# Bahasa Malaysia translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2015 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-18 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Tapis tag HTML"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Perlihatkan pada setiap halaman kecuali halaman yang tersenarai."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Perlihatkan hanya pada halaman yang tersenarai."
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Set semula kepada lalai"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "content"
msgstr "kandungan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah."
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Sahkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "RSS feed"
msgstr "Suapan RSS"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "More"
msgstr "Lagi"
msgid "not verified"
msgstr "tidak disahkan"
msgid "new"
msgstr "baharu"
msgid "error"
msgstr "ralat"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Tajuk blok seperti diperlihatkan kepada pengguna."
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman utama"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "updated"
msgstr "telah dikemaskinikan"
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tiada mesej log tersedia ada."
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "root"
msgstr "pangkal"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Laman pada aras yang ditentukan akan disusun mengikut berat dan "
"kemudiannya tajuk."
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontena"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontena"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Beredar ke halaman sebelum ini"
msgid "up"
msgstr "atas"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke laman induk"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Beredar ke halaman seterusnya"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Outline"
msgstr "Garis bentuk"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Sunday"
msgstr "Ahad"
msgid "Monday"
msgstr "Isnin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Khamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumaat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan forum %name?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"Forum %term dan semua sub-forum serta terbitan-terbitan yang berkaitan "
"telah dipadamkan."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum: %term dan kesemua sub-forum dan terbitan-terbitan yang "
"berkaitan telah dipadamkan."
msgid "Region"
msgstr "Kawasan"
msgid "Core - optional"
msgstr "Teras - pilihan"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "mail"
msgstr "mel"
msgid "actions"
msgstr "tindakan"
msgid "aggregator"
msgstr "pengagregat"
msgid "read more"
msgstr "baca lagi"
msgid "Update interval"
msgstr "Jarak masa antara pengemaskinian"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL suapan yang lengkap."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratonton komen"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diberi keizinan untuk mengakses laman ini."
msgid "Settings for @role"
msgstr "Pengesetan untuk @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Sambungan fail yang dibenarkan"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Sambungan-sambungan yang boleh dimuat naik oleh para pengguna dengan "
"peranan ini. Pisahkan setiap sambungan dengan satu ruang dan jangan "
"masukkan titik mendahulu."
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis pangkalan data"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "action"
msgstr "tindakan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
msgid "Save categories"
msgstr "Simpan kategori"
msgid "Menu item"
msgstr "Item menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
"Laluan item menu ini dipautkan. Laluan dalaman Drupal seperti "
"%add-node atau URL luaran seperti %drupal boleh digunakan. Masukkan "
"%front untuk dipaut kepada laman hadapan."
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika dipilih dan item menu ini mempunyai anak, menu ini akan sentiasa "
"dikembangkan."
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Tidak wajib. Di dalam menu, item-item yang lebih berat akan tenggelam "
"dan yang lebih ringan akan mengambil tempat lebih dekat dengan "
"bahagian atas."
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah laman anak"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi pencetak mesra pengguna"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Buang dari kerangka"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format eksport tidak diketahui."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Last post"
msgstr "Pos terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses dinafikan"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi disimpan."
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid ""
"The menu item can be customized and configured only once the menu "
"module has been <a href=\"@modules-page\">enabled</a>."
msgstr ""
"Item menu hanya boleh diubahsuaikan dan dikonfigurasikan setelah modul "
"menu telah <a href=\"@modules-page\">dibolehkan</a>."
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima-penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Set ini kepada <em>Ya</em> jika anda mahu kategori ini terpilih secara "
"lalai."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Anda perlu masukkan kategori."
msgid "You must enter one or more recipients."
msgstr "Anda perlu masukkan satu atau lebih daripada satu penerima."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Kategori %category telah ditambah."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category telah dikemaskinikan."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category telah dipadam."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Ambang setiap jam"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menghantar lebih daripada $number pesanan dalam jarak "
"masa setiap satu jam. Sila cuba semula sebentar lagi."
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat e-mel anda"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Hantar e-mel"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Anda perlu pilih kategori yang sah."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Anda mesti masukkan satu alamat e-mel yang sah."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "From"
msgstr "Daripada"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Throttle"
msgstr "Pendikit"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Tempatan"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Severity"
msgstr "Keterukan"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blog"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "OPML feed"
msgstr "Suapan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasikan"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Bilangan item berita dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru suapan ini."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru kategori ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan suapan"
msgid "Items"
msgstr "Item-item"
msgid "Last update"
msgstr "Pengemaskinian terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Pengemaskinian berikutnya"
msgid "%time left"
msgstr "tinggal %time"
msgid "remove items"
msgstr "buang item"
msgid "update items"
msgstr "kemas kini item"
msgid "Category overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Mengkategorikan"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk mengkategori item suapan ini."
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori telah disimpan."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Telah dikemaskinikan:"
msgid "blog it"
msgstr "blog ia"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr "Komen item berita ini dalam blog peribadi anda."
msgid "%age old"
msgstr "%age lama"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago lalu"
msgid "Authored by"
msgstr "Dikarang oleh"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr "Item yang dipaparkan dalam halaman sumber dan halaman kategori"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr "Suapan dengan URL %url telah wujud. Sila masukkan URL yang unik."
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Suapan %feed telah dikemaskinikan."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Suapan %feed telah dipadamkan."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Suapan %feed telah dipadamkan."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Suapan %feed telah ditambah."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Suapan %feed telah ditambah."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Item berita daripada %site telah dibuang."
msgid "administer news feeds"
msgstr "menguruskan suapan berita"
msgid "access news feeds"
msgstr "akses berita suapan"
msgid "This field is required."
msgstr "Medan ini diperlukan."
msgid "Details"
msgstr "Butiran"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "security"
msgstr "keselamatan"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "Mon"
msgstr "Isn"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kha"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Aha"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL suapan %title dikemaskinikan kepada %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Lonjak ke komen pertama pengeposan ini."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Lonjak ke komen baharu pertama pengeposan ini."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komen baharu"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tambah komen baharu pada halaman ini."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Berkongsi fikiran dan pendapat anda mengenai pengeposan ini."
msgid "reset"
msgstr "set semula"
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site kini sedang diselenggarakan. Kami akan kembali sebentar lagi. "
"Terima kasih di atas kesabaran anda."
