# Romanian translation of Drupal Developer (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
msgid "context"
msgstr "context"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Numele de utilizator"
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Access control"
msgstr "Control acces"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularul de comentariu"
msgid "User contact form"
msgstr "Formular de contactare a utilizatorului"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "username"
msgstr "utilizator"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Core"
msgstr "Nucleu"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Manage"
msgstr "Administrare"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "results"
msgstr "rezultaterezultate"
msgid "search"
msgstr "caută"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
msgid "status"
msgstr "stare"
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Submit @name"
msgstr "Trimite @name"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Override title"
msgstr "Suprascrie titlul"
msgid "Node links"
msgstr "Link-uri nod"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termeni taxonomie"
msgid "User picture"
msgstr "Imagine utilizator"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Mission"
msgstr "Misiunea"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Coloană stânga"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Coloană dreapta"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Session ID"
msgstr "Identificator de sesiune"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "Term name"
msgstr "Numele termenului"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Count"
msgstr "Număr"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "active"
msgstr "activ"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Now"
msgstr "Acum"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "access content"
msgstr "accesează conţinutul"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
msgid "String"
msgstr "Şir text"
msgid "Exists"
msgstr "Există"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Add criteria"
msgstr "Adaugă criteriu"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nod: Identificator"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare opţiuni"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
msgid "Logout"
msgstr "Deautentificare"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informaţii despre autor"
msgid "create"
msgstr "creare"
msgid "Database queries"
msgstr "Interogări baza de date"
msgid "Link to node"
msgstr "Legătură către nod"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifică termen"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Switch"
msgstr "Schimbă"
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "Node body"
msgstr "Conținut nod"
msgid "update"
msgstr "actualizare"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Afişează toate elementele de meniu"
msgid "access administration menu"
msgstr "acces meniu de administrare"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Căutarea dumneavoastră nu are nici un rezultat"
msgid "unlimited"
msgstr "nelimitat"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opţiuni de publicare"
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurează blocul"
msgid "NO"
msgstr "NU"
msgid "YES"
msgstr "DA"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Greater than"
msgstr "Mai mare"
msgid "Less than"
msgstr "Mai mic"
msgid "Log out"
msgstr "Ieşire"
msgid "Do it!"
msgstr "Faceți!"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
msgid "missing"
msgstr "lipsește"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opţiuni de meniu"
msgid "Dev load"
msgstr "Încărcare dezvoltare"
msgid "Enter username"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
msgid "Username not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrează nodurile"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă ..."
msgid "TRUE"
msgstr "ADEVĂRAT"
msgid "FALSE"
msgstr "FALS"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Directorul %directory nu există."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Directorul %directory nu poate fi scris."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilizator"
msgstr[1] "@count utilizatori"
msgstr[2] "@count de utilizatori"
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL-ul %url este invalid. Vă rugăm să introduceţi un URL complet, "
"de genul http://www.exemplu.ro/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "Book navigation"
msgstr "Răsfoire cărţi"
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentarii pe pagină"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabular taxonomie"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/d-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "A fost găsit butonul @submit"
msgid "Machine name"
msgstr "Nume maşină"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (%type)."
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Eroare de validare, vă rugăm să reîncercaţi. Dacă eroarea "
"persistă, vă rugăm să contactaţi administratorul sitului."
msgid "Or"
msgstr "Sau"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Fişierul selectat %file nu a putut fi încărcat pentru că "
"destinaţia %directory nu este configurată corect."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Fişierul selectat %file nu a putut fi copiat pentru că nu există un "
"fişier acest nume. Verifică dacă numele dat este corect."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Fişierul selectat %file nu a putut fi copiat pentru că un fişier cu "
"acest nume există deja la destinaţie."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Fişierul selectat %file nu a putut fi copiat."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Ştergerea fişierului original %file a eşuat."
msgid "Create @name"
msgstr "Crează @name"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Activează modulele de dezvoltare"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Dezactivează modulele de dezvoltare"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Nu sunt rezultate teste de afişat."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message în %file la linia %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 caracter"
msgstr[1] "@count caractere"
msgstr[2] "@count de caractere"
msgid "Created content type %type."
msgstr "A fost creat conţinutul de tipul %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "A fost creat utilizatorul cu numele %name şi parola %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Au fost create permisiunile: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permisiune invalidă %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Câmp nume utilizator găsit"
msgid "Password field found."
msgstr "Câmp parolă găsit"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url a returnat @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML valid găsit la \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pagina a fost analizată cu succes."
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
msgid "Run tests"
msgstr "Rulare teste"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ajusteză marginea superioară"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Păstrează meniu în partea superioară a paginii"
msgid "Administration menu"
msgstr "Meniu de administrare"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume citibil-maşină"
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Numele lizibil de computer poate conţine doar litere mici, numere şi "
"liniuţe de subliniere (underscores)."
msgid "Search form"
msgstr "Formular de căutare"
msgid "Content pane"
msgstr "Panou conținut"
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count e-mail a fost trimis în timpul acestui test."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count e-mailuri au fost trimise în timpul acestui test."
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" găsit"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" nu a fost găsit"
msgid "All (@count)"
msgstr "Tot (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Înapoi la listă"
