# Romanian translation of Drupal Developer (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "context"
msgstr "context"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Numele de utilizator"
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Access control"
msgstr "Control acces"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularul de comentariu"
msgid "User contact form"
msgstr "Formular de contactare a utilizatorului"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "username"
msgstr "utilizator"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Top"
msgstr "Sus"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
msgid "Core"
msgstr "Nucleu"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Manage"
msgstr "Administrare"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "results"
msgstr "rezultaterezultate"
msgid "search"
msgstr "caută"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
msgid "status"
msgstr "stare"
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %title?"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Submit @name"
msgstr "Trimite @name"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Override title"
msgstr "Suprascrie titlul"
msgid "Bottom"
msgstr "Partea de jos"
msgid "Node links"
msgstr "Link-uri nod"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termeni taxonomie"
msgid "User picture"
msgstr "Imagine utilizator"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Mission"
msgstr "Misiunea"
msgid "Site name"
msgstr "Numele sitului"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sloganul sitului"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Coloană stânga"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Coloană dreapta"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Session ID"
msgstr "Identificator de sesiune"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "Term name"
msgstr "Numele termenului"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Contains"
msgstr "Conţine"
msgid "Count"
msgstr "Număr"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "active"
msgstr "activ"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "security"
msgstr "securitate"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Now"
msgstr "Acum"
msgid "Verbose"
msgstr "Explicit"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "access content"
msgstr "accesează conţinutul"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
msgid "String"
msgstr "Şir text"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Exists"
msgstr "Există"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Add criteria"
msgstr "Adaugă criteriu"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nod: Identificator"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare opţiuni"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
msgid "Logout"
msgstr "Deautentificare"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informaţii despre autor"
msgid "create"
msgstr "creare"
msgid "Show"
msgstr "Afişare"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Introdu câte o pagină pe rând, sub formă de căi de acces Drupal. "
"Caracterul '*' este universal. Exemple de căi sunt '%blog' pentru "
"pagina de blog şi %blog-wildcard pentru fiecare blog personal. %front "
"este prima pagină."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Database queries"
msgstr "Interogări baza de date"
msgid "Other queries"
msgstr "Alte interogări"
msgid "Link to node"
msgstr "Legătură către nod"
msgid "settings page"
msgstr "pagina configurări"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifică termen"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Switch"
msgstr "Schimbă"
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "Node body"
msgstr "Conținut nod"
msgid "update"
msgstr "actualizare"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Afişează toate elementele de meniu"
msgid "access administration menu"
msgstr "acces meniu de administrare"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Căutarea dumneavoastră nu are nici un rezultat"
msgid "unlimited"
msgstr "nelimitat"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opţiuni de publicare"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creează o nouă revizie"
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurează blocul"
msgid "NO"
msgstr "NU"
msgid "YES"
msgstr "DA"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Greater than"
msgstr "Mai mare"
msgid "Less than"
msgstr "Mai mic"
msgid "Log out"
msgstr "Ieşire"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "warning"
msgstr "atenţie"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtre active"
msgid "critical"
msgstr "critic"
msgid "Do it!"
msgstr "Faceți!"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Database schema"
msgstr "Schemă bază de date"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
msgid "missing"
msgstr "lipsește"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opţiuni de meniu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemă culori"
msgid "Dev load"
msgstr "Încărcare dezvoltare"
msgid "Enter username"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
msgid "Username not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrează nodurile"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă ..."
msgid "TRUE"
msgstr "ADEVĂRAT"
msgid "FALSE"
msgstr "FALS"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "@module module"
msgstr "modulul @module"
msgid "incompatible"
msgstr "incompatibil"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Incompatibil cu această versiune de bază Drupal"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr ""
"Această versiune este incompatibilă cu versiunea de bază Drupal "
"!core_version."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Incompatibil cu această versiune PHP"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Acest modul necesită versiunea PHP @php_required și este "
"incompatibil cu versiunea PHP !php_version."
msgid "Read/Write"
msgstr "Citire/scriere"
msgid "file system"
msgstr "fişier sistem"
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Directorul %directory nu există."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Directorul %directory nu poate fi scris."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Directorul %directory nu poate fi scris pentru că nu are permisiunile "
"setate corect."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilizator"
msgstr[1] "@count utilizatori"
msgstr[2] "@count de utilizatori"
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL-ul %url este invalid. Vă rugăm să introduceţi un URL complet, "
"de genul http://www.exemplu.ro/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "Book navigation"
msgstr "Răsfoire cărţi"
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentarii pe pagină"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabular taxonomie"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/d-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "A fost găsit butonul @submit"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Machine name"
msgstr "Nume maşină"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (%type)."
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Eroare de validare, vă rugăm să reîncercaţi. Dacă eroarea "
"persistă, vă rugăm să contactaţi administratorul sitului."
msgid "Or"
msgstr "Sau"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Fişierul selectat %file nu a putut fi încărcat pentru că "
"destinaţia %directory nu este configurată corect."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Fişierul selectat %file nu a putut fi copiat pentru că nu există un "
"fişier acest nume. Verifică dacă numele dat este corect."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Fişierul selectat %file nu a putut fi copiat pentru că un fişier cu "
"acest nume există deja la destinaţie."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Fişierul selectat %file nu a putut fi copiat."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Ştergerea fişierului original %file a eşuat."
msgid "and"
msgstr "şi"
msgid "Create @name"
msgstr "Crează @name"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Numărul minim de cuvinte"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Activează modulele de dezvoltare"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Dezactivează modulele de dezvoltare"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Problemă de securitate: Nu am putut scrie fişierul .htaccess. Vă "
"rugăm să creaţi manual un fişier cu numele .htaccess în "
"directorul %directory, care să conţină următoarele linii: "
"<code>!htaccess</code>"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Nu sunt rezultate teste de afişat."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message în %file la linia %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 caracter"
msgstr[1] "@count caractere"
msgstr[2] "@count de caractere"
msgid "Created content type %type."
msgstr "A fost creat conţinutul de tipul %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "A fost creat utilizatorul cu numele %name şi parola %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Au fost create permisiunile: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permisiune invalidă %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Câmp nume utilizator găsit"
msgid "Password field found."
msgstr "Câmp parolă găsit"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url a returnat @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML valid găsit la \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pagina a fost analizată cu succes."
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
msgid "Run tests"
msgstr "Rulare teste"
msgid "alert"
msgstr "alertă"
msgid "emergency"
msgstr "urgenţă"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrare mesaje log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Trebuie selectat ceva după care să se filtreze."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ajusteză marginea superioară"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Păstrează meniu în partea superioară a paginii"
msgid "Administration menu"
msgstr "Meniu de administrare"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume citibil-maşină"
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Permisunile directorului %directory au fost schimbate pentru a putea "
"fi scris."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Numele lizibil de computer poate conţine doar litere mici, numere şi "
"liniuţe de subliniere (underscores)."
msgid "Search form"
msgstr "Formular de căutare"
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
msgid "The name of the site."
msgstr "Numele sitului."
msgid "Content pane"
msgstr "Panou conținut"
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count e-mail a fost trimis în timpul acestui test."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count e-mailuri au fost trimise în timpul acestui test."
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" găsit"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" nu a fost găsit"
msgid "All (@count)"
msgstr "Tot (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Înapoi la listă"