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis-penapis"
msgid "Optional"
msgstr "Berupa pilihan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komen terbaru"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Komen tidak lagi wujud."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komen dan semua pembalasannya telah dipadamkan."
msgid "Do not display"
msgstr "Jangan papar"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Tunjukkan jika kod PHP berikut mengembalikan <code>TRUE</code> (mod "
"PHP, pakar sahaja)."
msgid "Preformatted"
msgstr "Dipraformat"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengesetan"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda perlu memberikan tarikh yang sah."
msgid "Server settings"
msgstr "Pengesetan pelayan"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Awalan jadual"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna pangkalan data"
msgid "Database password"
msgstr "Kata laluan pangkalan data"
msgid "Database name"
msgstr "Nama pangkalan data"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Garis panduan pemformatan"
msgid "Authored on"
msgstr "Dikarang pada"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per barisan sebagai laluan Drupal. Aksara '*' "
"ialah kad bebas. Contoh laluan ialah %blog bagi laman blog dan "
"%blog-wildcard bagi setiap blog peribadi. %front ialah laman utama."
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Saiz maksimum fail untuk setiap muat naik"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Jumlah total saiz fail untuk setiap pengguna"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"Saiz maksimum semua fail seorang pengguna boleh miliki dalam laman web "
"(dalam megabait)."
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">bantuan...</a>]"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgid "English"
msgstr "Inggeris"
msgid "French"
msgstr "Perancis"
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
msgid "Remove items"
msgstr "Buang item"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibenarkan"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "item terbaru kategori !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "item terbaru suapan !title"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr "Kategori bernama %category telah wujud. Sila masukkan tajuk yang unik."
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category telah dikemaskinikan."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category telah dipadam."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category telah dipadamkan."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category telah ditambah."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category telah ditambah."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "pengagregat - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan item menu langgan %item?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Item menu %title telah dipadam"
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Butiran menu %title telah dipadamkan."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelum"
msgid "next ›"
msgstr "berikut ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pengemaskinian telah dilaksanakan."
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
msgid "Language file"
msgstr "Fail bahasa"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua barisan dalam jadual ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Nyahpilih semua baris dalam jadual ini"
msgid "Deleted"
msgstr "Telah dipadamkan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Saiz maksimum fail seoarng pengguna boleh muat naikkan (dalam "
"megabait)"
msgid "Configure block"
msgstr "Mengkonfigurasi blok"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mac"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ogo"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
msgid "Posts"
msgstr "Pos-pos"
msgid "None."
msgstr "Tiada."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih daripada"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang daripada"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Pencegahan pautan spam"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Hantar satu salinan kepada diri sendiri."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) telah menghantar satu mesej kepada anda melalui "
"borang hubungan (!form-url) di !site."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"Jika anda tidak ingin menerima e-mel sedemikian, anda boleh ubah "
"pengesetan anda di !url."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from telah menghantar satu e-mel kepada %name-to."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Mesej telah dihantar."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name telah menghantar pesanan dengan menggunakan borang hubungan di "
"!form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from telah menghantar satu e-mel mengenai %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesej anda telah dihantar."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name telah dibuang."
msgid "warning"
msgstr "amaran"
msgid "Site information"
msgstr "Maklumat laman"
msgid "critical"
msgstr "kritikal"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Sambungan fail lalai yang dibenarkan"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Kandungan sindiket"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog-blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana satu ralat \"%error\" "
"pada baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana ralat \"%error\" pada "
"baris $line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "administer filters"
msgstr "mengendalikan penapis"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata-kata laluan yang dinyatakan tidak berpadanan."
msgid "No forums defined"
msgstr "Tiada forum ditakrifkan."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini telah dipindahkan."
msgid "Link color"
msgstr "Warna pautan"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengesetan fail"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Sambungan-sambungan lalai para pengguna boleh memuat naik. Pisahkan "
"setiap sambungan dengan satu ruang dan jangan masukkan titik "
"mendahulu."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Saiz maksimum lalai fail untuk setiap muat naik"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Jumlah total saiz lalai fail bagi setiap pengguna"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Pengesetan PHP anda mengehadkan saiz maksimum fail untuk setiap muat "
"naik kepada %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Huraian dipamerkan apabila item menu dihover."
msgid "XML feed"
msgstr "Suapan XML"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skim warna"
msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">lebih lagi</a>"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Tindakan '%action' telah ditambah."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Buang tindakan-tindakan yatim"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualiti JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer comments"
msgstr "mentadbir komen"
msgid "Delete comments"
msgstr "Padam komen"
msgid "by"
msgstr "oleh"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Komen telah dipadamkan."
msgid "Published comments"
msgstr "Komen diterbitkan"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komen anda telah dibaris gilir untuk pengantaraan oleh "
"pentadbir-pentadbir laman dan akan diterbit setelah diluluskan."
msgid "!name field is required."
msgstr "Medan !name diperlukan."
