# Welsh translation of Wiki installation profile (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2012 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Hafan"
msgid "User interface"
msgstr "Rhyngwyneb defnyddwyr"
msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Body"
msgstr "Corff"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
msgid "content"
msgstr "cynnwys"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
msgid "Subject"
msgstr "Testun"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "disabled"
msgstr "analluog"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Remove"
msgstr "Symud"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "Enable"
msgstr "Galluogi"
msgid "Disable"
msgstr "Analluogi"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "Enabled"
msgstr "Wedi ei alluogi"
msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddiaeth"
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"
msgid "error"
msgstr "gwall"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tacsonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
msgid "No"
msgstr "Na"
msgid "Content types"
msgstr "Mathau cynnwys"
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"
msgid "Version"
msgstr "Fersiwn"
msgid "view"
msgstr "gweld"
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnodi"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "None"
msgstr "Dim"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Message"
msgstr "Neges"
msgid "Weight"
msgstr "Pwysau"
msgid "Variable"
msgstr "Newidiol"
msgid "Link"
msgstr "Dolen"
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
msgid "Related terms"
msgstr "Termau perthnasol"
msgid "Depth"
msgstr "Dyfnder"
msgid "Category"
msgstr "Categori"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Import"
msgstr "Mewnfudo"
msgid "Export"
msgstr "Allfudo"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term tacsonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Gosodiadau cyffredinol"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
msgid "Small"
msgstr "Bach"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
msgid "Views"
msgstr "Gwelediadau"
msgid "Access"
msgstr "Mynediad"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
msgid "View"
msgstr "Gweld"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Geirfaoedd"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Symbolau daliwr lle"
msgid "Display"
msgstr "Dangos"
msgid "Node type"
msgstr "Math o nod"
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gosodiadau uwch"
msgid "results"
msgstr "canlyniadau"
msgid "search"
msgstr "chwilio"
msgid "Teaser"
msgstr "Rhagflas"
msgid "Text"
msgstr "Testun"
msgid "Keywords"
msgstr "Geiriau allweddol"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Paths"
msgstr "Llwybrau"
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
msgid "action"
msgstr "gweithred"
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"
msgid "Configure"
msgstr "Ffurfweddu"
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
msgid "Contact"
msgstr "Cyswllt"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Gyrru e-bost i %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Methu gyrru e-bost at %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Pwnc y neges."
msgid "Create"
msgstr "Creu"
msgid "Separator"
msgstr "Gwahanydd"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu %title?"
msgid "Update options"
msgstr "Dewisiadau diweddaru"
msgid "All"
msgstr "I gyd"
msgid "Date format"
msgstr "Fformat dyddiad"
msgid "Page title"
msgstr "Pennawd y dudalen"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Mission"
msgstr "Cenhadaeth"
msgid "Site name"
msgstr "Enw'r safle"
msgid "Site slogan"
msgstr "Arwyddair safle"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Custom"
msgstr "Addasu"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Input format"
msgstr "Ffurf mewnbwn"
msgid "Signature"
msgstr "Llofnod"
msgid "Revisions"
msgstr "Diwygiadau"
msgid "Log message"
msgstr "Neges log"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Geirfa"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID geirfa"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Term"
msgid "Term name"
msgstr "Enw term"
msgid "Overridden"
msgstr "Wedi ei wrthwneud"
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
msgid "Normal"
msgstr "Cyffredin"
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
msgid "Delete all"
msgstr "Dileu i gyd"
msgid "Up"
msgstr "I fyny"
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
msgid "Media"
msgstr "Cyfryngau"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Recipient"
msgstr "Derbynnydd"
msgid "security"
msgstr "gwarchodaeth"
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
msgid "Basic"
msgstr "Sylfaenol"
msgid "List type"
msgstr "Rhestru y math"
msgid "Role"
msgstr "Swyddogaeth"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Neidio i'r sylw cyntaf yn y cofnod yma."
