# Latvian translation of drupal erp profile (6.x-1.1-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "User interface"
msgstr "Lietotāja saskarne"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
msgid "Next"
msgstr "Tālāk"
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Rādīt visās lapās izņemot uzskaitītās."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Rādīt tikai uzskaitītās lapas."
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt konfigurāciju"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atjaunot noklusētās vērtības"
msgid "enabled"
msgstr "ieslēgts"
msgid "enable"
msgstr "ieslēgt"
msgid "delete"
msgstr "dzēst"
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Administer"
msgstr "Administrēt"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikss"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribūts"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Item"
msgstr "Ieraksts"
msgid "content"
msgstr "saturs"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "Replies"
msgstr "Atbildes"
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
msgid "yes"
msgstr "jā"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
msgid "Send email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "disabled"
msgstr "izslēgts"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Age"
msgstr "Vecums"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "Log"
msgstr "Žurnāls"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "Disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "Access control"
msgstr "Pieejas kontrole"
msgid "Email settings"
msgstr "E-pasta iestatījumi"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "Quantity"
msgstr "Skaits"
msgid "On"
msgstr "Aktīvs"
msgid "error"
msgstr "kļūda"
msgid "Block title"
msgstr "Bloka nosaukums"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "Homepage"
msgstr "Mājas lapa"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
msgid "File"
msgstr "Fails"
msgid "Tag"
msgstr "Birka"
msgid "Advanced options"
msgstr "Papildus iestatījumi"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Links"
msgstr "Saites"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienu"
msgid "Weekly"
msgstr "reizi nedēļā"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "Display settings"
msgstr "Ekrāna iestatījumi"
msgid "default"
msgstr "noklusējums"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Test"
msgstr "Tests"
msgid "Number"
msgstr "Skaits"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "- None -"
msgstr "- Nav -"
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurācijas uzstādījumi ir saglabāti."
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
msgid "Quote"
msgstr "Citāts"
msgid "Link"
msgstr "Saite"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Related terms"
msgstr "Saistītie termini"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "rediģēt"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "General settings"
msgstr "Vispārējie uzstādījumi"
msgid "settings"
msgstr "iestatījumi"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "True"
msgstr "Jā"
msgid "False"
msgstr "Nē"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
msgid "view catalog"
msgstr "apskatīt katalogu"
msgid "administer catalog"
msgstr "administrēt katalogu"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
msgid "Views"
msgstr "Skati"
msgid "Access"
msgstr "Piekļuve"
msgid "Setup"
msgstr "Iestatīšana"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "View"
msgstr "Skats"
msgid "Length"
msgstr "Garums"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Konfigurācijas uzstādījumi atlikti atpakaļ uz noklusētajām "
"vērtībām."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Dimensions"
msgstr "Izmērs"
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vārdnīcas"
msgid "Region"
msgstr "Reģions"
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "Teaser"
msgstr "Reklāma"
msgid "never"
msgstr "nekad"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
msgid "read more"
msgstr "lasīt vairāk"
msgid "Timestamp"
msgstr "Laika zīmogs"
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
msgid "Upload"
msgstr "Augšuplādēt"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
msgid "After"
msgstr "Pēc"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maksimālais vienumu skaits"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "action"
msgstr "darbība"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "Check"
msgstr "Čeks"
msgid "Files"
msgstr "Faili"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "no"
msgstr "nē"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Ziņojuma tēma."
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"
msgid "term"
msgstr "termins"
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versija drukāšanai"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Post"
msgstr "Ieraksts"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "View type"
msgstr "Skata veids"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurācija saglabāta."
msgid "User settings"
msgstr "Lietotāju iestatījumi"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "Recipients"
msgstr "Adresāti"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Stundas limits"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Jūs nevarat sūtīt vairāk kā %number vēstules stundā. "
"Pamēģiniet, lūdzu, pēc laika."
msgid "Your name"
msgstr "Vārds"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Jānorāda derīga e-pasta adrese."
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgid "From"
msgstr "No"
msgid "Source URL"
msgstr "Avota URL"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgot"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Comment ID"
msgstr "Komentāra ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostvārds"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Input format"
msgstr "Ievades formāti"
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Izvirzīts uz pirmo lapu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Ielīmēts sarakstu augšgalā"
msgid "Log message"
msgstr "Žurnāla ziņojums"
msgid "File ID"
msgstr "Faila ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vārdnīca"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vārdnīcas ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vārdnīcas nosaukums"
msgid "Term ID"
msgstr "Termina ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "Last access"
msgstr "Piedējās piekļuves laiks"
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieslēgšanās"
msgid "Message text"
msgstr "Uzaicinājuma teksts"
msgid "Fields"
msgstr "Lauki"
msgid "Contains"
msgstr "Satur"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nesatur"
msgid "Is less than"
msgstr "Ir mazāks kā"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Ir vienāds vai mazāks kā"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Ir vienāds vai lielāks kā"
msgid "Is greater than"
msgstr "Ir lielāks kā"
msgid "Average"
msgstr "Vidējais"
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
msgid "Overridden"
msgstr "Pārdefinēts"
msgid "Conditions"
msgstr "Nosacījumi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Sargsuns"
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
msgid "Items"
msgstr "Vienumi"
msgid "%time ago"
msgstr "pirms %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Sagatavoja"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināts"
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
msgid "Up"
msgstr "Augoša"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
msgid "Feed type"
msgstr "Barotnes veids"
msgid "Caching"
msgstr "Kešošana"
msgid "Card Type"
msgstr "Kartes veids"
msgid "Card Number"
msgstr "Kartes numurs"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Qty"
msgstr "Skaits"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customers"
msgstr "Klienti"
msgid "Last reply"
msgstr "Pēdējā atbilde"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ielikt grozā"
msgid "Phone"
msgstr "Telefona numurs"
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
msgid "Invoice"
msgstr "Rēķins"
msgid "item add to cart"
msgstr "prece ielikta grozā"
msgid "Code"
msgstr "Kods"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
msgid "Recipient"
msgstr "Saņēmējs"
msgid "Payment"
msgstr "Maksājums"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksājumu iestatījumi"
msgid "Payments"
msgstr "Maksājumi"
msgid "quote"
msgstr "citēt"
msgid "next"
msgstr "nākamais"
msgid "Store"
msgstr "Veikals"
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorija"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
msgid "Method"
msgstr "Veids"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eiropa/Minska"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eiropa/Monako"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eiropa/Maskava"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eiropa/Oslo"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eiropa/Parīze"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eiropa/Prāga"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eiropa/Rīga"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eiropa/Roma"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eiropa/Vīne"
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eiropa/Cīrihe"
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Ierakstam atbilstošās izvēlnes nosaukums."
