# Croatian translation of Wiki installation profile (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "User interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
msgid "List"
msgstr "Popis"
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "error"
msgstr "greška"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "None"
msgstr "Nema"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova radnja se ne može opozvati."
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "General settings"
msgstr "Opće postavke"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "forums"
msgstr "forumi"
msgid "Node type"
msgstr "Vrsta node-a"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "action"
msgstr "radnja"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Pošalji e-mail korisniku %recipient."
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Nije bilo moguće poslati e-mail korisniku %recipient."
msgid "The subject of the message."
msgstr "Naslov poruke."
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Update options"
msgstr "Opcije ažuriranja"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Input filters"
msgstr "Filteri unosa"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komentara"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgid "Delete all"
msgstr "Izbriši sve"
msgid "Recipient"
msgstr "Primatelj"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Naziv izbornika kojemu node pripada"
msgid "Verbose"
msgstr "Rječito"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Zamijeni po separatoru"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maksimalna dužina alijasa"
msgid "Update action"
msgstr "Obnovi akciju"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Nizovi za uklanjanje"
msgid "administer pathauto"
msgstr "administriraj pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Omogućava modul mehanizam za automatsko stvaranje aliasa za sadržaj "
"kojim upravljaju."
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pređi na prvi komentar ovog unosa."
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj novi komentar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniman"
msgid "Save and edit"
msgstr "Spremi i uređuj"
msgid "Basic settings"
msgstr "Osnovne postavke"
msgid "Attachments"
msgstr "Privitci"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove unose?"
msgid "Node title"
msgstr "Naziv node-a"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Prikaži sve izborničke stavke"
msgid "access administration menu"
msgstr "pristup administration menu"
msgid "Token actions"
msgstr "Akcije tokena"
msgid "Replacement value"
msgstr "Zamjenska vrijednost"
msgid "tokens"
msgstr "tokeni"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Zamjenski obrasci"
msgid "User's name"
msgstr "Korisnikovo ime"
msgid "User's ID"
msgstr "Korisnikov ID"
msgid "User's email address"
msgstr "Korisnikova email adresa"
msgid "User's registration date"
msgstr "Nadnevak registracije korisnika"
msgid "User's last login date"
msgstr "nadnevak zadnje prijave korisnika"
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "Trenutno vrijeme u korisnikovoj vremenskoj zoni"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "URL stranice korisnikovog profila."
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "URL stranice za uređivanje koriničkog računa."
msgid "None."
msgstr "Nijedan."
msgid "view revisions"
msgstr "pregled revizija"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizija za %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date po !username"
msgid "revert"
msgstr "vrati"
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
msgid "current revision"
msgstr "trenutna revizija"
msgid "Processing"
msgstr "Obrađujem"
msgid "Double quotes \""
msgstr "Dupli navodnici \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Jednostruki navodnici (apostrof) '"
msgid "Comma ,"
msgstr "Zarez ,"
msgid "Period ."
msgstr "Točka ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Crtica -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Donja crtica _"
msgid "Colon :"
msgstr "Dvotočka :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Točka zarez ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Vertikalna crtica |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Ljeva vitičasta zagrada {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Ljeva uglata zagrada ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Desna vitičasta zagrada {"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Desna uglata zagrada ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Plus +"
msgid "Equal ="
msgstr "Jednako ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Zvjezdica *"
msgid "Percent %"
msgstr "Postotak %"
msgid "Dollar $"
msgstr "Dolar $"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Uskličnik !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Tilda ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Ljeva zagrada ("
msgid "Question mark ?"
msgstr "Upitnik ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Manje od <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Veće od >"
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Stvaranje aliasa \"na veliko\" završeno, jedan alias stvoren."
msgstr[1] "Stvaranje aliasa \"na veliko\" završeno, @count aliasa stvoreno."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Izbriši aliase"
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr "Kao [term], ali uključujući i superkategorije razdvojene s /."
msgid ""
"As [term-raw], but including its supercategories separated by /. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Kao [term-raw], ali uključujući superkategorije razdvojene s /. "
"POZOR: sirovi korisnički unos."
msgid "URL alias for the term."
msgstr "URL alias termina."
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automatski alijas"
msgid "Update path alias"
msgstr "Osvježi alijase putanja"
msgid "Character case"
msgstr "Veličina slova"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Ostavi veličinu slova istu kao u izvornoj vrijednost tokena."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Promjeni u mala slova"
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Napravi novi alijas. Ostavi postojeći."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Napravi novi alijas. Izbriši stari."
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr "Napravi novi alijas. Napravi redirekciju sa starog."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliteriraj prije stvaranja alijasa"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nema akcije (ne mijenjaj)"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Izbriši alijase odmah!"
msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Stvaranje indeksa aliasa \"na veliko\" završeno, jedan alias stvoren."
msgstr[1] ""
"Stvaranje indeksa aliasa \"na veliko\" završeno, @count aliasa "
"stvorena."
msgstr[2] ""
"Stvaranje indeksa aliasa \"na veliko\" završeno, @count aliasa "
"stvoreno."
msgid "notify of path changes"
msgstr "izvješće o promjeni putanje"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutralni jezik"
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Automatske alias postavke"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Tip node-a (javni naziv)"
msgid "Node author's user id"
msgstr "Korisnički id autora node-a"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Korisničko ime autora node-a"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL na kog korisnik treba da se preusmjeri. Ovo može biti interni "
"hiperlink kao npr. node/1234 ili eksterni URL kao npr. "
"http://drupal.org."
msgid "Original text"
msgstr "Orginalni tekst"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Omogući developer module"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Onemogući developer module"
msgid "Collapse fieldsets on modules page"
msgstr "Sažmi fieldsets na stranici modula"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Trenutno anonimnih / registriranih korisnika"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Onemogući ove module: !module-list."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Developer moduli su onemogućeni"
msgid "display drupal links"
msgstr "prikaži drupal poveznice"
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Svi žetoni za nadnevke stvaranja node mogu biti korišteni s \"mod-\" "
"prefiksom; ovaj odabir će koristiti prilagodbu a ne nadvevak "
"stvaranja."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Putanja izbornika (kao što će se prikazati unutar breadrcrumb), ne "
"uključuje Početnu ili [menu]. Razdvojeno s /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Ime glavnog termina taksonomije"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID glavnog termina taksonomije."
msgid "Node language"
msgstr "Jezik node-a"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Email autora node-a."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Ime glavnog termina u riječniku"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID glavnog vocabulary termina"
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr "Tekst korišten u izborniku kao tekstualna poveznica na ovu stavku."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Ime trenutačno prijavljenog korisnika."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Korinički ID trenutačno prijavljenog korisnika."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Email adresa trenutačno prijavljenog korisnika."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Naziv aktivne Drupal stranice"
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Slogan aktivne Drupal stranice"
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Misija aktivne Drupal stranice"
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Kontakt email adresa aktivne Drupal stranice"
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Aktualno vrijeme na mrežnom poslužitelju stranice."
msgid ""
"Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token "
"module."
msgstr ""
"Omogućava proširenu inačicu izvornih Drupal akcija putem Token "
"modula."
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Prilagodi gornju marginu"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Zadrži izbornik na vrhu stranice"
msgid "Administration menu"
msgstr "Administrativni izbornik"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Prilagodi postavke administracijskog izbornika"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Opcionalan opis rječnika taksonomije."