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengesetan komen"
msgid "Read only"
msgstr "Baca sahaja"
msgid "Contact settings"
msgstr "Seting hubungan"
msgid "Processing"
msgstr "Sedang diproses"
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
msgid "Line break converter"
msgstr "Penukar pemisah barisan"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ralat muat naik fail. Fail yang dimuat naik tidak dapat dialihkan."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tarikh yang dinyatakan adalah tidak sah."
msgid "Approval queue"
msgstr "Baris gilir kelulusan"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Papar pada halaman yang berasingan"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Kedudukan borang penyerahan komen"
msgid "Go to first page"
msgstr "Beredar ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Beredar ke halaman terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Beredar ke halaman @number"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Ke topik forum sebelumnya"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Ke topik forum yang berikutnya"
msgid "Underlined"
msgstr "Bergaris bawah"
msgid "No primary links"
msgstr "Tiada pautan induk"
msgid "Source for the primary links"
msgstr "Sumber pautan induk"
msgid "Select what should be displayed as the primary links."
msgstr "Pilih apa yang sepatutnya dipamerkan sebagai pautan induk."
msgid "No secondary links"
msgstr "Tiada pautan sekunder"
msgid "Source for the secondary links"
msgstr "Sumber pautan sekunder"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Pengesetan kebolehlihatan mengikut peranan spesifik"
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Item-item menu yang tidak dibolehkan tidak akan disenaraikan dalam "
"mana-mana menu."
msgid ""
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi menu baru anda. Jangan lupa membolehkan blok yang "
"baru diwujudkan dalam <a href=\"@blocks\">laman pentadbiran blok</a>."
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Untuk menyusun semula item-item menu, tangkap pemegang tarik dan lepas "
"dibawah lajur <em>Item menu</em> dan tarik item-item tersebut (atau "
"sekumpulan item) ke lokasi baru dalam senarai tersebut. (Tangkap "
"pemegang dengan mengklik dan pegang tetikus semasa hover di atas ikon "
"pemegang.) Ingat bahawa perubahan anda tidak akan disimpan sehingga "
"anda klik butang <em>Simpan konfigurasi</em> dibawah laman ini."
msgid "Language switcher"
msgstr "Penukar bahasa"
msgid "English name"
msgstr "Nama Inggeris"
msgid "Native name"
msgstr "Nama asal"
msgid "Block description"
msgstr "Keterangan blok"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok-blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi kandungan blok terpapar dalam bar tepi dan "
"bahagian-bahagian lain laman anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Padam blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok-blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengesetan blok telah dikemaskinikan."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Pengesetan spesifik blok"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>&lt;none&gt;</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Atasi tajuk lalai bagi blok. Gunakan <em>&lt;none&gt;</em> untuk tidak "
"mempamerkan tajuk, atau biarkan kosong untuk menggunakan tajuk lalai "
"blok."
msgid "'%name' block"
msgstr "blok '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Pengesetan kebolehlihatan spesifik kepada pengguna"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Pengesetan kebolehlihatan tersuai"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Pengguna tidak boleh mengawal sama ada mereka boleh lihat atau tidak "
"blok ini."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Pamerkan blok ini secara lalai, tetapi benarkan pengguna individu "
"menyembunyikannya."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Sembunyikan blok ini secara lalai, tetapi benarkan pengguna individu "
"menyembunyikannya."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Benarkan pengguna individu mengubahsuaikan kebolehlihatan blok ini "
"dalam pengesetan akaun mereka."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tunjukkan blok bagi peranan tertentu"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Tunjukkan blok ini hanya untuk peranan(-peranan) terpilih tertentu. "
"Jika peranan tidak dipilih, blok ini akan dapat dilihat oleh kesemua "
"pengguna."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Pengesetan kebolehlihatan mengikut halaman spesifik"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika mod PHP dipilih, masukkan kod PHP antara %php. Ambil perhatian "
"bahawa menjalankan kod PHP yang salah boleh merosakkan laman Drupal "
"anda."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Perlihatkan blog pada halaman tertentu"
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Sila pastikan keterangan bagi setiap blok adalah unik."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok telah disimpan."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok telah dicipta."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Keterangan ringkas mengenai blok anda. Digunakan pada <a "
"href=\"@overview\">laman gambaran blok</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Kandungan blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Kandungan blok seperti yang ditunjukkan kepada pengguna."
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "administer blocks"
msgstr "mentadbir blok"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "gunakan PHP untuk darjah penglihatan blok"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Mengkawal kotak-kotak yang dipamerkan disekeliling kandungan utama."
msgid "Core - required"
msgstr "Teras - diperlukan"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti anda mahu set semula butiran %item kepada nilai "
"lalainya?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sebarang pengubahsuaian akan hilang. Perbuatan ini tidak boleh dibuat "
"asal."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Butiran menu itu telah diset semula kepada seting lalainya."
msgid "Default time zone"
msgstr "Zon waktu lalai"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "My blog"
msgstr "Blog saya"
msgid "Input formats"
msgstr "Format-format input"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komen tanpa nama"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama tidak boleh memasukkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama boleh meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama mesti meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Opsyen ini dibolehkan apabila para pengguna tanpa nama mempunyai "
"keizinan untuk mengepos komen pada <a href=\"@url\">halaman "
"keizinan</a>."
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Paparkan di bawah pos atau komen"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengesetan komen lalai"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid ""
"Users with the <em>administer comments</em> permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Para pengguna dengan keizinan <em>mentadbir komen</em> akan dapat "
"mengatasi pengesetan ini."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Kandungan medan ini adalah peribadi dan tidak akan ditunjukkan kepada "
"umum."
msgid "parent"
msgstr "induk"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Senarai rata - terlipat"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Senarai rata - terkembang"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Senarai berurutan - terlipat"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Senarai berurutan - terkembang"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarikh - terbaru dahulu"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarikh - terlama dahulu"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komen"
msgstr[1] "@count komen"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komen baru"
msgstr[1] "@count komen baru"
msgid "access comments"
msgstr "akses komen"
msgid "post comments"
msgstr "pos komen"
msgid "post comments without approval"
msgstr "pos komen tanpa kelulusan"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sarikata"
msgid "Language code"
msgstr "Kod bahasa"
msgid "debug"
msgstr "nyahpepijat"
msgid "file system"
msgstr "sistem fail"
msgid "Escape all tags"
msgstr "Asingkan semua tag dari aturcara"
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr "Buang tag yang tidak dibenarkan"
msgid "input formats"
msgstr "format input"
msgid "There are no menu items yet."
