# Romanian translation of Wiki installation profile (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token-uri substituente"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "action"
msgstr "acţiune"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "A fost trimis un e-mail către %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Nu se poate trimite e-mail către %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subiectul mesajului."
msgid "Create"
msgstr "Crează"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Update options"
msgstr "Opţiuni de actualizare"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termeni taxonomie"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "Add condition"
msgstr "Adaugă condiție"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Delete all"
msgstr "Şterge tot"
msgid "Load"
msgstr "Încarcă"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatar"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Model cale implicită (se aplică tuturor tipurilor de noduri care nu "
"au definite mai jos modele de cale)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Generează aliasuri pentru toate nodurile existente care nu au deja "
"aliasuri."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Model cale implicită (aplicabilă tipurilor de termeni fără model "
"definit)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr ""
"Model cale pentru toate nodurile care conţin termeni de tip "
"%vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Model cale pentru forumuri şi containere forum"
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, a fost "
"generat un alias."
msgstr[1] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, au fost "
"generate @count aliasuri."
msgstr[2] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, au fost "
"generate @count de aliasuri."
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Model cale pentru pagini profil de utilizatori"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Generare alias-uri pentru toate paginile de cont ale utilizatorilor "
"existente care nu au deja alias-uri."
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Model cale pentru bloguri"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Generare alias-uri pentru toate paginile blog existente care nu au "
"deja alias-uri."
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Model cale pentru tracker-utilizator"
msgid "Verbose"
msgstr "Explicit"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Afişează modificările de aliasuri (cu excepţia actualizărilor în "
"masă)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Înlocuire cu separator"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Lungime maximă alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Lungimea maximă a unei componente."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Lugimea maximă a textului oricărei componente în acest alias(ex. "
"[title]). 100 este recomadat. Vedeți <a "
"href=\"@pathauto-help\">Ajutor Pathauto</a> pentru detalii."
msgid "Update action"
msgstr "Acțiune de actualizare"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Ce face pathauto cînd actualizăm un conținut existent care are deja "
"un alias?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Șiruri ce trebuie eliminate."
msgid "administer pathauto"
msgstr "administrează pathauto"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Sari la primul comentariu al acestui articol."
msgid "Add new comment"
msgstr "Adaugă comentariu nou"
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Save and edit"
msgstr "Salvează şi editează"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Attachments"
msgstr "Ataşamente"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi aceste articole ?"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Afişează toate elementele de meniu"
msgid "access administration menu"
msgstr "acces meniu de administrare"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valoarea de înlocuire"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Modele de înlocuire"
msgid "Deleted"
msgstr "Şters"
msgid "None."
msgstr "Niciunul."
msgid "PHP code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Forums"
msgstr "Forumuri"
msgid "view revisions"
msgstr "vezi versiuni vechi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizii pentru %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date de !username"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Revision"
msgstr "Revizie"
msgid "current revision"
msgstr "versiunea curentă"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, un alias a fost "
"generat."
msgstr[1] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, @count aliasuri "
"au fost generate."
msgstr[2] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, @count de "
"aliasuri au fost generate."
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL-ul la care utilizatorul ar trebui să fie redirecţionat. Acesta "
"poate fi un URL intern ca node/1234 sau un URL extern ca "
"http://drupal.org."
msgid "Original text"
msgstr "Text original"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Activează modulele de dezvoltare"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Dezactivează modulele de dezvoltare"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Fără alias"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titlul comentariului"
msgid "The title of the node."
msgstr "Titlul nodului"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ajusteză marginea superioară"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Păstrează meniu în partea superioară a paginii"
msgid "Administration menu"
msgstr "Meniu de administrare"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Reviziile vă permit urmărirea diferenţelor dintre versiuni multiple "
"ale aceluiaşi articol."
msgid "The name of the site."
msgstr "Numele sitului."
msgid "View changes"
msgstr "Vizualizare schimbări"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unic al comentariului."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr "ID-ul unic al nodului la care a fost postat comentariul."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Numele lăsat de către autorul comentariului."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Adresa de e-mail lăsată de autorul comentariului."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Pagina de URL-ul lăsată de autorul comentariului."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Conținutul formatat al comentariului în sine."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Numărul de comentarii atașate unui nod."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Numărul de comentarii atașate unui nod de când cititorul l-a "
"vizitat ultima dată."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipul nodului."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Limba în care este scris nodul."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL-ul nodului."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Sloganul sitului."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "'Misiunea' opţională a sitului."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Adresa de e-mail administrativă a sitului."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL-ul primei pagini a sitului."
msgid "User contact forms"
msgstr "Formulare de contact utilizatori"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID-ul unic al elementului de conținut sau \"nod\"."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Căi termen taxonomie"
msgid "User paths"
msgstr "Căi utilizator"