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atpakaļ"
msgid "Other"
msgstr "Cits"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
msgid "SKU"
msgstr "Kods"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "First name"
msgstr "Vārds"
msgid "Last name"
msgstr "Uzvārds"
msgid "Link text"
msgstr "Saites teksts"
msgid "reset"
msgstr "atlikt atpakaļ"
msgid "Referrer"
msgstr "Atsaukties uz"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais ievades garums"
msgid "Save changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
msgid "Robots META tags"
msgstr "META tagi robotiem"
msgid "Argument"
msgstr "Arguments"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "Checkout"
msgstr "Pirkt"
msgid "description"
msgstr "apraksts"
msgid "<All>"
msgstr "<Visi>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Kā laiku atpakaļ"
msgid "access all views"
msgstr "piekļūt visiem skatiem"
msgid "Select a view"
msgstr "Izvēlēties skatu"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Kopsavilkums, sakārtots augošā secībā"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Kopsavilkums, sakārtots dilstošā secībā"
msgid "Ascending"
msgstr "Augošā secībā"
msgid "Descending"
msgstr "Dilstošā secībā"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Teksts ko attēlot skata augšējā daļā. Var saturēt "
"paskaidrojumu, saites vai jebko citu pēc jūsu izvēles. Nav "
"obligāts."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normāls izvēlnes ieraksts"
msgid "Empty text"
msgstr "Tukšuma Teksts"
msgid "Expose"
msgstr "Eksponēt"
msgid "Down"
msgstr "Dilstoša"
msgid "Wildcard"
msgstr "Aizstājējs"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Operator"
msgstr "Operators"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
msgid "Order"
msgstr "Secība"
msgid "administer views"
msgstr "administrēt skatus"
msgid "Views UI"
msgstr "Skatu UI"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
msgid "Message Subject"
msgstr "Vēstules temats"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredītkarte"
msgid "Do not display"
msgstr "Nerādīt"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Rādīt, ja sekojošs PHP kods atgriež vērtibu <code>TRUE</code> "
"(PHP-režīms, tikai ekspertiem)."
msgid "Profile"
msgstr "Profils"
msgid "Process"
msgstr "Apstrāde"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "Term description"
msgstr "Termina apraksts"
msgid "fields"
msgstr "lauki"
msgid "Expiration"
msgstr "Derīgums"
msgid "reply"
msgstr "atbilde"
msgid "Original"
msgstr "Oriģināls"
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusējumi"
msgid "Do nothing"
msgstr "Neveikt neko"
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
msgid "Postal code"
msgstr "Pasta indekss"
msgid "State/Province"
msgstr "Novads"
msgid "Fax number"
msgstr "Faksa numurs."
msgid "Phone number"
msgstr "Telefona numurs"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Default language"
msgstr "Pamatvaloda"
msgid "Full name"
msgstr "Pilns vārds"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Formatēšanas vadlīnijas"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Atstāj tukšu, ja %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
msgid "minute"
msgstr "minūte"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Ievadiet vienu lapu katrā rindā kā Drupal ceļu.  Simbols '*' ir "
"aizstājzīme. Ceļa piemēri ir  '%blog' emuāru lapai un  "
"%blog-wildcard katra personīgajiem emuāriem. %front ir sākumlapa."
msgid "Other queries"
msgstr "Citi vaicājumi"
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
msgid "Upload file"
msgstr "Augšuplādēt failu"
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Drukas formāts"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Parādīt drukājamu šīs lapas versiju."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Printer-friendly page link"
msgid "Send to printer"
msgstr "Drukāt"
msgid "Display source URL"
msgstr "Parādīt avota URL"
msgid "English"
msgstr "Angļu"
msgid "Spanish"
msgstr "Spāņu"
msgid "Default height"
msgstr "Noklusējuma augstums"
msgid "Default width"
msgstr "Noklusējuma platums"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<P>Skaties pilnu dokumentāciju !link.</P>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Kalendāra leģenda."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Kalendāra leģenda"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "iCal Feeds"
msgstr "iCal barotnes"
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"Ārējā barotnes url vai iekšējs faila ceļš un vārds. Nomainiet "
"'webcal://' un 'http://'."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Pievienot kalendāram"
msgid "Week of @date"
msgstr "Nedēļa: @date"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendāra iCal"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
msgid "update"
msgstr "atjaunot"
msgid "Full text"
msgstr "Pilns teksts"
msgid "Source"
msgstr "Avots"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datums/Laiks"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Attēlot visus izvēlnes elementus"
msgid "access administration menu"
msgstr "Administrēšanas izvēlnes piekļuve"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Izmaiņas saglabātas."
msgid "Search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāts"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Meklēšana beidzās bez rezultātiem"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Lūdzu ievadiet dažus atslēgas vārdus."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Aizstāšanas šabloni"
msgid "Add file"
msgstr "Pievienot failu"
msgid "Create new revision"
msgstr "Izveidot jaunu versiju"
msgid "Query"
msgstr "Vaicājums"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Vietnes laika zona"
msgid "day"
msgstr "diena"
msgid "year"
msgstr "gads"
msgid "hour"
msgstr "stunda"
msgid "timezone"
msgstr "laika josla"
msgid "Hour"
msgstr "Stunda"
msgid "Minute"
msgstr "Minūte"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Select list"
msgstr "Izlvēles saraksts"
msgid "Text field"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "Long"
msgstr "Garš"
msgid "Short"
msgstr "Īss"
msgid "is equal to"
msgstr "ir = ar"
msgid "is not equal to"
msgstr "nav = ar"
msgid "Moderated"
msgstr "Ierobežots"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Atspējot peles tālummaiņu"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr "Atspējot ritināšanu kartes tālummaiņai"
msgid "Default map settings"
msgstr "Kartes noklusējuma iestatījumi"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Noklusējuma Google kartes platums norādīt kā CSS garumu vai "
"procentos. Piemēri: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Noklusējuma Google kartes augstums - norādīt kā CSS garumu vai "
"procentos. Piemēram: "
"<em>50px</em>,<em>5em</em>,<em>2.5in</em>,<em>95%</em>"
msgid "Default center"
msgstr "Noklusējuma kartes centrs"
msgid ""
"The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal "
"latitude and longitude, separated by a comma."
msgstr ""
"Noklusējuma Google kartes centra koordinātes - garums un platums kā "
"decimālskaitlis atdaliet ar komatu."
msgid "Default zoom"
msgstr "Noklusējuma tālummaiņa"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Noklusējuma Google kartes tālummaiņas līmenis"
msgid "Default control type"
msgstr "Noklusējuma kontroles tips"
msgid "Default map type"
msgstr "Noklusējuma kartes tips"
msgid "Map Behavior flags"
msgstr "Mapes uzvedības karodziņš"
msgid "@name : @title"
msgstr "@name @title"
msgid "Marker action"
msgstr "Marķiera darbība"
msgid "Perform this action when a marker is clicked."
msgstr "Kad noklišķinat uz marķiera veikt šādu darbību."
msgid "Open info window"
msgstr "Atvērt info logu"
msgid "Open link"
msgstr "Atvērt saiti"
msgid "Workflow"
msgstr "Darbplūsma"
msgid "None."
msgstr "Neviens."
msgid "Revert"
msgstr "Atgriezt"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"
msgid "Select one..."
msgstr "Izvēlieties vienu..."
msgid "Production"
msgstr "Darba"
msgid "Product count"
msgstr "Preču skaits"
msgid "or"
msgstr "vai"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertēt"
msgid "Parent term"
msgstr "Vecāktermins"
msgid "Style"
msgstr "Stils"
msgid "revert"
msgstr "atgriezt atpakaļ"
msgid "Match"
msgstr "Atbilst"
msgid "e-mail"
msgstr "e-pasts"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Pirkumu grozs"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Jūsu pasūtījums tika atjaunots."
msgid "Qty."