msgstr "Item menu masih belum wujud."
msgid "Menu link title"
msgstr "Tajuk pautan menu"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "Teks pautan berkaitan item ini yang harus ditunjukkan dalam menu."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksima bagi sesebuah item dan kesemua anak-anaknya "
"ditetapkan pada !maxlength. Sesetengah item menu tidak boleh dijadikan "
"induk jika dengan memilihnya akan melebihi had ini."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menu hanya menyimpan laluan sistem sahaja, tetapi akan "
"menggunakan alias URL untuk pameran. %link_path telah disimpan sebagai "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Laluan '@link_path' adalah tidak sah atau anda tidak mempunyai akses "
"kepadanya."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Terdapat ralat menyimpan pautan menu itu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the <em>menu overview</em> page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""
"Nama menu ini yang boleh dibaca oleh mesin. Teks ini akan digunakan "
"untuk membangunkan URL laman <em> gambaran keseluruhan menu</em> bagi "
"menu ini. Nama ini mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor dan "
"sempang sahaja, dan ianya haruslah unik."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan pautan menu tersuai %title?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"Nama menu hanya boleh terdiri daripada huruf kecil, nombor dan "
"sempang."
msgid "The menu already exists."
msgstr "Menu itu sudah wujud."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu item in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu items in "
"%title. They will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Amaran:</strong> Terdapat 1 item menu di %title. Ianya akan "
"dipadamkan (item-item takrifan sistem akan diset semula)."
msgstr[1] ""
"<strong>Amaran:</strong> Terdapat @count item menu di %title. Ianya "
"akan dipadamkan (item-item takrifan sistem akan diset semula)."
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr "Masukkan tajuk dan laluan bagi item menu baru anda."
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontena"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr "<a href=\"@login\">Log masuk</a> untuk memberi komen"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik hangat"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik-topik dalam satu halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Terbitan - paling aktif dulu"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Terbitan - paling tidak aktif dahulu"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum yang baru"
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak dijumpai"
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid ""
"This guide provides context sensitive help on the use and "
"configuration of <a href=\"@drupal\">Drupal</a> and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online <a "
"href=\"@handbook\">Drupal handbook</a>. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""
"Panduan ini menyediakan bantuan yang sensitif mengikut konteks dalam "
"penggunaan dan pengkonfigurasian <a href=\"@drupal\">Drupal</a> dan "
"modul-modulnya, dan ia ialah tambahan kepada <a "
"href=\"@handbook\">buku panduan Drupal</a> dalam talian yang lebih "
"luas. Buku panduan dalam talian boleh mengandungi lebih banyak "
"maklumat terkini, beranotasi dengan komen-komen yang banyak membantu "
"dan disumbang oleh para pengguna, dan berperanan sebagai tempat "
"rujukan muktamad bagi semua dokumentasi Drupal."
msgid ""
"The help module provides context sensitive help on the use and "
"configuration of <a href=\"@drupal\">Drupal</a> and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online <a "
"href=\"@handbook\">Drupal handbook</a>. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""
"Modul Help menyediakan bantuan yang sensitif mengikut konteks dalam "
"penggunaan dan pengkonfigurasian <a href=\"@drupal\">Drupal</a> dan "
"modul-modulnya, dan ia ialah tambahan kepada <a "
"href=\"@handbook\">buku panduan Drupal</a> dalam talian yang lebih "
"luas. Buku panduan dalam talian boleh mengandungi lebih banyak "
"maklumat terkini, beranotasi dengan komen-komen yang banyak membantu "
"dan disumbang oleh para pengguna, dan berperanan sebagai tempat "
"rujukan muktamad bagi semua dokumentasi Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@help\">Help module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@help\">modul Help</a>."
msgid "info"
msgstr "maklumat"
msgid "« first"
msgstr "« pertama"
msgid "last »"
msgstr "terakhir »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak boleh ditulis"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak boleh ditulis, kerana ia tidak mempunyai "
"set keizinan yang sesuai."
msgid "Rearrange"
msgstr "Susun semula"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, Drupal akan menambah rel=\"nofollow\" pada kesemua "
"pautan, sebagai langkah mengurangkan keberkesanan pautan-pautan spam. "
"Nota: ini juga akan melarang pautan sah daripada diikuti enjin carian, "
"maka ianya berkemungkinan efektif apabila dibolehkan bagi pengguna "
"tanpanama."
msgid "No comments available."
msgstr "Tiada komen tersedia ada."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal menyimpan akaun pengguna"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Sila pilih -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Buang item yang lebih lama daripada"
msgid ""
"The length of time to retain feed items before discarding. (Requires a "
"correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Jangka masa untuk mengekalkan item suapan sebelum membuang ia. "
"(Memerlukan satu <a href=\"@cron\">tugasan penyelenggaraan cron</a> "
"yang telah dikonfigurasi dengan \r\n"
"betul.)"
msgid "Number of feed items displayed in feed and category summary pages."
msgstr ""
"Bilangan item suapan yang dipaparkan dalam halaman-halaman ringkasan "
"suapan dan kategori ."
