# Arabic translation of Wiki installation profile (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2014 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "User interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Body"
msgstr "المتن"
msgid "CCK"
msgstr "عدة بناء المحتوى"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عمليات"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
msgid "List"
msgstr "لائحة"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
msgid "disabled"
msgstr "معطَّل"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
msgid "Access control"
msgstr "صلاحيات الوصول"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "error"
msgstr "خطأ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيف"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "Content types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Version"
msgstr "النسخة"
msgid "view"
msgstr "عرض"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Reset"
msgstr "إعادة الضبط"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية."
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
msgid "Center"
msgstr "المركز"
msgid "Related terms"
msgstr "المفردات ذات الصلة"
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "مصطلح تصنيف"
msgid "General settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
msgid "Node ID"
msgstr "معرف العقدة"
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgid "Views"
msgstr "الرؤى"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "URL"
msgstr "العنوان URL"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Manage"
msgstr "تسيير"
msgid "Anchor"
msgstr "المرساة"
msgid "Display"
msgstr "العرض"
msgid "Node type"
msgstr "نوع العقدة"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
msgid "results"
msgstr "النتائج"
msgid "search"
msgstr "ابحث"
msgid "Teaser"
msgstr "موجز"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "Paths"
msgstr "مسارات"
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
msgid "action"
msgstr "إجراء"
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
msgid "Configure"
msgstr "ضبط"
msgid "User ID"
msgstr "معرف المستخدم"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Contact"
msgstr "اتصل"
msgid "Node"
msgstr "العقدة"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "أُرسل البريد إلى %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "تعذّر إرسال البريد إلى %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع الرسالة."
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف %title؟"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Block"
msgstr "الصندوق"
msgid "Override title"
msgstr "تجاوز العنوان"
msgid "Bottom"
msgstr "الأسفل"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "الوسوم"
msgid "Mission"
msgstr "المهمة"
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار الموقع"
msgid "Drupal"
msgstr "دروبال"
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
msgid "Input format"
msgstr "نسق إدخال"
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
msgid "Revisions"
msgstr "المراجعات"
msgid "Log message"
msgstr "رسالة السجل"
msgid "Vocabulary"
msgstr "المعجم"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "المعرف ID للمعجم"
msgid "Term"
msgstr "المصطلح"
msgid "Term ID"
msgstr "معرف الوسم"
msgid "Term name"
msgstr "اسم المفردة"
msgid "Overridden"
msgstr "متجاوز"
msgid "Add condition"
msgstr "إضافة شرط"
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
msgid "Up"
msgstr "اعلى"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Media"
msgstr "ميديا"
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
msgid "System"
msgstr "النظام"
msgid "State"
msgstr "الحالة"
msgid "Terms"
msgstr "المصطلحات"
msgid "Recipient"
msgstr "المتسلم"
msgid "security"
msgstr "أمن"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "All views"
msgstr "في كل العروض"
msgid "Other"
msgstr "آخر"
msgid "Basic"
msgstr "الأساسي"
msgid "Role"
msgstr "الدور"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "اذهب إلى أول تعليق في هذه الصفحة."
msgid "Add new comment"
msgstr "إضافة تعليق جديد"
msgid "String"
msgstr "المقطع"
msgid "Case"
msgstr "شكل الحروف"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "<All>"
msgstr "<الكل>"
msgid "Clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
msgid "Arguments"
msgstr "المتغيرات"
msgid "Operator"
msgstr "العامل"
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
msgid "Preformatted"
msgstr "منسق مسبقا"
msgid "Term description"
msgstr "وصف المصطلح"
msgid "Save settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Operation"
msgstr "عملية"
msgid "Sort by"
msgstr "الترتيب حسب"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Authoring information"
msgstr "معلومات التاليف"
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "Edit term"
msgstr "حرر المفردة"
msgid "Node title"
msgstr "عنوان العقدة"
msgid "View user profile."
msgstr "عرض ملف المستخدم."
msgid "Display all menu items"
msgstr "عرض كل عناصر القائمة"
msgid "access administration menu"
msgstr "الوصول إلى قائمة الإدارة"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "لا نتائج لعملية البحث"
msgid "Front page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "نماذج الاستبدال"
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
msgid "Features"
msgstr "الخصائص"
msgid "Publishing options"
msgstr "خيارات النشر"
msgid "Create new revision"
msgstr "أنشئ نسخة جديدة"
msgid "Configure block"
msgstr "ضبط الصندوق"
msgid "None."
msgstr "لا شيء."
msgid "Revert"
msgstr "استرجع"
msgid "Greater than"
msgstr "أكبر من"
msgid "Less than"
msgstr "أصغر من"
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
msgid "Forums"
msgstr "المنتديات"
msgid "Superscript"
msgstr "نص علوي"
msgid "view revisions"
msgstr "يعرض المراجعات"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "مراجعات %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date بواسطة !username"
msgid "revert"
msgstr "استرجاع"
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
msgid "current revision"
msgstr "المراجعة الحالية"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
msgid "Menu settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "Color scheme"
msgstr "خطة الألوان"
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "Themes"
msgstr "الحلل"
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
msgid "Processing"
msgstr "قيد المعالجة"
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
msgid "Permission"
msgstr "الصلاحية"
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
msgid "Language code"
msgstr "رمز اللغة"
msgid "file system"
msgstr "نظام الملفات"
msgid "Language neutral"
msgstr "اسم اللغة"
msgid "Loading"
msgstr "جاري التحميل"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "المجلد %directory غير موجود."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"الدليل %directory لا يمكن الكتابة فيه؛ إذ "
"ليست له الصلاحيات الصحيحة."