msgstr "Skaits"
msgid "Cart"
msgstr "Grozs"
msgid "Transaction key"
msgstr "Transakcijas atslēga"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredītkartes detaļas"
msgid "Discount"
msgstr "Atlaide"
msgid "Shipping"
msgstr "Piegāde"
msgid "Product"
msgstr "Prece"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Starpsumma"
msgid "administer store"
msgstr "administrēt veikalu"
msgid "Payment method"
msgstr "Maksājuma veids"
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"
msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Reverse"
msgstr "Apgriezta secība"
msgid "Products"
msgstr "Preces"
msgid "Product settings"
msgstr "Preču iestatījumi"
msgid "Street address"
msgstr "Adrese"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs"
msgid "Total:"
msgstr "Kopā:"
msgid "Pounds"
msgstr "Mārciņas"
msgid "Grams"
msgstr "Grami"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrami"
msgid "Ounces"
msgstr "Unces"
msgid "Inches"
msgstr "Collas"
msgid "Feet"
msgstr "Pēdas"
msgid "Orders"
msgstr "Pasūtījumi"
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds"
msgid "Unformatted"
msgstr "Bez formāta"
msgid "Formats"
msgstr "Formāti"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS plūsma"
msgid "New comments"
msgstr "Jauni komentāri"
msgid "Relationships"
msgstr "Attiecības"
msgid "Plural"
msgstr "Daudzskaitlis"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Kārtošanas kritēriji"
msgid "Translations"
msgstr "Tulkojumi"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Sticky"
msgstr "Uzlīme"
msgid "hour(s)"
msgstr "stunda(s)"
msgid "day(s)"
msgstr "diena(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "nedēļa(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mēnesis(ši)"
msgid "Read only"
msgstr "Tikai lasāms"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktu uzstādījumi"
msgid "cancel"
msgstr "atcelt"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādē"
msgid "disable"
msgstr "izslēgt"
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
msgid "Default value"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procenti (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ievadiet terminus, kurus meklēt."
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP kods"
msgid "Translation"
msgstr "Tulkojums"
msgid "Translation status"
msgstr "Tulkojuma statuss"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ja PHP-režīms ir uzstādīts, ievadiet PHP kodu starp %php. Ņemiet "
"vērā, ka nekorekta  PHP-koda izpilde var sagraut Jūsu Drupal "
"vietni."
msgid "Above"
msgstr "Virs"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min un @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Noklusētā laika zona"
msgid "Full node"
msgstr "Pilns mezgls"
msgid "Precision"
msgstr "Precizitāte"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nepublicēts"
msgid "Canceled"
msgstr "Atteikts"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - maksājums"
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "Order ID"
msgstr "Pas. ID"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Hide"
msgstr "Apslēpt"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lasāms/Rakstāms"
msgid "Global"
msgstr "Globāls"
msgid "Adjust"
msgstr "Pielāgot"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Jums jānorāda vismaz viens pozitīvs atslēgvārds ar vismaz @count "
"simboliem."
msgid "Rate"
msgstr "Novērtēt"
msgid ""
"An error has occurred during payment.  Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Kļūda apstrādājot maksājumu. Lūdzu sazinieties ar mums, lai "
"pārliecinātos, ka jūsu pasūtījums ir iesniegts."
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - kodols (opcija)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
msgid "Purchase date"
msgstr "Pirkuma datums"
msgid "<Any>"
msgstr "<Jebkurš>"
msgid "year(s)"
msgstr "gads(i)"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Saglabātās adreses"
msgid "Loading"
msgstr "Notiek ielāde"
msgid "Rearrange"
msgstr "Pārkārtot"
msgid "empty"
msgstr "tukšs"
msgid "Package"
msgstr "Paka"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Atribūtu iestatījumi"
msgid "Add role"
msgstr "Pievienot lomu"
msgid "Aggregator"
msgstr "Aggregator"
msgid "Order #"
msgstr "Pasūtījuma #"
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
msgid "Page settings"
msgstr "Lapas uzstādījumi"
msgid "More link"
msgstr "Saite Vairāk"
msgid "begins with"
msgstr "sākas ar"
msgid "contains"
msgstr "satur"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
msgid "Account"
msgstr "Konts"
msgid "Text only"
msgstr "Tikai teksts"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Izvēlētā faila %name augšupielāde bija neveiksmīga."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Validācijas kļūda. Ja kļūda atkārtojas, lūdzu, ziņojiet "
"vietnes administratoram."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Satur jebkurus no vārdiem"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Satur frāzi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nestur nevienu no vārdiem"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Tikai kategorijā(s)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Tikai veids(i)"
msgid "Billing information"
msgstr "Apmaksas informācija"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transakciju režīms"
msgid "Sandbox"
msgstr "Smilšukaste"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizācija"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sakārtots saraksts"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nesakārtots saraksts"
msgid "About"
msgstr "Par"
msgid "Reports"
msgstr "Atskaites"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Neviens (Izslēgts)"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Ja Jums nav tiešas pieejas servera failsistēmai, izmantojiet šo "
"lauku, lai augšupielādētu Jūsu logo."
msgid "Icon only"
msgstr "Tikai ikona"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Ikona un teksts"
msgid "Link visibility"
msgstr "Saites redzamība"
msgid "Link class"
msgstr "Saites klase"
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Publicēts %site_name mājas lapā"
msgid "By %author"
msgstr "Autors: %author"
msgid "Created %date"
msgstr "Publicēšanas datums: %date"
msgid "Report settings"
msgstr "Atskaišu iestatījumi"
msgid "sort by @s"
msgstr "kārtot pēc @s"
msgid "and"
msgstr "un"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Parādīt ziņojumu lietotājam"
msgid "Payment method title"
msgstr "Maksājuma veida nosaukums"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Pasūtījuma pārbaudes apstiprināšanas pogas teksts"
msgid "Submit Order"
msgstr "Apstiprināt pasūtījumu"
msgid "Order created through website."
msgstr "Pasūtījums izveidots caur web-lapu."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr ""
"Notiek jauna pasūtījuma paziņojuma saņemšana pasūtījumam ar "
"numuru !order_id."
msgid "Errors"
msgstr "Kļūdas"
msgid "Author's website"
msgstr "Autora mājas lapa"
msgid "Text to display"
msgstr "Attēlojamais teksts"
msgid "Product information"
msgstr "Preces informācija"
msgid "Sell price"
msgstr "Pārdošanas cena"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Cena, par kādu pārdot klientiem."
msgid "field"
msgstr "lauks"
msgid "clone"
msgstr "klonēt"
msgid "Delete view"
msgstr "Dzēst skatu"
msgid "View cart"
msgstr "Skatīt grozu"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Piegādes adrese:"
msgid "Order #:"
msgstr "Pasūtījuma #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Piegādes veids:"
msgid "Ship"
msgstr "Sūtīt"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Šim pasūtījumam nav pievienoti komentāri."
msgid "Product reports"
msgstr "Preču atskaites"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Vakardien, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Vidēji dienā @month"
msgid "Shipping type"
msgstr "Piegādes veids"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Šī pasūtījuma preces vēl nav sadalītas iepakojumos."
msgid "Create packages."
msgstr "Izveidot iepakojumus."
msgid "Payment received"
msgstr "Maksājums saņemts"
msgid "Currency code"
msgstr "Valūtas kods"
msgid "Signup"
msgstr "Pieteikšanās"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Kalendāra iestatījumi"
msgid "Enter"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Order complete"
msgstr "Pasūtījums pabeigts"
msgid "Payment methods"
msgstr "Maksājuma veidi"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "File download"
msgstr "Failu lejupielāde"
msgid "Credit card"
msgstr "Maksājumu karte"
msgid "Order total:"
msgstr "Pasūtījuma kopsumma:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Pārdevēja konta numurs"
msgid "Post new comment"
msgstr "Pievienot jaunu komentāru"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Starpsumma:"
msgid "Base price"
msgstr "Bāzes cena"
msgid "Customer messages"
msgstr "Klientu ziņojumi"
msgid "Button alignment"
msgstr "Pogas novietojums"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Jūsu pirkumu grozs ir tukšs."