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - suapan yang diagregat dalam kategori @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - suapan yang diagregat"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name pengagregat"
msgid "!title feed"
msgstr "suapan !title"
msgid ""
"The aggregator is a powerful on-site syndicator and news reader that "
"gathers fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based feeds made "
"available across the web. Thousands of sites (particularly news sites "
"and blogs) publish their latest headlines and posts in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. Formats supported by the "
"aggregator include <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, "
"and <a href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Modul Aggregator ialah satu sindikator dalam tapak yang amat berguna. "
"Modul ini berperanan sebagai pembaca berita yang mengumpulkan "
"kandungan segar dari suapan tersedia ada seperti RSS-, RDF-, dan Atom "
"yang merentasi seluruh jaringan web. Beribu-ribu laman web "
"(terutamanya \r\n"
"laman web berita dan blog) menerbitkan tajuk utama terbaru dan pos "
"dalam suapan dengan menggunakan beberapa format berasaskan XML "
"standard. Format yang disokong oleh pengaggregat termasuk <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, dan <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Feeds contain feed items, or individual posts published by the site "
"providing the feed. Feeds may be grouped in categories, generally by "
"topic. Users view feed items in the <a href=\"@aggregator\">main "
"aggregator display</a> or by <a href=\"@aggregator-sources\">their "
"source</a>. Administrators can <a href=\"@feededit\">add, edit and "
"delete feeds</a> and choose how often to check each feed for newly "
"updated items. The most recent items in either a feed or category can "
"be displayed as a block through the <a href=\"@admin-block\">blocks "
"administration page</a>. A <a "
"href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all feeds "
"is available. A correctly configured <a href=\"@cron\">cron "
"maintenance task</a> is required to update feeds automatically."
msgstr ""
"Suapan mengandungi item suapan atau pos individu yang diterbitkan oleh "
"laman web yang menyediakan suapan tersebut. Suapan-suapan boleh "
"terkumpul dalam beberapa kategori, secara amnya mengikut topik. Para "
"pengguna dapat melihat item suapan dalam <a "
"href=\"@aggregator\">paparan pengaggregat utama</a> atau mengikut <a "
"href=\"@aggregator-sources\">sumber</a> item suapan tersebut. Para "
"pentadbir boleh <a href=\"@feededit\">menambah, mengedit, dan memadam "
"suapan</a>, dan juga memilih kekerapan menyemak setiap suapan untuk "
"item yang baru dikemaskinikan. Kandungan terkini dalam satu suapan "
"atau kategori boleh dipamerkan sebagai blok menerusi <a "
"href=\"@admin-block\">halaman pentadbiran blok</a>. Satu <a "
"href=\"@aggregator-opml\">fail OPML yang boleh dibaca oleh mesin</a> "
"bagi semua suapan tersedia ada. Dengan dikonfigurasi dengan betul, "
"satu <a href=\"@cron\">tugasan penyelenggaraan cron</a> diperlukan "
"untuk mengemaskinikan suapan secara automatik."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@aggregator\">Aggregator module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@aggregator\">modul Aggregator</a>."
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr "Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana ralat \"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Tidak ada kandungan sindikasi baru daripada %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Terdapat kandungan sindikasi baru daripada %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana kesalahan \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Pengagregat suapan"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Mengagregatkan kandungan bersindiket (suapan RSS, RDF dan Atom)."
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL bersih"
msgid "Number of topics"
msgstr "Nombor paparan topik-topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum yang aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik terkini."
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD untuk PHP tidak ditemui atau sudah lapuk. Sila semak <a "
"href=\"@url\">dokumentasi imej PHP</a> untuk memperoleh maklumat "
"bagaimana memperbetul situasi ini."
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Tempoh masa antara kemas kini suapan. (Memerlukan konfigurasi yang "
"betul untuk <a href=\"@cron\">tugasan selenggaraan cron</a>.)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Item-item suapan baru akan diisi secara automatik untuk kategori yang "
"telah ditandakan."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url adalah tidak sah. Sila masukkan satu URL yang lengkap, "
"seperti http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komen bagi satu halaman"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minit"
msgstr[1] "@count minit"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 saat"
msgstr[1] "@count saat"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finland"
msgid "German"
msgstr "Jerman"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungary"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweden"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
msgid "Edit comment"
msgstr "Sunting komen"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fail tidak dapat dicipta."
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Fail yang telah dipilih %name tidak dapat dimuat naik."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ralat dalam pengesahan, sila cuba lagi. Jika ralat ini berterusan, "
"sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Mengawal forum-forum dan hierarki mereka serta mengubah seting forum."
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini merupakan perbendaharaan kata perbincangan yang telah diberikan. "
"Beberapa opsyen perbendaharaan kata yang lumrah telah dibuang."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum hanyalah sebuah kontena untuk forum-forum. Sila pilih satu "
"daripada forum-forum di bawahnya."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Biarkan salinan bayangan seperti sedia ada."
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda ingin alih topik ini, anda boleh tinggalkan satu pautani "
"dari  forum lama ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Name kontena"
msgid "forum container"
msgstr "kontena forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term telah dicipta."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term telah dikemaskinikan."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time dahulu<br />oleh !author"
msgid "create forum topics"
msgstr "Cipta topik forum"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "sunting topik forum sendiri"
msgid "administer forums"
msgstr "kendalian forum-forum"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat dimuat naik kerana destinasi "
"%directory tidak dikonfigurasi dengan betul."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat disalin kerana tiada fail dengan "
"nama tersebut wujud. Sila semak sama ada anda telah memberikan nama "
"fail yang betul atau tidak."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat disalin kerana satu fail dengan "
"nama tersebut sudah wujud di destinasi."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Fail yang dipilih %file tidak dapat disalin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penyingkiran fail asal %file gagal."
