgstr "برابر است با"
msgid "Is not equal to"
msgstr "برابر نیست با"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "Overridden"
msgstr "ابطال شده"
msgid "Watchdog"
msgstr "نگهبان"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "Items"
msgstr "اقلام"
msgid "%time ago"
msgstr "%time قبل"
msgid "Authored by"
msgstr "نوشته شده توسط"
msgid "Up"
msgstr "بالا"
msgid "Adds automated timed logout"
msgstr "اضافه کردن خروج خودکار زمان‌بندی شده"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Caching"
msgstr "کش کردن"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "ERP Overview"
msgstr "مرورکلی ERP"
msgid "Last reply"
msgstr "آخرین پاسخ"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Current"
msgstr "جاری"
msgid "email"
msgstr "رایانامه"
msgid "Email format"
msgstr "قالب ایمیل"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "یک نام‌کاربری معتبر وارد نمایید."
msgid "Recipient"
msgstr "گیرنده"
msgid "referral"
msgstr "مراجعین"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "!time ago"
msgstr "!time پیش"
msgid "Navigation"
msgstr "پیمایش"
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "Referrer"
msgstr "ارجاع دهنده"
msgid "Maximum length"
msgstr "بیشترین طول"
msgid "Argument"
msgstr "بحث"
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "<All>"
msgstr "<همه>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "مانند زمان قبل"
msgid "access all views"
msgstr "دسترسی به تمام نمایه‌ها"
msgid "Select a view"
msgstr "یک نما انتخاب کنید"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"نماها فهرست های شخصی سازی شده ای از "
"مطالب سیستم هستند. این فهرستها "
"قابلیتهای پیکربندی بسیار زیادی دارند، "
"و کنترل کاملی را بر روی نحوه نمایش و "
"چیدمان مطالب در اختیار شما میگذارند."
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Override"
msgstr "بازنویسی"
msgid "Clone"
msgstr "کپی سازی"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده صعودی"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده نزولی"
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"متنی که در بالای نما نشان داده میشود. "
"میتواند شامل توضیح یا لینک یا هر چیز "
"دیگری که شما دوست دارید باشد. اختیاری."
msgid "Normal menu item"
msgstr "گزینه منوی عادی"
msgid "Empty text"
msgstr "متن خالی"
msgid "Expose"
msgstr "نمایش"
msgid "Down"
msgstr "پایین"
msgid "Arguments"
msgstr "بحث‌ها"
msgid "Operator"
msgstr "عملگر"
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "administer views"
msgstr "مدیریت نماها"
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"چنانچه کد PHP زیر مقدار <code>TRUE</code> را باز "
"می‌گرداند بلوک را نمایش بده (PHP-mode, فقط "
"برای کاربران حرفه‌ای)."
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
msgid "filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Term description"
msgstr "توضیحات اصطلاح"
msgid "fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "reply"
msgstr "پاسخ دادن"
msgid "Defaults"
msgstr "پیشفرض‌ها"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Created date"
msgstr "تاریخ ایجاد شده"
msgid "Updated date"
msgstr "تاریخ به‌روز شده"
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "برای %anonymous خالی رها کنید."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"به ازای هر خط، مسیر یک صفحه را مطابق "
"مسیرهای دروپال وارد کنید. حرف '*' "
"کاراکتر عام است. مسیرهای نمونه عبارتند "
"از: %blog برای صفحات وبلاگ، %blog-wildcard برای "
"صفحات وبلاگ شخصی و %front صفحه اول سایت."
msgid "in"
msgstr "در"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Full text"
msgstr "متن کامل"
msgid "Search results"
msgstr "نتایج جستجو"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "جستجوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت"
msgid "Create new revision"
msgstr "ایجاد ویرایش جدید"
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
msgid "To date"
msgstr "تا تاریخ"
msgid "From date"
msgstr "از تاریخ"
msgid "Enable Overview Map"
msgstr "فعال‌سازی مرورکلی نقشه"
msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner."
msgstr ""
"فعال‌سازی \"مرورکلی نقشه\" در گوشه "
"پایین سمت راست."