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Atgriezties pie pasūtījuma ekrāna."
msgid "Use this terminal to process credit card payments:"
msgstr "Izmantot šo termināli, lai apstrādātu kredītkartes maksājumus:"
msgid "Balance:"
msgstr "Bilance:"
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Jums jānorāda daudzums"
msgid "Invalid order ID.  Unable to process payment."
msgstr "Nepareizs pasūtijuma ID. Nav iespējams apstrādāt maksājumu."
msgid "Default cart form"
msgstr "Noklusēti pielietotā \"groza\" forma"
msgid "Cart Contents"
msgstr "\"Groza\" saturs"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Parādīt pircēja groza saturu."
msgid "This account has been banned and can't download files anymore. "
msgstr "Šis konts ir bloķēts un vairs nevar lejupielādēt failus. "
msgid "Watermark Text"
msgstr "Ūdenszīmes teksts"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
msgid "Uploaded file is not a valid JPEG"
msgstr "Augšuplādētais faila formāts neatbilst JPEG."
msgid "Must fill in text"
msgstr "Jāaizpilda teksts"
msgid "Empty Line"
msgstr "Tukša rinda"
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Iepakot pasūtījuma !order_id preces."
msgid "Check or Money Order"
msgstr "Čeks vai \"Money Order\""
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Maksāt pastā ar čeku vai \"Money Order\""
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS Next Day Early A.M."
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS 2nd Day Air"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 2nd Day Air A.M."
msgid "UPS 3-Day Select"
msgstr "UPS 3-Day Select"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Letter"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Klienta nodrošināts iepakojums"
msgid "Small Packages"
msgstr "Sīkpakas"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Maksājumu kartes kriptēšana"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr "Šobrīd kredītkaršu dati datubāzē tiek kriptēti."
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Kredītkarte uz droša servera:"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kredītkarte/eČeks"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Izvēlieties maksāšanas veidu:"
msgid "Online check"
msgstr "Tiešsaistes čeks"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "Jūsu 2Checkout pārdevēja konta numurs."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Slepenais vārds pasūtījuma apstiprināšanai"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"Slepenais vārds, kas tika ievadīts Tavā 2Checkout konta "
"<i>Noformējuma</i> iestatījumos."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Ieslēgt demo režīmu, testēšanas nolūkos ļauj apstrādāt "
"neīstus pasūtījumus."
msgid "Language preference"
msgstr "Izvēlētā valoda"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Veikt valodas iestatīšanu 2Checkout lapās."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Ļauj pircējiem izvēlēties, vai maksāt ar kredītkarti vai ar "
"eČeku."
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Rādīt kredītkaršu ikonas blakus maksāšanas metodes nosaukumam."
msgid "credit card"
msgstr "kredītkarte"
msgid "echeck"
msgstr "eČeks"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Jūsu pasūtījums tiks apstrādāts, tiklīdz 2Checkout.com "
"apstiprinās maksājuma darījumu."
msgid "eCheck"
msgstr "eČeks"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM iestatījumi"
msgid "REJECTED"
msgstr "ATTEIKTS"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Pasūtījums @order_id"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV informācija"
msgid "Credit card:"
msgstr "Maksājumu karte:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Norēķināties ar maksājumu karti."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Pēdējie 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Ievadiet kartes īpašnieku, kāds rakstīts uz kartes."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu kredītkartes numuru."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Kļūdains izdošanas datums."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Maksājumu kartei beidzies derīguma termiņš."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Kļūdains izsniedzēja numurs."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu CVV skaitli."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Ievadiet bankas nosaukumu, kas izdevusi karti."
msgid "Card Owner"
msgstr "Kartes īpašnieks"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Izdevējbanka"
msgid "Card Type:"
msgstr "Kartes veids:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Kartes īpašnieks:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kartes numurs:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Derīgums:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Izdevējbanka:"
msgid ""
"You must have access to <b>administer credit cards</b> to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Nepieciešamas tiesības <b>administrēt kredītkartes</b>, lai "
"mainītu šos iestatījumus."
msgid "Credit card data security"
msgstr "Kredītkartes datu drošība"
msgid "Card number encryption key filepath"
msgstr "Kartes numura šifrēšanas atslēgas faila ceļš"
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Nav nokonfigurēts, skatīt zemāk."
msgid "Order status"
msgstr "Pasūtījuma statuss"
msgid "Unit of time"
msgstr "Laika vienība"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Kredītkartes lauki"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Maksātāja informācijai ir jāsakrīt ar maksājumu kartes "
"turētāja informāciju. Pretējā gadījumā maksājuma apstrāde var "
"neizdoties."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Jūs esat norādījuši neeksistējošu katalogu"
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Nav iespējams ierakstīt katalogā, lūdzu pārbaudiet kataloga "
"pieejas tiesības."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Nav iespējams nolasīt no kataloga, lūdzu pārbaudiet kataloga "
"pieejas tiesības."
msgid ""
"Credit card encryption key file creation failed. Check your filepath "
"settings and directory permissions."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot kredītkaršu kriptēšanas atslēgas failu. "
"Pārbaudiet faila ceļa iestatījumus un kataloga pieejas tiesības."
msgid ""
"Credit card encryption key file generated. Card data will now be "
"encrypted."
msgstr ""
"Kredītkaršu kriptēšanas atslēgas fails izveidots. Karšu dati "
"turpmāk tiks kriptēti."
msgid "Card type"
msgstr "Kartes tips"
msgid "Card owner"
msgstr "Kartes īpašnieks"
msgid "Card number"
msgstr "Kartes numurs"
msgid "Start Month"
msgstr "Izdošanas mēnesis"
msgid "Start Year"
msgstr "Izdošanas gads"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Derīguma mēnesis"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Derīguma gads"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Izdevējbanka"
msgid "(if present)"
msgstr "(ja norādīts)"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Derīga līdz:"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Kas ir CVV?"
msgid "Process card"
msgstr "Apstrādāt karti"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Kas ir CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud.  Finding the "
"number on your card is a very simple process.  Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV nozīmē kartes verifikācijas vērtība (\"Card Verification "
"Value\"). Šis skaitlis tiek izmantots kā drošības iespēja, lai "
"aizsargātu jūsu kredītkarti no krāpšanas. Atrast šo numuru uz "
"kartes ir ļoti viegli. Sekojiet norādēm zemāk."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card.  It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV atrodas kartes aizmugurē. Tie ir pēdējie trīs skaitļi "
"paraksta lauka labajā pusē."
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt logu"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Apmaksājamā summa"
msgid "administer credit cards"
msgstr "administrēt kredītkartes"
msgid "view cc details"
msgstr "skatīt kredītkaršu detaļas"
msgid "view cc numbers"
msgstr "skatīt kredītkaršu numurus"
msgid "process credit cards"
msgstr "apstrādāt kredītkartes"
msgid "Payment server"
msgstr "Maksājumu serveris"
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Pasta kods"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kredītkartes tips netiek pieņemts."
msgid "!id<br />!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id<br />!decision, Iemesls: !reason"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Pārskaitīšana veiksmīga."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.<br "
"/><b>Possible action:</b> Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Viens vai vairāki lauki pieprasijumā ir tukši vai nepareizi. <br "
"/><b> Iespējamā rīcība:</b> Pārsūtiet pieprasijumu ar pareizu "
"informāciju"
msgid ""
"<b>Error:</b> General system failure.<br /><b>Possible action:</b> "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"<b>Kļūda:</b> Vispārīga sistēmas kļūda.<br /><b> Iespējamā "
"rīcība: </b> Pagaidiet dažas minūtes un pārsūtiet pieprasijumu."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Lai apstiprinātu pirkumu, dodieties uz pasūtījuma apskati."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Izvēlieties apmaksas veidu no piedāvātajiem."
msgid "Paying by"
msgstr "Apmaksas veids"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Veids: @payment_method"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Dzēst maksājumu?"
msgid "Order total preview:"
msgstr "Pasūtījuma summa:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst maksājumu?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Maksājums izdzēsts."