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: تم تحديث %title."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"المسار %url ليس صحيحا. من فضلك أدخل مسارا "
"كاملا، مثل http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "السياق"
msgid "Book navigation"
msgstr "تصفح الوثيقة"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تعليقات في الصفحة"
msgid "Pager"
msgstr "دليل الصفحات"
msgid "Identifier"
msgstr "المعرف"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "معجم الوسوم"
msgid "Machine name"
msgstr "الاسم الآلي"
msgid "Print"
msgstr "الطباعة"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"خطأ في التحقق من الصحة. حاول مرة أخرى. "
"إذا استمرت المشكلة اتصل بإداري الموقع."
msgid "About"
msgstr "حول"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"المسار الذي سيُوجّه إليه المستخدم. "
"يمكن أن يكون مساراً داخلياً مثل node/1234 "
"أو مساراً خارجياً مثل http://drupal.org."
msgid "Create @name"
msgstr "أنشئ @name"
msgid "Original text"
msgstr "النص الأصلى"
msgid "Acronym"
msgstr "اختصار"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "تفعيل وحدات المطور"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "تعطيل وحدات المطور"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"تحذير أمني: لا يمكن الكتابة على ملف "
"\"‪.htaccess‬\". من فضلك أنشئ ملف ‪.htaccess‬ "
"في الدليل %directory، على أن يحتوى الملف "
"على السطر التالي: <code>!htaccess</code>"
msgid "Revision information"
msgstr "معلومات المراجعة"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "تم تحديث ال@type‏ %title."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "البديل: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "لا يوجد بدائل"
msgid "Abbreviation"
msgstr "اختصار"
msgid "Inserted"
msgstr "مضاف"
msgid "Break lock"
msgstr "كسر القفل"
msgid "filter"
msgstr "مرشح"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان التعليق"
msgid "The title of the node."
msgstr "عنوان العقدة."
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"شرح لما عدلته أو أضفته ليظهر في سجل "
"التحرير للتوضيح."
msgid "- All -"
msgstr "- الكل -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "الاسم المقروء آليا"
msgid "Contact form"
msgstr "استمارة الاتصال"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"تم تغيير صلاحيات الدليل %directory ليسمح "
"بالكتابة."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"يمكن أن يحتوي الاسم المقروء من طرف "
"الجهاز على أحرف لاتينية صغيرة وأرقام "
"وشرطات سفلية فقط."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"تتيح لك المراجعات تتبع الفروق بين "
"الإصدارات المختلفة من الموضوع الواحد."
msgid "Search form"
msgstr "استمارة البحث"
msgid "The name of the site."
msgstr "اسم الموقع."
msgid "Optional features"
msgstr "مزايا اختيارية"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "المعرف الفريد للتعليق."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "الاسم المدخل من طرف صاحب التعليق."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المدخل من طرف "
"صاحب التعليق."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"رابط الموقع المدخل من طرف صاحب "
"التعليق."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "تنسيق محتوى التعليق."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "عدد التعليقات المرسلة في عقدة."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"عدد التعليقات المرسلة على مشاركة منذ "
"آخر زيارة للقارئ."
msgid "The type of the node."
msgstr "نوع العقدة."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr ""
"الاسم الظاهر للمستخدم لهذا النوع من "
"المحتوى"
msgid "The language the node is written in."
msgstr "اللغة المستخدمة في العقدة"
msgid "The URL of the node."
msgstr "عنوان رابط العقدة."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "شعار الموقع."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الإداري "
"للموقع."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "رابط الصفحة الرئيسية للموقع."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "المعرف الفريد للوسم."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "اسم الوسم."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "الوصف الاختياري للوسم."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "المعرف ID الفريد لمعجم التصنيف."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "اسم معجم التصنيف."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "الوصف الاختياري لمعجم التصنيف."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "المعرف الوحيد (ID) لحساب المستخدم."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "اسم الدخول لحساب المستخدم."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني لحساب "
"المستخدم."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "عنوان رابط الصفحة الشخصية للحساب."
msgid "User contact forms"
msgstr "استمارات الاتصال بالمستخدم"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"المعرف الفريد لعنصر المحتوى، أو "
"\"العقدة\"."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "عنوان رابط صفحة تعديل الحساب."