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid "Database host"
msgstr "Hos pangkalan data"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Kepanjangan maksimum text pautan"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL yang lebih panjang daripada bilangan aksara ini akan dipendekkan "
"untuk mencegah rentetan panjang menceraikan pemformatan. Pautan "
"tersebut akan dikekalkan; hanya bahagian teks pautan akan dipendekkan."
msgid "Install profile"
msgstr "Pasang profil"
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid "URL filter"
msgstr "Penapis URL"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Sila pilih satu atau lebih daripada satu komen untuk dilaksanakan "
"pengemaskinian."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Tindanan limpah atas: terlalu banyak panggilan kepada actions_do(). "
"Dibatalkan untuk mengelakkan rekursi tidak terbatas."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Tindakan %action telah disimpan."
msgid "Action %action created."
msgstr "Tindakan %action telah dicipta."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Nyahterbit komen"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Nyahterbit komen yang mengandungi kata kunci"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Selepas menyimpan komen baru"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Selepas menyimpan komen yang dikemaskini"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Selepas memadam komen"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Apabila komen sedang dilihat oleh pengguna yang disahkan"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Komen %subject telah dinyahterbitkan."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Komen akan dinyahterbit jika ianya mengandungi mana-mana urutan aksara "
"seperti diatas. Gunakan senarai urutan aksara berbataskan koma. "
"Contoh: kelakar, terjun lelabah, \"Syarikat, Sdn. Bhd.\". Urutan "
"aksara adalah sensitif huruf."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan laluan"
msgid "Delete contact"
msgstr "Padam kenalan"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com'. To specify multiple "
"recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr ""
"Contoh: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com'. Untuk menyatakan penerima "
"berbilang, pisahkan setiap alamat e-mel dengan tanda koma."
msgid "Auto-reply"
msgstr "Auto balas"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Auto balas berupa pilihan. Biarkan kosong jika anda tidak ingin "
"menghantar mesej auto balas kepada pengguna."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient ialah satu alamat e-mel yang tidak sah."
msgid "Additional information"
msgstr "Maklumat tambahan"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"Anda boleh tinggalkan pesanan dengan menggunakan borang hubungan di "
"bawah."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Bilangan maksimum serahan borang hubungan yang boleh dibuat pengguna "
"setiap jam."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr "Borang perhubungan: kategori %category dicipta."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr "Borang hubungan: kategori %category dikemaskinikan."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fail untuk diimport tidak dijumpai"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Pengimportan terjemahan gagal, kerana fail %filename tidak boleh "
"dibaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr\" dijangka "
"tetapi tidak dijumpai pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgid_plural\" dijangka "
"tetapi tidak dijumpai pada baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Fail terjemahan %filename mengandungi ralat sintaks pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgid\" tidak dijangka "
"pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr[]\" tidak "
"dijangka pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr\" tidak dijangka "
"pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: terdapat rentetan yang "
"tidak dijangka pada baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Fail terjemahan %filename tamat dengan tidak sengaja pada baris %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Eksport templat"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu langgan %title telah dipadamkan."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu items."
msgstr "Menu langgan %title dan segala butiran menunya telah dipadamkan."
msgid "Original text"
msgstr "Teks asal"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Tukar buku (kemas kini senarai induk)"
msgid "add content to books"
msgstr "tambah kandungan pada buku"
msgid "administer book outlines"
msgstr "mentadbir garis bentuk buku"
msgid "create a new book"
msgstr "cipta buku baharu"
msgid "edit order and titles"
msgstr "sunting susunan dan tajuk"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Mengurus garis bentuk buku laman anda."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk tujuan keselamatan, muatan naik anda telah ditukar nama kepada "
"%filename."
msgid "notice"
msgstr "pemberitahuan"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "Post new comment"
msgstr "Pos komen baharu"
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Mengembalikan maklumat mengenai seorang pengarang dalam sistem."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Mencipta pos baharu dan menerbit ia secara pilihan."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Mengemas kini maklumat mengenai pos sedia ada."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Mengembalikan maklumat mengenai pos tertentu."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Memadam satu pos"
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Mengembalikan satu senarai pos terbaru dalam sistem."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Mengemas kini maklumat mengenai satu pos sedia ada."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Memuat naik satu fail ke pelayan web anda."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai yanag mengandungi semua kategori pos "
"tersebut ditugaskan."
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai mesra lebar jalur yang menyenaraikan pos "
"terbaru dalam sistem."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Menetapkan pelbagai kategori untuk pos."
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"Peroleh semula maklumat mengenai semua kaedah XML-RPC yang disokong "
"oleh pelayan."
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"Peroleh semula maklumat mengenai semua plugin pemformatan teks yang "
"disokong oleh pelayan."
msgid "Error storing post."
msgstr "Gagal menyimpan pos."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mengemas kini pos ini."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"Fail tidak dapat dimuat naik kerana ia telah melebihi saiz fail "
"maksimum @maxsize."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"Fail tidak boleh dilampirkan pada pos ini kerana kuota cakera @quota "
"telah dicapai."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"Tidak dapat memuat naik fail tersebut kerana hanya fail dengan "
"sambungan berikut boleh dimuat naik: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "Tiada fail dihantar."
msgid "Error storing file."
msgstr "Gagal menyimpan fail."
msgid "Invalid post."
msgstr "Pos tidak sah."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "Saiz maksimum lalai fail satu pengguna boleh muat naik"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"Saiz maksimum lalai untuk semua fail satu pengguna boleh miliki dalam "
"laman."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "administer content with blog api"
msgstr "tadbirkan kandungan dengan blog api"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Paparan blok panduan arah buku"
msgid "Password field is required."
msgstr "Medan kata laluan diperlukan."
msgid "Confirm password"
msgstr "Pastikan kata laluan"
msgid "Default display order"
msgstr "Urutan paparan lalai"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Isihan lalai untuk para pengguna baru dan para pengguna tanpa nama "
"semasa merekan membaca komen. Para pengguna ini boleh menukar paparan "
"mereka dengan menggunakan panel kawalan komen. Untuk para pengguna "
"berdaftar, perubahan ini akan disimpan sebagai satu keutamaan pengguna "
"secara berterusan."
msgid "No strings found for your search."
msgstr "Tiada rentetan dijumpai bagi carian anda."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Membolehkan borang perhubungan peribadi secara lalai"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Status lalai borang hubungan peribadi bagi para pengguna baharu."
msgid ""
"Information to show on the <a href=\"@form\">contact page</a>. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Maklumat yang akan diperlihatkan pada <a href=\"@form\">laman "
"hubungan</a>. Ia boleh terdiri daripada garis panduan penyerahan, "
"alamat pos atau nombor telefon anda."