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Pēcapmaksa (skaidrā naudā vai ar pārskaitījumu)"
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr "Par precēm jānorēķinās pilnībā pie preces saņemšanas."
msgid "Delivery Date"
msgstr "Piegādes datums"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Vēlamais piegādes datums:"
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Atļaut pircējam izvēlēties vēlamo piegādes laiku."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Ievadiet vēlamo piegādes laiku."
msgid "Mail to"
msgstr "Nosūtīt"
msgid "Check received"
msgstr "Čeks saņemts"
msgid "Review order"
msgstr "Pārskatīt pasūtījumu"
msgid "Submit order"
msgstr "Veikt pasūtījumu"
msgid "Complete sale"
msgstr "Pabeigt pārdošanu"
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "PayPal groza apmaksas metode"
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "Pircējam jānorāda piegādes adrese."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "Click to refresh shipping options"
msgstr "Uzklišķiniet, lai atjaunotu piegādes opcijas"
msgid "Order comments"
msgstr "Pasūtījuma komentāri"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Īpašas vēlmes vai piezīmes par pasūtījumu."
msgid "Error calculating shipping"
msgstr "Kļūda aprēķinot piegādes izmaksas"
msgid "Shipping rate"
msgstr "Piegādes cena"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Piegādes cenu iestatījumi"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Piegādes iestatījumi"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Noklusētā preču saņemšanas adrese"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Noklusētais preču piegādes tips"
msgid "Order: Product"
msgstr "Pasūtījums: Prece"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "Extra information necessary to ship."
msgstr "Papildus informācija, kas nepieciešama preču piegādei."
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Piegādes izmaksas tiek aprēķinātas automātiski, kad ir ievadīta "
"piegādes adrese un var tikt aprēķinātas pēc pieprasījuma, "
"nospiežot zemāk esošo pogu."
msgid "Calculate"
msgstr "Aprēķināt"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Jums ir jāizvēlas piegādes metode, lai varētu turpināt."
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Piegādes adrese:"
msgid "Cost:"
msgstr "Cena:"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Iepakotas preces izmēri."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Mērvienība"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
msgid "Password field is required."
msgstr "Paroles lauks ir obligāts."
msgid "Display total price"
msgstr "Rādīt kopējo cenu"
msgid "Display type"
msgstr "Attēlojuma veids"
msgid "Please select"
msgstr "Lūdzu izvēlieties"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Pasūtījuma informācija tiks nosūtīta uz jūsu lietotāja kontā "
"norādīto e-pasta adresi."
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or <a href=\"!url\">click "
"here</a> to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Ievadiet derīgu e-pasta adresi šim pasūtījumam, vai <a "
"href=\"!url\">uzklikšķiniet šeit,</a> lai pieslēgtos sistēmai."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Apstiprināt e-pasta adresi"
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstiprināt paroli"
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "E-pasta adreses nesakrīt."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Ievadiet savu piegādes adresi un informāciju."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Ievadiet maksātāja adresi un apmaksas informāciju."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Izmantot piegādes adresi un informāciju."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr "Jautājumi vai komentāri."
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Klients pabeidz pirkumu"
msgid "Cart settings"
msgstr "Groza iestatījumi"
msgid "Edit the settings for the shopping cart block."
msgstr "Mainīt pirkumu groza bloka iestatījumus."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Pirkšanas iestatījumi"
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Skatīt/mainīt pirkumu groza saturu vai veikt pasūtījumu."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Iegādāties grozā esošās preces."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Rādīt pirkumu groza ikonu bloka virsrakstā."
msgid ""
"This name will be displayed when using the default block title.<br "
"/>Leaving this blank defaults to the translatable name \"Shopping "
"Cart.\""
msgstr ""
"Šis uzraksta parādīsies, ja tiek izmantots noklusētais bloka "
"virsraksts.<br/>Ja šo atstāj tukšu, tad virsrakstā būs \"Shopping "
"Cart\" vai tā tulkojums."
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr ""
"Paradīt pirkumu groza bloku samazināmu, kas uzklikšķina uz "
"nosaukuma vai bultas."
msgid "Display the shopping cart block collapsed by default."
msgstr "Pēc noklusējuma parādīt pirkumu grozu samazinātu."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Rādīt īsu palīdzības tekstu pirkumu groza blokā."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Jūsu grozs ir tukšs."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr "Jūsu pasūtījums ir pabeigts! Pasūtījuma numurs: [order-id]."
msgid "Cart contents"
msgstr "Groza saturs"
msgid "Customer information"
msgstr "Informācija par klientu"
msgid "Delivery information"
msgstr "Piegādes informācija"
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Atļaut klientam pievienot komentārus pasūtījumam."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Turpināt iepirkties"
msgid ""
"<a href=\"!url\">Click here</a> to goto the shopping cart block "
"configuration page."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Spiediet šeit,</a> lai dotos uz groza bloka "
"konfigurēšanas lapu."
msgid "Update cart"
msgstr "Atjaunot groza saturu"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Jūsu groza saturs ir izmainīts."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr "Klients atcēla pasūtījumu pirkšanas formā."
msgid ""
"<strong>@product-title</strong> added to <a href=\"!url\">your "
"shopping cart</a>."
msgstr ""
"<strong>@product-title</strong> pievienots <a href=\"!url\">Jūsu "
"grozam</a>."
msgid "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site."
msgstr "NEPIECIEŠAMS. Kontrolē Ubercart e-veikala pirkumu grozu."
msgid "Cart links settings"
msgstr "Groza saišu iestatījumi"
msgid "Cart links clicks"
msgstr "Klikšķi uz Groza saitēm"
msgid "Creating cart links"
msgstr "Groza saišu veidošana"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Kataloga iestatījumi"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Sameklēt nekategorizētās preces"
msgid "More..."
msgstr "Vairāk..."
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Šobrīd visi produkti ir katalogā."
msgid "Hold Ctrl while clicking to select multiple categories."
msgstr "Turiet Ctrl ja vēlaties iezīmēt vairākas kategorijas"
msgid "View file downloads"
msgstr "Apskatīt faila lejupielādes"
msgid "View all file download features on products."
msgstr "Apskatīt visas faila lejupielādes iespējas precēm"
msgid "View your purchased files."
msgstr "Apskatīt nopirktos failus"
msgid "File downloads"
msgstr "Faila lejupielādes"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Spiediet šeit lai apskatītu Jūsu failu lejupielādes"
msgid "File Downloads"
msgstr "Failu lejupielādes"
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Failu lejupielāžu direktorija ir iezīmēta un darbojas"
msgid "Files path"
msgstr "Faila ceļš"
msgid "Download limits"
msgstr "Lejupielāžu limits"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Dzēst failu (s)"
msgid "File options"
msgstr "Faila iespējas"
msgid "Message subject"
msgstr "Vēstules temats"
msgid "The user %username "
msgstr "Lietotājs %username "
msgid "The IP address %ip "
msgstr "IP adrese %ip "
msgid "You have attempted to download an incorrect file URL too many times. "
msgstr "Jūs esat mēģinājis ielādēt nepareizu failu pārak daudz reižu "
msgid "The following URL is not a valid download link. "
msgstr "Sekojošā adrese nav pareiza. "
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Sūtīt e-pastu pie atjaunināšanas."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "[store-name]: Jūsu pasūtījums"
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Primārais e-pasts:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Labot 'Klienta info'"
msgid "Customer number"
msgstr "Klienta numurs"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Primārais e-pasts"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Pievienot administratora komentāru"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "Administratora komentārus redz tikai veikala administrators."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Pievienot pasūtījuma komentāru"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "Pasūtījuma komentārus primāri izmanto, lai komunicētu ar klientu."
