# Belarusian translation of drupal erp profile (6.x-1.1-alpha3)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Паказваць на ўсіх старонках, акрамя "
"пералічаных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Паказваць толькі на пералічаных "
"старонках."
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць наладкі"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ськінуць да дапомных парамэтраў"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "disabled"
msgstr "адлучана"
msgid "Confirm"
msgstr "Сьцьвярдзіць"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Email settings"
msgstr "Наладкі пошты"
msgid "error"
msgstr "памылка"
msgid "Block title"
msgstr "Загаловак блёку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленьне"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Help text"
msgstr "Даведкавы тэкст"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Гіерархія"
msgid "Related terms"
msgstr "Зьнітаваныя дэфініцыі"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "none"
msgstr "ніякі"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "settings"
msgstr "наладкі"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Опцыі канфігурацыі ськінутыя да "
"дапомных."
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя наладкі"
msgid "Teaser"
msgstr "Тлумачальнік (суправаджэнчы надпіс)"
msgid "never"
msgstr "ніколі"
msgid "add"
msgstr "дадаць"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "Advanced search"
msgstr "Пашыраны пошук"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Email"
msgstr "Адрэса e-mail"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "hours"
msgstr "гадзінаў"
msgid "days"
msgstr "дзён"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Post"
msgstr "Допіс"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блёк"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Канхвігурацыя захаваная"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Спасылка"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак 1"
msgid "Recipients"
msgstr "Атрымальнікі"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Гадзінавы парог"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы ня можаце дасылаць болей за %number "
"паведамленьняў на гадзіну. Калі ласка, "
"паспрабуйце пазьней."
msgid "Your name"
msgstr "Вашае імя"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Даслаць e-mail"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Вы павінны ўвесьці слушную адрэсу e-mail"
msgid "Source URL"
msgstr "Спасылка крыніцы"
msgid "Roles"
msgstr "Статусы"
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"
msgid "Hostname"
msgstr "Імя хасту"
msgid "Score"
msgstr "Адзнака"
msgid "Input format"
msgstr "Фармат уводу"
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Пастаўлена на галоўную старонку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прымацавана напачатку сьпісаў"
msgid "Log message"
msgstr "Паведамленьне рэгістру"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Назоз слоўніку"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
msgid "Normal"
msgstr "Нармалёвы"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Last reply"
msgstr "Апошні адказ"
msgid "System"
msgstr "Сыстэма"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
msgid "Referrer"
msgstr "Крыніца запыту"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Часу таму"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
msgid "Do not display"
msgstr "Не адлюстроўваць"
msgid "Last checked"
msgstr "Апошняя праверка"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Паказаць, калі ўведзены PHP-код вяртае "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-рэжым, толькі для "
"экспэртаў)."
msgid "reply"
msgstr "адказаць"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Апісаньне фармату"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Пакіньце пустым для %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Чакае"
msgid "English"
msgstr "Ангельская"
msgid "Spanish"
msgstr "Гішпаньская"
msgid "Full text"
msgstr "Поўны тэкст"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Калі ласка, увядзіце ключавыя словы."
msgid "unlimited"
msgstr "неабмежавана"
msgid "Create new revision"
msgstr "Стварыць новую вэрсыю"
msgid "hour"
msgstr "гадзіна"
msgid "Parent term"
msgstr "Бацькоўская дэфініцыя"
msgid "revert"
msgstr "адкат"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Read only"
msgstr "Толькі чытаньне"
msgid "Contact settings"
msgstr "Наладкі кантакту"
msgid "disable"
msgstr "адлучыць"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Увядзіце ключавыя словы для пошуку."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Калі абраны PHP-рэжым, увядзіце PHP-код "
"паміж %php. Увага: выкананьне "
"некарэктнага PHP-кода можа пашкодзіць "
"Ваш сайт."
msgid "Default time zone"
msgstr "Дапомны часавы пас"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Read/Write"
msgstr "Чытаньне/Запіс"
msgid "Add role"
msgstr "Дадаць статус"
msgid "Your message"
msgstr "Вашае паведамленьне"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Утрымлівае фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ня ўтрымлівае аніводнае са словаў"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Толькі ў катэгорыі(-ях)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Толькі для тыпу(-аў)"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Калі ў Вас няма простага дасягу да "
"файлавага сэрвэру, то скарыстайцеся з "
"гэтага полю, каб запампаваць лягатып."
msgid "and"
msgstr "ды"
msgid "clone"
msgstr "клянаваць"
msgid "Post new comment"
msgstr "Дапісаць новы камэнтар"
msgid "Password field is required."
msgstr "Поле паролю ёсьць абавязковым."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Аўтазапаўненьне"
msgid "filter"
msgstr "фільтар"
msgid "Poll"
msgstr "Апытаньне"
msgid "upload"
msgstr "запампоўка"
