# Khmer translation of drupal erp profile (6.x-1.1-alpha1)
# Copyright (c) 2010 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 03:01+0000\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "User interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"បង្ហាញ​នៅ​​​​លើ​គ្រប់​ទំព័រ​ទាំងអស់ "
"លើកលែង​តែ​ទំព័រ​ដែល​បាន​រាយ​ "
"។"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "បង្ហាញ​តែ​លើ​ទំព័រ​ដែល​បាន​រាយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
msgid "enable"
msgstr "បើក"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Item"
msgstr "ធាតុ"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "Replies"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Closed"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "more"
msgstr "បន្ថែមទៀត"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Access control"
msgstr "​ចូល​ដំណើរ​ការ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Administration"
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Homepage"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "Daily"
msgstr "រាល់​ថ្ងៃ"
msgid "Weekly"
msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "Weight"
msgstr "ទម្ងន់"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Related terms"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​​ទាក់ទង"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "read more"
msgstr "អាន​បន្ថែម"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា​"
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ "
"%recipient បានទេ"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ប្រធាន​បទ​សារ ។"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​បោះពុម្ព"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Post"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ទប់ស្កាត់​"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "User settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ប្រចាំ​ម៉ោង"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​ច្រើន​ជាង "
"%number "
"ក្នុង​មួយ​ម៉ោង​​បាន​ទេ ។ "
"សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ "
"។"
msgid "Your name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់​អ្នក​"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
msgid "To"
msgstr "ជូន​ចំពោះ"
msgid "From"
msgstr "ពី"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី​"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល"
msgid "Signature"
msgstr "​ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Log message"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការ​ចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល"
msgid "Items"
msgstr "ធាតុ"
msgid "Caching"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "Last reply"
msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Enter a valid username."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់​កម្ម​សិទ្ធិ"
msgid "Recipient"
msgstr "អ្នកទទួល"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "Navigation"
msgstr "ការ​រុករក"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគី​យោង"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេច​ចិត្ត"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"បង្ហាញ ប្រសិនបើ​កូដ​ PHP "
"ដូច​ខាងក្រោម​ត្រឡប់ "
"<code>TRUE</code> "
"(សម្រាប់​តែ​អ្នក​ជំនាញ​របៀប "
"PHP ប៉ុណ្ណោះ) ។"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "reply"
msgstr "​ឆ្លើយ​តប"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"បញ្ចូល​មួយ​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ជា​ផ្លូវ​របស់ "
"Drupal ។ តួអក្សរ '*' "
"គឺ​ជា​តួអក្សរ​ជំនួស ។ "
"ផ្លូវ​ឧទាហរណ៍ គឺ %blog "
"សម្រាប់​ទំព័រ​ប្លុក "
"និង​តួអក្សរ​ជំនួស %blog "
"សម្រាប់​ប្លុក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំង​អស់ "
"។ %front គឺ​ជា​ទំព័រ​មុខ ។"
msgid "Key"
msgstr "សំខាន់"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ​ពេញ"
msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​គ្មាន​លទ្ធផល"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ចំនួន ។"
msgid "Workflow"
msgstr "លំហូរ​ការងារ"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
msgid "e-mail"
msgstr "អ៊ី​មែល"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
msgid "disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"បើ​របៀប​ PHP "
"ត្រូវបាន​ជ្រើស "
"បញ្ចូល​កូដ​ PHP រវាង​ %php ។ "
"ចំណាំ​ថា​ការ​ប្រតិបត្តិ​កូដ "
"PHP "
"មិន​ត្រឹមត្រូវ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​តំបន់ "
"Drupal របស់​អ្នក​ ។"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
msgid "Read/Write"
msgstr "​អាន/សរសេរ"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​យ៉ាង​ហោចណាស់​ពាក្យ​គន្លឹះ​វិជ្ជមាន​មួយជា​មួយ​តួអក្សរ "
"@count ឬ​ច្រើនជាង​នេះ ។"
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀបចំ​ឡើងវិញ"
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr ""
"អំពើ %action "
"មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូលផ្តុំ​"
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
msgid "Print"
msgstr "បោះ​ពុម្ព"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"កំហុស​​សុពលកម្ម "
"សូម​ព្យាយា​ម​ម្ដង​ទៀត ។ "
"ប្រសិន​បើកំហុស​នេះ​នៅ​តែ​មាន "
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ ។"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ "
"សូម​ប្រើ​វាល​នេះ "
"ដើម្បី​ផ្ទុក​រូបសញ្ញា​របស់​អ្នក​ឡើង ។"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀប​តាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "Post new comment"
msgstr "ប្រកាស​មតិយោបល់​ថ្មី"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មាន​វាល​ ។"
msgid "filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើល​ថ្ងៃ​នេះ​"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ខាងក្នុង​ទៅ​ទំព័រ​បាន​ទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ទំព័រ​បាន​ចំណាយ​ដើម្បី​ផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រា​ពេលវាលា​នៃ​ពេល​ដែល​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​មើល ។"
msgid "upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "contact"
msgstr "​ទំនាក់​ទំនង"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"ស្វែងរក​ពាក្យ​ទាំងពីរ​ដោយ "
"<strong>OR</strong> ជា​អក្សរ​ធំ ។ "
"ឧទាហរណ៍<strong>cats OR dogs</strong> ។"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"សារ​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ។ "
"អ្នក​អាច​រួម​បញ្ចូល​អថេរ​ដូច​ខាងក្រោម ៖ "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, "
"%body ។ "
"មិន​មែន​អថេរ​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ក្នុង​គ្រប់​បរិបទ​។"