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Svara mērvienība"
msgid "Order settings"
msgstr "Pasūtījumu iestatījumi"
msgid "View orders"
msgstr "Apskatīt pasūtījumus"
msgid "Create order"
msgstr "Veidot pasūtījumu"
msgid "Search orders"
msgstr "Meklēt pasūtījumu"
msgid "View your order history."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu vēsturi."
msgid "View order @order_id."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu @order_id."
msgid "View order"
msgstr "Apskatīt pasūtījumu"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "Dzēst pasūtījumu @order_id."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai apskatītu pasūtījumu vēsturi."
msgid "Ship to"
msgstr "Piegādāt uz"
msgid "Bill to"
msgstr "Rēķinu sūtīt uz"
msgid "Customer info"
msgstr "Klienta info"
msgid "Admin comments"
msgstr "Administratora komentāri"
msgid "Update order"
msgstr "Atjaunināt pasūtījumu"
msgid "In checkout"
msgstr "Pirkšanas stadijā"
msgid "Customer settings"
msgstr "Klientu iestatījumi"
msgid "Active orders"
msgstr "Aktīvie pasūtījumi"
msgid "All orders"
msgstr "Visi pasūtījumi"
msgid "View by status"
msgstr "Skatīt pēc statusa"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Jūsu pasūtījuma pavadzīme"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "Labot pasūtījumu @order_id."
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Paldies par Jūsu pasūtījumu, [order-first-name]!"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Ir izveidots lietotāja konts ar sekojošu informāciju:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Vai vēlaties apskatīt savu pasūtījumu tiešsaistē?"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at [store-link] and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties apskatīt sava pasūtījuma statusu, lūdzu "
"iegriezieties mūsu mājaslapā [store-link] un pieslēdzieties, vai "
"arī izmantojiet sekojošo saiti, lai pieslēgtos:"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Pirkuma informācija:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-pasta adrese:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Maksātāja adrese:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Maksātāja telefons:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Piegādes telefons:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Rēķina kopsumma:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Maksājuma veids:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Pasūtījuma kopsavilkums:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Piegādes informācija:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Summa par precēm:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Pasūtījuma summa:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Preces pasūtījumā:"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Kur meklēt palīdzību sakarā ar šo pasūtījumu?"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on [store-link], please visit "
"our <a href=\"[store-help-url]\">help page</a>."
msgstr ""
"Lai vairāk uzzinātu par pasūtījumu apstrādi[store-link], lūdzu "
"apmeklējiet mūsu <a href=\"[store-help-url]\">palīdzības lapu</a>."
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Jūsu ievērībai: šis e-pasts ir automātiski ģenerēts. Lūdzu "
"neatbildiet uz šo e-pastu."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Paldies par pirkumu."
msgid "View products"
msgstr "Skatīt preces"
msgid "Enter the product description used for product teasers and pages."
msgstr "Ievadie produkta aprakstu, ko rādīt produkta lapā."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Preces identifikācijas kods/modelis."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Prece ir piegādājama."
msgid "Package quantity"
msgstr "Daudzums iepakojumā"
msgid "For a package containing only this product, how many are in it?"
msgstr "Cik šīs preces vienību ir vienā iepakojumā?"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Noklusētais preces daudzums, ko pievienot grozam"
msgid ""
"Leave blank or zero to disable the quantity field in the add to cart "
"form."
msgstr ""
"Atstājiet lauku tukšu, vai ierakstiet nulli, ja vēlaties izslēgt "
"iespēju šai precei norādīt daudzumu grozā."
msgid "List position"
msgstr "Vieta sarakstā"
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr "Ubercart ir automātiski nokonfigurējis preču attēlu atbalstu."
msgid "Customer reports"
msgstr "Klientu atskaites"
msgid "Sales reports"
msgstr "Darījumu atskaites"
msgid "Store administration"
msgstr "Veikala administrēšana"
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr "Veikala konfigurācija, produkti, pasūtījumi..."
msgid "View customers"
msgstr "Skatīt pircējus"
msgid "Search customers"
msgstr "Meklēt pircējus"
msgid "Country settings"
msgstr "Valsts iestatījumi"
msgid "Store settings"
msgstr "Veikala iestatījumi"
msgid "Our store"
msgstr "Mūsu veikals"
msgid "Status messages:"
msgstr "Statusa ziņojumi:"
msgid "- Show links -"
msgstr "- Rādīt saites -"
msgid "View order !order_id."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu !order_id."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Klienta vārds"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Klienta uzvārds"
msgid "Store name"
msgstr "Veikala nosaukums"
msgid "Store owner"
msgstr "Veikala īpašnieks"
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "Kājenes ziņa veikala lapās"
msgid "<a href=\"!url\">Powered by Ubercart</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Darbojas pateicoties Ubercart</a>"
msgid "<a href=\"!url\">Drupal e-commerce</a> provided by Ubercart."
msgstr "<a href=\"!url\">Drupal e-komercija</a> darbojas ar Ubercart."
msgid ""
"Supported by Ubercart, an <a href=\"!url\">open source e-commerce "
"suite</a>."
msgstr ""
"Darbojas pateicoties Ubercart, <a href=\"!url\">atvērtā koda "
"e-komercijas pakotnei</a>."
msgid ""
"Powered by Ubercart, the <a href=\"!url\">free shopping cart "
"software</a>."
msgstr ""
"Darbojas pateicoties Ubercart, <a href=\"!url\">bezmaksas e-veikala "
"programmatūrai</a>."
msgid "Currency format"
msgstr "Valūtas formāts"
msgid "Current format"
msgstr "Patreizējais formāts"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Valūtas zīme"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Parādīt valutas zīmi pēc summas."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Decimālais atdalītājs"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Decimālo vietu skaits"
msgid "Weight format"
msgstr "Svara formāts"
msgid "Length format"
msgstr "Garuma formāts"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adrese 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adrese 2"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciāļi"
msgid "No countries found."
msgstr "Nav valstis."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - janvāris"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - februāris"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - marts"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - aprīlis"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - maijs"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - jūnijs"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - jūlijs"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - augusts"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - septembris"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - oktobris"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - novembris"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - decembris"
msgid "view customers"
msgstr "skatīt klientus"
msgid "view store reports"
msgstr "skatīt veikala atskaites"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Dzēst nodokļu likumu"
msgid "Removed %title."
msgstr "Izdzēsts %title."
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "Nodokļu likme ir procentuāla vai decimāla. Piemēri: 6%, .06"
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr ""
"Pievieno atzīmēto rindu vienību tipus summai pirms nodokļu "
"piemērošanas."
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Iespējot izstrādātāju moduļus"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Atspējot iztstrādātāju moduļus"
msgid "Is not one of"
msgstr "Nav viens no"
msgid "Analyze"
msgstr "Analizēt"
msgid "Save and continue"
msgstr "Saglabāt un turpināt"
msgid "Starts with"
msgstr "Sākas ar"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "ends with"
msgstr "beidzas ar"
msgid "Custom date format"
msgstr "Pielāgots laika formāts"
msgid "Is one of"
msgstr "Ir viens no"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Mezgli ir Drupal'a vietnes galvenais saturs."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Komentāri ir atbildes uz mezgla saturu."