msgid "Revert"
msgstr "برگشت"
msgid "Immediately"
msgstr "فورا"
msgid "Schedule for state change at:"
msgstr "زمان بندی برای تغییر وضعیت در :"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"
msgid "revert"
msgstr "برگشت"
msgid "Unformatted"
msgstr "بدون قالب بندی"
msgid "Formats"
msgstr "قالب‌ها"
msgid "New comments"
msgstr "نظرات جدید"
msgid "Read only"
msgstr "فقط خواندنی"
msgid "Storage"
msgstr "ذخیره سازی"
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"عبارتی را که می‌خواهید جستجو گردد را "
"وارد نمایید."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"اگر PHP-mode انتخاب شده باشد، کد PHP خود را "
"بین %php وارد کنید. توجه داشته باشید "
"اجرای کد اشتباه می‌تواند سایت را از "
"کار بیاندازد."
msgid "Above"
msgstr "بالا"
msgid "Default time zone"
msgstr "منطقه زمانی پیش فرض"
msgid "Precision"
msgstr "درستی"
msgid "Unpublish"
msgstr "عدم انتشار"
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کن"
msgid "Read/Write"
msgstr "خواندن/نوشتن"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"شما باید حداقل یک کلمه کلیدی مثبت با "
"حداقل طول @count حرف و بیشتر بدهید."
msgid "<None>"
msgstr "<هیچکدام>"
msgid "Rearrange"
msgstr "بازآرایی"
msgid "Aggregator"
msgstr "گردآورنده"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"فایل انتخاب شده %file نمی‌تواند "
"بارگذاری شود."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"خطای تعیین اعتبار، لطفا دوباره تلاش "
"کنید. در صورت بروز مجدد خطا، با مدیر "
"سایت تماس بگیرید."
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس نسبت به بزرگ يا کوچک بودن حرف"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش‌ها"
msgid "sort by @s"
msgstr "مرتب کردن بر اساس @s"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "Delete view"
msgstr "حذف نمایش"
msgid "Post new comment"
msgstr "ارسال نظر جدید"
msgid "Is not one of"
msgstr "نیست یکی از"
msgid "Starts with"
msgstr "شروع میشود با"
msgid "Is one of"
msgstr "یکی از"
msgid "Ends with"
msgstr "تمام میشود با"
msgid "Front page feed"
msgstr "فید صفحه جلو"
msgid "View link"
msgstr "مشاهده لینک"
msgid "The size of the file."
msgstr "اندازه فایل."
msgid "Delete link"
msgstr "حذف لینک"
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "نسخه‌های چاپ ، ایمیل و PDF"
msgid "Show link"
msgstr "نمایش لینک"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "نمایش لینک در تک تک نظرات"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "نمایش فهرست لینک‌های مناسب برای چاپ"
msgid "PDF version"
msgstr "نسخه PDF"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF مناسب برای چاپ"
msgid "No fields available."
msgstr "هیچ فیلدی در دسترس نیست."
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "درخواست از آجاکس برای بارگذاری دید."
msgid ""
"The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 "
"view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely "
"have to make adjustments to your view to get it to match. You can "
"import Views 1 views through the normal Import tab."
msgstr ""
"این تبدیل کننده تا آنجا که ممکن است "
"تلاش میکند که یک نمای «Views 1» را به «Views "
"2» تبدیل کند. این تبدیل چندان قابل "
"اعتماد نیست؛ و احتمالا لازم خواهید "
"داشت که تنظیماتی در نمای خود اعمال "
"نمایید تا قابل استفاده شود. شما "
"میتوانید نماهای «Views 1» خود را از طریق "
"برگه «ورود» معرفی نمایید."
msgid "Convert stored Views 1 views."
msgstr ""
"تبدیل کننده یک دید از دیدها را ذخیره "
"کرد."
msgid "Convert view"
msgstr "تبدیل نمایش"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr ""
"ایجاد فهرست ها و جستجوهای خاص از "
"پایگاه داده شما."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"رابط کاربری مدیریتی به نماها. بدون این "
"ماجول، نخواهید توانست نماهای خود را "
"ایجاد و ویرایش نمایید."
msgid "Display all values"
msgstr "نمایش همه میزان ها"
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "نمای پنهان / صفحه پیدا نشد."