msgid "Add new comment"
msgstr "Ychwanegu sylw newydd"
msgid "String"
msgstr "Llinyn"
msgid "Case"
msgstr "Achos"
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
msgid "Exists"
msgstr "Yn bodoli"
msgid "Argument"
msgstr "Arg"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "<All>"
msgstr "<I gyd>"
msgid "Clone"
msgstr "Clôn"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Eitem dewislen cyffredin"
msgid "Down"
msgstr "I lawr"
msgid "Arguments"
msgstr "Argiau"
msgid "Operator"
msgstr "Gweithredydd"
msgid "Order"
msgstr "Trefn"
msgid "Basic settings"
msgstr "Gosodiadau sylfaenol"
msgid "Preformatted"
msgstr "Rhagffurfio"
msgid "Term description"
msgstr "Disgrifiad term"
msgid "Save settings"
msgstr "Cadw gosodiadau"
msgid "Operation"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Sort by"
msgstr "Dosbarthu drwy"
msgid "Created date"
msgstr "Dyddiad y crewyd"
msgid "Authoring information"
msgstr "Awduro gwybodaeth"
msgid "Attachments"
msgstr "Atodiadau"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Rhowch un dudalen i bob llinell ar lwybrau Drupal. Mae'r cymeriad '*' "
"yn nod-chwiliwr. Mae enghreifftiau llwybrau yn %blog ar gyfer tudalen "
"blog ac %blog-wildcard ar gyfer pob blog personol. %front yw'r dudalen "
"blaen."
msgid "Edit term"
msgstr "Golygu term"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu'r eitemau hyn?"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Dangos holl eitemau dewislen"
msgid "access administration menu"
msgstr "mynediad at ddewislen gweinyddu"
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
msgid "Search results"
msgstr "Canlyniadau chwilio"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Ni gynhyrchodd eich gwelediad unrhyw ganlyniadau."
msgid "Deleted"
msgstr "Wedi ei ddileu"
msgid "Replace"
msgstr "Ailosod"
msgid "Publishing options"
msgstr "Dewisiadau cyhoeddi"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creu adolygiad newydd"
msgid "First"
msgstr "Cyntaf"
msgid "Configure block"
msgstr "Ffurfweddu'r bloc"
msgid "Second"
msgstr "Eiliad"
msgid "None."
msgstr "Dim"
msgid "Revert"
msgstr "Dychwelyd"
msgid "Greater than"
msgstr "Yn fwy na"
msgid "Less than"
msgstr "Yn llai na"
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
msgid "Forums"
msgstr "Fforymau"
msgid "view revisions"
msgstr "gweld diwygiadau"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Diwygiadau i %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date drwy !username"
msgid "revert"
msgstr "dychwelyd"
msgid "Revision"
msgstr "Diwygiad"
msgid "current revision"
msgstr "diwygiad cyfredol"
msgid "Permissions"
msgstr "Hawliau"
msgid "Menu settings"
msgstr "Gosodiadau dewislen"
msgid "Color scheme"
msgstr "Cynllun lliw"
msgid "Relationships"
msgstr "Cysylltiadau"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Eitem dewislen rhiant"
msgid "Themes"
msgstr "Themâu"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesu"
msgid "Storage"
msgstr "Storfa"
msgid "Apply"
msgstr "Ceisio"
msgid "PHP Code"
msgstr "Côd PHP"
msgid "Menus"
msgstr "Dewislenni"
msgid "Third"
msgstr "Trydydd"
msgid "Fourth"
msgstr "Pedwerydd"
msgid "Fifth"
msgstr "Pumed"
msgid "Permission"
msgstr "Caniatâd"
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"
msgid "file system"
msgstr "system ffeil"
msgid "Language neutral"
msgstr "Iaith niwtral"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "The directory %directory does not exist."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Nid yw cyfeiriadur %directory yn ysgrifenadwy."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Nid yw cyfeiriadur %directory yn ysgrifenadwy, oherwydd does ganddo "
"ddim y gosodiad hawliau cywir."
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: wedi diweddaru %title."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Mae URL %url yn annilys. Rhowch URL sy'n hollol gymwys megis "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Argument type"
msgstr "Math o arg"
msgid "Context"
msgstr "Cyd-destun"
msgid "Attached files"
msgstr "Ffeiliau sydd ynghlwm"
msgid "Book navigation"
msgstr "Mordwyaeth llyfr"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a o sylwadau ym mhob tudalen"
msgid "Module name"
msgstr "Enw modiwl"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Rhoi enw'r modiwl i allfudo'r côd ato."
msgid "Use pager"
msgstr "Defnyddio galwr"
msgid "Offset"
msgstr "Ongli"
msgid "More link"
msgstr "Dolen mwy"
msgid "Book parent"
msgstr "Llyfr rhiant"
msgid "Top level book"
msgstr "Llyfr lefel uchaf"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Gwall dilysiant, ceisiwch eto. Os yw'r gwall yn parhau, cysylltwch â "
"gweinyddwr y safle."