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "not empty"
msgstr "nav tukšs"
msgid "Ends with"
msgstr "Beidzas ar"
msgid "No role"
msgstr "Nav lomas"
msgid "My order history"
msgstr "Mani iepriekšējie pasūtījumi"
msgid "Send to friend"
msgstr "Nosūtīt draugam"
msgid "Delete link"
msgstr "Dzēst saiti"
msgid "3 items"
msgstr "3 vienumi"
msgid "5 items"
msgstr "5 vienumi"
msgid "10 items"
msgstr "10 vienumi"
msgid "Too many items"
msgstr "Par daudz vienumu"
msgid "Change date"
msgstr "Mainīt datumu"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigeris"
msgid "Check the user's roles"
msgstr "Pārbaudīt lietotājam norādītās lomas"
msgid "Returns TRUE if the user roles match your settings."
msgstr "Atgriež TRUE, ja lietotājam norādītās lomas atbilst prasītajam."
msgid "Comparison"
msgstr "Salīdzinājums"
msgid "Only"
msgstr "Tikai tad"
msgid "Example: \"The current date is before the date below.\""
msgstr ""
"Piemērs: \"Pašreizējais datums ir tālāk nākotnē nekā zemāk "
"norādītais datums.\""
msgid "Simple comparison"
msgstr "Vienkāršs salīdzinājums"
msgid "is greater than"
msgstr "ir > par"
msgid "is less than"
msgstr "ir < par"
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "ir > vai = ar"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "ir < vai = ar"
msgid "Yes/No"
msgstr "Jā/Nē"
msgid "Comparison value"
msgstr "Salīdzinājuma vērtība"
msgid "No variables available."
msgstr "Nav mainīgo."
msgid "Available PHP variables"
msgstr "Pieejami PHP mainīgie"
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct.  You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Pirms pasūtījuma veikšanas vēlreiz pārbaudiet vai norādītā "
"informācija ir pareiza. Ja nepieciešams, noklikšķinot uz pogas "
"\"Atpkaļ\" Jūs varat veikt labojumus."
msgid "Price: "
msgstr "Cena: "
msgid "Thank You Message"
msgstr "Pateicības ziņojums"
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr "Šis ziņojums parādīsies pēc formas nosūtīšanas."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Jāievada ziņojums"
msgid "No fields available."
msgstr "Nav pieejams neviens lauks."
msgid "Alt text"
msgstr "ALT teksts"
msgid "Edit link"
msgstr "Rediģēt saiti"
msgid "User timezone"
msgstr "lietotāja laika zona"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Izlaižam salauzto skatu @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Ajax atzvanīšana priekš skata ielādes."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Nevar veikt izmaiņas slēgtam skatam."
msgid "Convert view"
msgstr "Konvertēt skatu"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Izveidot pielāgotus sarakstus un vaicājumus no datu bāzes."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Skatu administrēšanas rīks. Bez šī moduļa nevar izveidot vai "
"labot skatus."
msgid "Example table"
msgstr "Tabulas piemērs"
msgid "Example content"
msgstr "Satura piemērs"
msgid "Example node"
msgstr "Piemēra mezgls"
msgid "Plain text field"
msgstr "Vienkāršs teksta lauks"
msgid "Just a plain text field."
msgstr "Tikai vienkāršs teksta lauks."
msgid "Display all values"
msgstr "Rādīt visas vērtības"
msgid "Current date"
msgstr "Tekošais datums"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Tekošās nodes izveidošanas laiks"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Tekošās nodes atjaunošanas laiks"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Neattēlot kopsavilkumā ierakstus bez vērtības"
msgid "Invalid input"
msgstr "Nekorekta vērtība"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Šķirkļa režīms"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Pārveidot adresē atstarpes par domuzīmēm"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Izslēgt attēlojumu"
msgid "Rewrite the output of this field"
msgstr "Pārrakstīt lauka izvadi"
msgid "Output this field as a link"
msgstr "Izvadīt lauku kā saiti"
msgid ""
"If checked, this field will be made into a link. The destination must "
"be given below."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, lauks tiks pārveidots par saiti. Zemāk jānorāda "
"adresi."
msgid "Link path"
msgstr "Saites adrese"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"Šīs saites drupal iekšējais ceļš vai absolūtā adrese (URL). "
"Var izmantot skata datus izmantojot zemāk norādītos \"Aizstāšanas "
"šablonus\""
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "CSS klase kuru pievienot saitei"
msgid ""
"Text to place as \"alt\" text which most browsers display as a tooltip "
"when hovering over the link."
msgstr ""
"\"ALT\" teksts, kuru vairums pārlūkprogrammu attēlo kā padomu kad "
"kurors tiek novietots uz saites."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefikss"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "Teksts kuru attēlot pirms saites. Var iekļaut HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Sufikss"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "Teksts kuru attēlot pēc saites. Var iekļaut HTML."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Nepieciešams pievienot vēl dažus laukus pirms iespējams lietot "
"šo lauku. Ja vēlaties, šie lauki var tikt atzīmēti ar "
"<em>Izslēgt no attēlojuma</em>. Ievērojiet ka sakarā ar izvades "
"renderēšanas secību, jūs nevarat izmantot laukus kuri atrodas aiz "
"šī lauka; ja vēlaties izmantot lauku kurš šeit nav "
"attēlots,pārkārtojiet lauku secību.</p>"
msgid "Trim this field to a maximum length"
msgstr "Saīsināt lauka vērtību līdz konkrētam simbolu skaitam"
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Saīsinot tekstu paturēt pilnus vārdus"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, lauks tiks saīsināts tikai līdz pilniem vārdiem. Ja "
"pilns vārda garums pārsniegs atļauto simbolu skaitu, tad netiks "
"attēlots. Ja netiek sasniegta neviena pilna vārda robeža, lauks "
"attēlo tukšumu."
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Pievienot daudzpunkti"
msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, gadījumos kad teksts tiek saīsināts tiks pievienota "
"daudzpunkte (\"...\")."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Izņemt HTML tagus"
msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
msgstr "Ja iezīmēts, visi HTML tagi tiks izņemti."
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Lauks var saturēt HTML"
msgid ""
"If checked, HTML corrector will be run to ensure tags are properly "
"closed after trimming."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, saīsinātajā tekstā tiks izlabotas neaizvērtās "
"HTML entītijas."
msgid "File size display"
msgstr "Datnes izmēra attēlojums"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Formatēts kilobaitos (KB) vai megabaitos (MB)"
msgid "Raw bytes"
msgstr "Baitos"
msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr "Ja iezīmēts, \"jā\" tiks attēlots jā \"nē\""
msgid "Round"
msgstr "Noapaļot"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Ja iezīmēts, skaitlis tiks noapaļots"
msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr "Norādiet, cik ciparus aiz komata attēlot"
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Simbols, ko lietot kā decimālskaitļu atdalītāju."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Simbols kuru lietot tūkstošu atdalīšanai."
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Prefikss, piemēram valūtas simbols."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Sufikss, piemēram valutas simbols."
msgid "Simple separator"
msgstr "Vienkāršs atdalītājs"
msgid "Display as link"
msgstr "Attēlot kā saiti"
msgid "Operator identifier"
msgstr "Operatora identifikators"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr "Tiks attēlots adresē (URL) pēc ? lai identificētu šo operatoru."
msgid "Filter identifier"
msgstr "Filtra identifikators"
msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank."
msgstr ""
"Tiks attēlots adresē (URL) aiz ? lai identificētu šo filtru. Šī "
"lauka vērtība nedrīkst būt tukša."
msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr "Ja filtrs tiek eksponēts, nepieciešams norādīt identifikatoru."
msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "Šāds identifikators nav atļauts."