msgid "Display empty text"
msgstr "نمایش متن های خالی"
msgid "Provide default argument"
msgstr "تهیه آرگومان های پیشفرض"
msgid ""
"This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, "
"users will be able to change the filter as they view it."
msgstr ""
"این آیتم در حال حاظر نمایش داده نمیشود. "
"اگر آن را <strong>نمایش</strong> بدهید، "
"کاربران قادر خواهند بود در هنگام "
"مشاهده فیلترها را تغییر دهند."
msgid ""
"This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users "
"will not be able to change the filter as they view it."
msgstr ""
"این آیتم در حال حاضر نمایش داده میشود. "
"اگر آن را <strong>پنهان</strong> کنید، کاربران "
"نخواهند توانست فیلتر را در هنگام "
"مشاهده تغییر دهند."
msgid "Unlock operator"
msgstr "گشودن (Unlock) اپراتور"
msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
msgstr ""
"اگر انتخاب شود، عملگر (Operator) به کاربر "
"نمایش داده میشود"
msgid "Operator identifier"
msgstr "شناسه عملگر"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr ""
"این عنوان برای مشخص نمودن این عملگر "
"بعد از علامت ? در URL می آید."
msgid "Filter identifier"
msgstr "شناسه فیلتر"
msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank."
msgstr ""
"این عنوان برای مشخص نمودن این فیلتر "
"بعد از علامت ? در URL می آید. نباید خالی "
"باشد."
msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"این فیلتر نمایش داده شده اختیاری است و "
"گزینه های اضافی برای اینکه امکان تنظیم "
"نشدن به آن داده شود وجود خواهد داشت."
msgid "Remember"
msgstr "به خاطر بسپار"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr ""
"آخرین تنظیمات انجام شده توسط کاربر بر "
"روی این فیلتر را به خاطر بسپار."
msgid "- Any -"
msgstr "- هر -"
msgid "not in"
msgstr "نه در"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Contains any word"
msgstr "شامل هر یک از کلمات"
msgid "has word"
msgstr "شامل کلمه"
msgid "Contains all words"
msgstr "شامل تمام کلمات"
msgid ""
"Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case "
"sensitivity."
msgstr ""
"فیلترهایی که نسبت به بزرگ و کوچک بودن "
"حروف حساس هستند به دلیل اینکه MySQL حروف "
"کوچک و بزرگ را چک نمیکند، با سرعت "
"بیشتری عمل میکنند."
msgid ""
"If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
"more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
msgstr ""
"اگر ماجول کمکی پیشرفته را از !href نصب "
"نمایید، ماجول نماها (Views) اطلاعات کمکی "
"بیشتر و بهتری را نمایش خواهد داد. <a "
"href=\"@hide\">مخفی کردن این پیام</a>"
msgid "Install the advanced help module for the getting started"
msgstr "نصب ماجول کمکی پیشرفته برای شروع"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr ""
"نمیتوانید با اطمینان تصمیم بگیرید که "
"چه باید بکنید؟ صفحه \"!getting-started\" را تست "
"کنید."
msgid "Displays"
msgstr "نمایش ها"
msgid "@time ms"
msgstr "@time میلی ثانیه"
msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
msgstr ""
"آرگومانها را مانند بخشهای یک آدرس URL با "
"یک / از هم جدا کنید."
msgid "View name"
msgstr "نام نما"
msgid ""
"This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric "
"characters and underscores; it is used to identify the view internally "
"and to generate unique theming template names for this view. If "
"overriding a module provided view, the name must not be changed or "
"instead a new view will be created."
msgstr ""
"این نام منحصر بفرد نما خواهد بود. این "
"نام تنها باید از حروف لاتین و اعداد و "
"زیر خط (underscore) تشکیل شده باشد؛ این نام "
"برای دسترسیهای داخل سیستم به این نما و "
"همچنین برای نامگذاری این نما در داخل "
"قالبهای تم ها به کار خواهد رفت. در "
"هنگام override کردن نمای از پیش تعریف شده "
"یک ماجول، نام آن نباید عوض شود و به جای "
"آن باید نمای جدیدی ایجاد گردد."