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Amaran keselamatan: Fail .htaccess tidak dapat ditulis. Sila cipta "
"satu fail .htaccess dalam direktori %directory yang mengandungi "
"barisan-barisan berikut: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Fail %file tidak dapat disimpan kerana ia melebihi %maxsize iaitu saiz "
"maksimum yang dibenarkan untuk muatan naik."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Fail %file tidak dapat disimpan kerana pemuatan naik tidak disempurna "
"sepenuhnya."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fail %file tidak dapat disimpan. Ralat yang tidak diketahui berlaku."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Hanya fail-fail yang mempunyai sambungan berikut dibenarkan: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Saiz fail %filesize melebihi saiz maksimum fail %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Saiz fail %filesize akan melebihi kuota %quota cakera anda ."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Hanya imej JPEG, PNG dan GIF dibenarkan."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Imej telah disaiz semula supaya muat mengikut dimensi maksimum yang "
"dibenarkan iaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu besar; dimensi maksimum ialah %dimensions piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu kecil; dimensi minimum ialah %dimensions piksel."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Ralat muat naik. Gagal memindah fail yang dimuat naik %file ke "
"destinasi %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambah pada kerangka buku"
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Nama ia melebihi had 255 aksara. Sila tukar nama fail tersebut dan "
"cuba sekali lagi."
msgid "Database port"
msgstr "Port pangkalan data"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan teruskan"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Opsyen ini perlu hanya untuk sesetengah laman web. Jika anda tidak "
"pasti apa yang harus dimasukkan di sini, biarkan ia pada konfigurasi "
"pengesetan lalai atau hubungi pembekal pengehosan anda."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Jika pangkalan data anda terletak di sistem pelayan lain, sila "
"nyatakan di sini."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Jika pangkalan data anda dikonfigurasikan pada port lain, sila "
"nyatakan portnya di sini."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port pangkalan data mestilah nombor"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Ruang dibenarkan; tanda baca tidak dibenarkan kecuali noktah, sempang, "
"dan garis bawah."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan yang tidak sah telah dikesan. Sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan %choice yang tidak sah dalam unsur %name."
msgid "Language negotiation"
msgstr "Rundingan bahasa"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Ini akan menjadi halaman aras atas dalam buku ini."
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat dimuat naik kerana destinasi "
"%directory tidak dijumpai, atau kerana keizinan fail tidak membenarkan "
"fail ditulis."
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"Di bawah ialah senarai komen yang telah diposkan pada laman anda yang "
"memerlukan kelulusan dipertimbangkan. Untuk meluluskan satu komen, "
"klik 'sunting' dan kemudian tukar 'status pengantaraan' kepada "
"Diluluskan. Klik pada tajuk untuk melihat komen tersebut, nama "
"pengarang untuk menyunting maklumat pengarang, 'sunting' untuk "
"mengubahsuai teks, dan 'padam' untuk memadam penyerahan mereka."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Senarai dan sunting komen laman web dan komen yang berada dalam baris "
"gilir pengantaraan komen."
msgid "Delete comment"
msgstr "Padam komen"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Balas kepada komen"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mod paparan lalai"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Pandangan lalai komen. Pandangan terkembang memaparkan badan komen. "
"Pandangan yang berhubung kait antara satu sama lain akan menyimpan "
"balasan bersama-sama."
msgid "Default comments per page"
msgstr "Jumlah lalai komen bagi satu halaman"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Jumlah lalai komen bagi setiap halaman: komen yang berlebihan "
"diagihkan kepada beberapa halaman."
msgid "Comment controls"
msgstr "Kawalan komen"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Paparkan sebelum komen"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Paparkan selepas komen"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Paparkan sebelum dan selepas komen"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Kedudukan kotak kawalan komen. Kawalan komen membolehkan pengguna "
"mengubah mod paparan lalai dan susunan paparan komen."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Medan tajuk komen"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"Bolehkah pengguna-pengguna memberikan tajuk yang unik untuk komen "
"mereka?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak dibenarkan mengepos komen."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komen yang anda ingin balas tidak wujud."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Perbincangan ini ditutup: anda tidak boleh memberi komen baharu."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibenarkan melihat komen."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Komen:  %subject telah dikemaskinikan"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Komen: ditambah %subject."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam %title komen?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Apa-apa balasan yang dibuat merujuk komen ini akan kehilangan. "
"Tindakan ini tidak boleh berbalik pada asalnya."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Terbitkan komen yang terpilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Nyahterbit komen terpilih"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Tiada komen untuk dipadam atau komen yang anda pilih telah dipadam "
"oleh pentadbir lain."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam komen ini dan kesemua anaknya?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda perlu menyatakan seorang pengarang yang sah."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda gunakan dimiliki oleh pengguna berdaftar."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Anda perlu meninggalkan nama anda."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat e-mel yang anda nyatakan adalah tidak sah."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Anda harus mengisi alamat e-mel."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL laman anda adalah tidak sah. Ingat bahawa is mesti layak "
"sepenuhnya, i.e. dalam bentuk "
"<code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tiada subjek)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Pilih cara utama anda untuk memaparkan komen dan klik \"Simpan "
"pengesetan\" untuk mengaktifkan perubahan yang dibuat."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Opysen paparan komen"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Log masuk</a> atau <a "
"href=\"@register\">berdaftar</a> untuk mengepos komen"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komen: %subject telah dipadam"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah suapan"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Anda perlu memberikan satu alamat e-mel yang sah untuk menghubungi "
"pengguna-pengguna lain. Sila kemas kini <a href=\"@url\">maklumat "
"pengguna</a> anda dan cuba semula."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menghubungi lebih daripada %number pengguna setiap "
"jam. Sila cuba semula sebentar lagi."