msgid "Unordered list"
msgstr "Rhestr ddim mewn trefn"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Achos sensitif"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Yr URL y ddylai'r defnyddiwr gael ei ail-gyfeirio ato. Gall hyn fod yn "
"URL mewnol fel nod/1234 neu URL allanol fel http://drupal.org."
msgid "Create @name"
msgstr "Creu @name"
msgid "Original text"
msgstr "Testun gwreiddiol"
msgid "Acronym"
msgstr "Acronym"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Dangos modiwlau datblygwr"
msgid "Collapse fieldsets on modules page"
msgstr "Cwympo gosodiadau maes ar dudalen modiwlau"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Defnyddwyr anhysbys / dilys cyfredol"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Wedi anablu'r modiwlau hyn: !module-list"
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Dim modiwlau datblygwr wedi ei alluogi."
msgid "display drupal links"
msgstr "dangos dolenni drupal"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Rhybudd Diogelwch: Methu ysgrifennu .htaccess file. Rhaid i chi greu "
"ffeil .htaccess yn eich cyfeirlyfr %directory sydd yn cynnwys y "
"llinellau canlynol:<code>!htaccess"
msgid "Revision information"
msgstr "Gwybodaeth diwygiad"
msgid "Tab weight"
msgstr "Pwysau'r tab"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Mae @type %title wedi ei ddiweddaru."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Talfyriad"
msgid "Inserted"
msgstr "Wedi ei fewnosod"
msgid "Font Color"
msgstr "Lliw ffont"
msgid "Break lock"
msgstr "Torri clo"
msgid "Server reports invalid input error."
msgstr "Gweinyddwr yn cofnodi gwall mewnbwn anilys."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Pennawd y sylw."
msgid "The title of the node."
msgstr "Pennawd y nod."
msgid "Default site language"
msgstr "Rhagosod iaith y safle"
msgid "No language"
msgstr "Dim iaith"
msgid "Items per page"
msgstr "Eitemau pob tudalen"
msgid "No menu entry"
msgstr "Dim cofnod dewislen"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Cofnod dewislen safonol"
msgid "Menu tab"
msgstr "Tab dewislen"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Rhagosod tab dewislen"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr ""
"Os wedi ei osod i safonol neu tab, rhowch destun i ddefnyddio ar gyfer "
"eitem dewislen."
msgid ""
"Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal "
"6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
msgstr ""
"Rhybudd: Ni fydd newid dewislen yr eitem yma yn gweithio'n ddibynadwy "
"yn Drupal 6.4 neu'n gynharach. Uwchraddiwch eich copi o Drupal yn "
"!url."
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Rhoi eitem i mewn i ddewislen sydd ar gael."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr ""
"Y lleiaf bydd y pwysau yr uchaf/ pellach i'r chwith y bydd yn "
"ymddangos."
msgid "Already exists"
msgstr "Yn bodoli'n barod"
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Os yn creu eitem dewislen rhiant, rhowch pennawd yr eitem i mewn."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
"lower the number, the more to the left it will be."
msgstr ""
"Os yw eitem dewislen rhiant yn tab, rhowch bwysau'r tab i mewn. Y "
"lleiaf fydd y rhif, y mwyaf i'r chwith y bydd."
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Eglurhad o'r ychwanegion neu diweddariadau a wneir i gynorthwyo "
"awduron eraill ddeall eich cymhelliant."
msgid "Contact form"
msgstr "Ffurflen gyswllt"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Mae'n rhaid i'r enw peirianr ddarllenadwy ddim ond cynnwys llythrennau "
"bach, rhifau, ac thanlinellu."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Mae adolygiadau yn caniatau i chi adnabod gwahaniaethau rhwng "
"fersiynau lluosog o'r cofnod."
msgid "Search form"
msgstr "Ffurf chwiliad"
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "Dileu ac ailgodi"
msgid "@count-anon / @count-auth !icon"
msgstr "@count-anon / @count-auth !icon"
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"Stôr arbennig a ddefnyddir i storio gwrthrychau sy'n cael eu golygu; "
"mae'n werth cadw ffurf mewn amgylchedd heb stad cyffredin."