msgid "- Any -"
msgstr "- Jebkurš -"
msgid "exposed"
msgstr "eksponēts"
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Datums jebkurā mašīnlasāmajā formātā. Ieteicamais formāts: "
"CCYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Nekorekts laika formāts."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Ir visi no"
msgid "Is none of"
msgstr "Nav ne viens no"
msgid "not"
msgstr "nav"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Ir intervālā starp"
msgid "between"
msgstr "intervālā starp"
msgid "Is not between"
msgstr "Nav intervālā starp"
msgid "not between"
msgstr "nav intervālā starp"
msgid "And"
msgstr "Un"
msgid "Contains any word"
msgstr "Satur jebkuru norādīto vārdu"
msgid "has word"
msgstr "satur norādīto vārdu"
msgid "Contains all words"
msgstr "Satur visus norādītos vārdus"
msgid "begins"
msgstr "sākas"
msgid "ends"
msgstr "beidzas"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "Require this relationship"
msgstr "Pieprasīt šo relāciju"
msgid "desc"
msgstr "dilstošā secībā"
msgid ""
"If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views "
"will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this "
"message.</a>"
msgstr ""
"Ja tiek <a href=\"@modules\">iespējots \"advanced help\" modulis</a>, "
"Skatu modulis sniegs detalizētāku palīdzību. <a "
"href=\"@hide\">Paslēpt šo ziņojumu.</a>"
msgid ""
"If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
"more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
msgstr ""
"Ja tiek uzstādīts \"advanced help\" modulis no !href, Skatu modulis "
"piedāvās vairāk detalizētas palīdzības. <a "
"href=\"@hide\">Paslēpt šo ziņojumu</a>"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Nav skaidrs, ko darīt? Apskati  lapu \"!getting-started\"."
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Šādi vaicājumi tika veikti, renderējot skata attēlojumu:"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "This display has no path."
msgstr "Šim skatam nav norādīta adrese"
msgid "Query build time"
msgstr "Vaicājuma izveides laiks"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Vaicājuma izpildes laiks"
msgid "View render time"
msgstr "Skata izvades laiks"
msgid "No query was run"
msgstr "Neviens vaicājums netika veikts"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "Nav iespējams priekšskatīt validācijas kļūdu dēļ."
msgid "View name"
msgstr "Skata nosaukums"
msgid "View description"
msgstr "Skata apraksts"
msgid "Edit view %view"
msgstr "Rediģēt skatu %view"
msgid ""
"Enter the name to use for this view if it is different from the source "
"view. Leave blank to use the name of the view."
msgstr ""
"Ievadiet skata nosaukumu, ja tas atšķiras avota skata. Atstājiet "
"tukšu, lai izmantotu avota skata nosaukumu."
msgid "Paste view code here"
msgstr "Ievietojiet skata kodu šeit"
msgid "Unable to interpret view code."
msgstr "Nav iespējams interpretēt skata kodu."
msgid ""
"You are importing a view created in Views version 1. You may need to "
"adjust some parameters to work correctly in version 2."
msgstr ""
"Jūs importējat skatu, kurš izveidots 1. skatu versijā. Iespējams, "
"būs nepieciešams izlabot dažus parametrus, lai tas korekti "
"strādātu 2. versijā."
msgid "Export this view"
msgstr "Eksportēt šo skatu"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"
msgid "&nbsp; Style: !style"
msgstr "&nbsp; Stils: !style"
msgid "Add display"
msgstr "Pievienot attēlojumu"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Skata noklusētie iestatījumi."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Attēlot skatu kā bloku."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Būs pieejams visiem lietotājiem."
msgid "filter"
msgstr "filtrs"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Komentāra virsraksts."
msgid "Post date"
msgstr "Ieraksta datums"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Datums un laiks, kad tika publicēts pēdējais komentārs."
msgid "Last comment author"
msgstr "Pēdējā komentāra autors"
msgid "Comment count"
msgstr "Komentāru skaits"
msgid "Comment status"
msgstr "Komentāra statuss"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Rādīt komentāru kā RSS."
msgid "Has new content"
msgstr "Ir jauns saturs"
msgid "Poll"
msgstr "Aptauja"
msgid "Views today"
msgstr "Skatījumi šodien"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Apmeklētās lapas virsraksts."
msgid "The ID of the file."
msgstr "Faila ID."
msgid "The status of the file."
msgstr "Faila statuss."
msgid "All terms"
msgstr "Visi termini"
msgid "Outdated"
msgstr "Novecojis"
msgid "upload"
msgstr "augšuplādēt"
msgid "The user ID"
msgstr "Lietotāja ID"
msgid "Language of the user"
msgstr "Lietotāja valoda"
msgid "The user's last login date."
msgstr "Lietotāja pēdējās pieslēgšanās datums."
msgid "The user's signature."
msgstr "Lietotāja paraksts."
msgid "contact"
msgstr "kontakts"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Bez ierobežojumiem"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Izmantot AJAX"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Attēlot pat ja skats neatgriež rezultātu"
msgid "The style selected does not utilize fields."
msgstr "Izvēlētais stils laukus neizmanto."
msgid "None defined"
msgstr "Nav definēts"
msgid "New view"
msgstr "Jauns skats"
msgid "Live preview"
msgstr "Tiešais priekšskatījums"
msgid "Title: @title"
msgstr "Virsraksts: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "\""
msgid "››"
msgstr "\""
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Mašīnlasāmajam nosaukumam jāsatur tikai mazie burti, numuri un "
"apakšsvītras."
msgid "View the calendar."
msgstr "Aplūkot kalendāru."
msgid "No items"
msgstr "Nav vienumu"
msgid "Half hour"
msgstr "Pusstunda"
msgid "All times"
msgstr "Visi laiki"
msgid "Before @time"
msgstr "Pirms @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Tukša diena"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
"!day-name "
"Svētdiena|Pirmdiena|Otrdiena|Trešdiena|Ceturtdiena|Piektdiena|Sestdiena"
msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat"
msgstr "!day-abbreviation Sv|Pr|Ot|Tr|Ce|Pk|Se"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation S|P|O|T|C|P|S"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation Sv|Pr|Ot|Tr|Ce|Pk|Se"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr ""
"!datetime Gads|Mēnesis|Diena|Nedēļa|Stunda|Minūte|Sekunde|Visa "
"diena|Visa diena"
msgid "!date_nav Prev|Next|Today"
msgstr "!date_nav Iepriekš|Turpmāk|Šodien"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|Janvāris|Februāris|Marts|Aprīlis|Maijs|Jūnijs|Jūlijs|Augusts|Septembris|Oktobris|Novembris|Decembris"
msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec"
msgstr "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|Mai|Jun|Jul|Aug|Sep|Okt|Nov|Dec"
msgid "Add format"
msgstr "Pievienot formātu"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Ļaut lietotājiem pievienot papildus datuma formātus."
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Iestatīt datumu formātus katram lokālam"
msgid "Content type name"
msgstr "Nosaukums satura veidam"
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Iepriekšējais gads"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Nākamais gads"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Nākamais mēnesis"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Iepriekšējā nedēļa"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Nākamā nedēļa"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Iepriekšējā diena"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Nākamā diena"
msgid "View full page month"
msgstr "Atvērt pilna mēneša skatu"
msgid "This table lists out all users on your site who have placed orders."
msgstr "Šeit var apskatīt visus pircējus, kuri veikuši pasūtījumus."
msgid "No orders available."
msgstr "Neviens pasūtījums nav atrasts."
msgid "@argument title"
msgstr "@argument virsraksts"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument ievade"
msgid "The maximum number of characters this field can be."
msgstr "Maksimālais lauka garums simbolos"
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Uzskatīt skaitli 0 par \"nav rezultātu\""
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslēpt ja nav vērtību"
msgid "Starting value"
msgstr "Sākuma vērtība"
msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr "Norādiet skaitli ar kuru tiks sākta skaitīšana."
msgid "Does not start with"
msgstr "Nesākas ar"
msgid "Does not end with"
msgstr "Nebeidzas ar"