msgid "View description"
msgstr "شرح نما"
msgid ""
"This description will appear on the Views administrative UI to tell "
"you what the view is about."
msgstr ""
"این شرح در بخش رابط کاربری مدیریت "
"نماها نمایش داده میشود، و مشخص مینماید "
"که نما قرار است به چه کاری بیاید."
msgid "View tag"
msgstr "برچسب (تگ) نما"
msgid ""
"Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort "
"views on the administrative page."
msgstr ""
"برچسب (تگ) اختیاری برای این نما را مشخص "
"نمایید؛ این برچسب تنها برای مرتب کردن "
"نماها در بخش مدیریت به کار میرود."
msgid ""
"The view type is the primary table for which information is being "
"retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort "
"criteria and filters are available, so once this is set it "
"<strong>cannot be changed</strong>."
msgstr ""
"نوع نما تعیین کننده جدول اوّلیه ای است "
"که اطّلاعات برای آن بازیابی میگردد. "
"نوع نما آرگومانها، فیلدها، محدودیتهای "
"مرتب سازی و فیلترهای موجود را کنترل "
"میکند، لذا وقتی نوع نما تعیین میشود "
"<strong>دیگر قابل تغییر نیست</strong>."
msgid "The view has been deleted."
msgstr "نمای مورد نظر حذف گردید."
msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید قفل نمای %name را "
"باز کنید؟"
msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
msgstr ""
"با شکستن این قفل، همه تغییرات ذخیره "
"نشده ای که توسط !user اعمال شده اند از دست "
"خواهند رفت!"
msgid "Break lock"
msgstr "شکستن قفل"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"قفل شکسته شد و اکنون شما میتوانید این "
"نما را ویرایش نمایید."
msgid "Edit view %view"
msgstr "ویرایش نمای %view"
msgid ""
"Enter the name to use for this view if it is different from the source "
"view. Leave blank to use the name of the view."
msgstr ""
"نام قابل استفاده این نما را در صورتی که "
"با نام مبدأ نما متفاوت است وارد نمایید. "
"اگر میخواهید از نام خود نما استفاده "
"کنید این فیلد را خالی رها کنید."
msgid "Paste view code here"
msgstr "کد نما را اینجا Paste نمایید"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr ""
"برای ویرایش جزئیات هر آیتم روی آن کلیک "
"کنید."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "ردیف‌ها را در یک جدول نمایش می‌دهد"
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr ""
"خلاصه پیش فرض را به عنوان فهرست نشان "
"میدهد."
msgid "filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان نظر."
msgid "Comment count"
msgstr "تعداد نظرات"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "تعداد نظرات جدید روی گره"
msgid "Comment status"
msgstr "وضعیت نظر"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "نمایش نظر به عنوان RSS."
msgid "Link to contact page"
msgstr "لینک به صفحه تماس"
msgid "The full translation string."
msgstr "رشته ترجمه کامل"
msgid "The title of the node."
msgstr "عنوان گره"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "تاریخی که گره  ارسال شده است"
msgid "Created year"
msgstr "سال ایجاد شده"
msgid "Created month"
msgstr "ماه ایجاد شده"
msgid "Created day"
msgstr "روز ایجاد شده"
msgid "Created week"
msgstr "هفته ایجاد شده"
msgid "Node revision"
msgstr "بازنگری گره"
msgid "Has new content"
msgstr "محتوای جدید دارد"
msgid "Poll"
msgstr "نظرخواهی"
msgid "The ID of the file."
msgstr "شناسه فایل"
msgid "upload"
msgstr "بارگذاری"
msgid "contact"
msgstr "تماس"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current از @max"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"نام قابل فهم توسط ماشین فقط باید شامل "
"حروف کوچک، اعداد و زیرخط باشد."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "مراجعه تاریخ و زمان"
msgid "Format string"
msgstr "قالب‌بندی عبارت"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید قالب %format را "
"حذف‌کنید؟"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "قالب تاریخ %format حذف‌شد."
msgid "Delete date format"
msgstr "حذف قالب تاریخ"
msgid "Content type name"
msgstr "نام نوع محتوا"