msgid "Join summary"
msgstr "Sambung rumusan"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Pisahkan rumusan pada kursor"
msgid "Posted in"
msgstr "Dipos dalam"
msgid "Cannot delete non-existent comment."
msgstr "Tidak boleh memadam komen yang tidak wujud."
msgid ""
"Comment permissions are assigned to user roles, and are used to "
"determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to "
"comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their "
"individual contact information may be retained in cookies stored on "
"their local computer for use in later comment submissions. When a "
"comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. "
"The comment module uses the same input formats and HTML tags available "
"when creating other forms of content."
msgstr ""
"Keizinan memberi komen diperuntukkkan kepada peranan pengguna, dan ia "
"digunakan untuk menentukan samada pengguna tanpa nama (atau peranan "
"lain) dibenarkan membuat komen pada pod. Jika pengguna tanp anama "
"dibenarkan membuat komen, maklumat perhubungan individu boleh "
"dikekalkan dalam kuki dalam komputer mereka untuk digunakan pada "
"sumbangan komen terkemudian. Jika komen tidak mempunyai balasan, ia "
"boleh (secara opsyen) disunting oleh pengarangnya. Modul Comment "
"menggunakan format input dan tag HTML yang sama dan tersedia ada "
"apabila mencipta bentuk-bentuk kandungan yang lain."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@comment\">modul Comment</a>."
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"Berikut ialah senarai komen terkini yang diposkan ke laman anda. Klik "
"pada 'subjek' untuk melihat komen, 'nama pengarang' untuk menyunting "
"maklumat pengguna pengarang tersebut, 'sunting' untuk mengubah teks, "
"dan 'padam' untuk membuang penyerahan."
msgid ""
"Forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' "
"button before they can actually add the comment"
msgstr ""
"Memaksa para pengguna membaca komen mereka dengan mengklik butang "
"'Pratonton' sebelum mereka boleh menambah komen"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komen: komen tanpa izin dihantar atau komen dihantar kepada pos "
"tertutup %subject."
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Diserahkan oleh !username pada @datetime."
msgid "!name's blog"
msgstr "blog !name"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dalam %file pada baris %line."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik bantuan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Bantuan tersedia ada untuk item-item berikut:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tiada bantuan untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "laman pentadbiran @module"
msgid "Translate interface"
msgstr "Terjemah antaramuka"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting rentetan"
msgid "Delete string"
msgstr "Padam rentetan"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam bahasa %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Bahasa %locale telah dibuang."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam rentetan \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam rentatan akan memadamkan semua terjemahan bagi retentan ini "
"dalam semua bahasa. Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "locale"
msgstr "tempatan"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Sokongan multilingual"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komen"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Set peralatan kendalian imej %toolkit yang dipilih tidak dapat "
"memproses %function dengan betul."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Sedang menggunakan !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Gagal mengubah suai %settings; sila tentu sahkan keizinan fail."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Gagal membuka %settings, sila tentu sahkan keizinan fail."
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"Modul Blog API modul membolehkan para pengguna laman web anda "
"mengakses dan menerbitkan blog mereka dari klien pemblogan luaran. "
"Klien pemblogan luaran tersedia ada untuk pelbagai sistem operasi "
"desktop, dan secara amnya menyediakan satu ciri persekitaran grafik "
"untuk mencipta dan menyunting terbitan."
msgid ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports <a href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, and most of the <a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>. Blogging clients and "
"other services (e.g. <a href=\"@flickr\">Flickr's</a> \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, klien pemblogan tersedia ada untuk "
"Mac OS X dan Microsoft Windows boleh digunakan bersama blog API. Blog "
"API juga menyokong <a href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, dan kebanyakan<a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>. Klien pemblogan dan "
"perkhidmatan lain (e.g. <a href=\"@flickr\">Flickr's</a> \"pos pada "
"blog\") yang menyokong kelompok API ini mungkin juga serasi."
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the <a "
"href=\"@blogapi-settings\">Blog API settings page</a>. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Pilih jenis kandungan tersedia ada untuk klien luaran di <a "
"href=\"@blogapi-settings\">halaman pengesetan Blog API</a>. Jika "
"disokong dan tersedia ada, setiap jenis kandungan akan dipamerkan "
"sebagai satu \"blog\" berasingan oleh klien luaran."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@blogapi\">modul Blog API</a>."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai blog yang memberi keistimewaan kepada "
"seorang pengarang untuk mengepos."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai yang mengandungi semua kategori yang "
"ditakrifkan dalam blog."
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"Terbitkan (bina semula) semua fail statik berkaitan dengan satu entri "
"dari blog anda. Sama seperti menyimpan satu entri dalam sistem (tetapi "
"tanpa ping)."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk mencipta pos jenis ini."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan untuk menerbit pos jenis ini. "
"Sebaliknya, sila simpan ia sebagai draf."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan untuk menyimpan pos ini sebagai draf. "
"Sebaliknya, sila terbitkan ia."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "Kategori tidak sah dihantar."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "Satu kategori dari kosa kata @vocabulary_name diperlukan."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr ""
"Anda hanya boleh pilih satu kategori daripada perbendaharaan kata "
"@vocabulary_name."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr "Gagal menyimpan kategori. Ciri ini tidak tersedia."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menyunting blog ini."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Bolehkan untuk klien pemblogan luaran."
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Pilih jenis kandungan tersedia ada bagi klien pemblogan luaran "
"menerusi Blog API. Jika disokong, setiap jenis kandungan yang "
"dibolehkan akan dipaparkan sebagai \"blog\" berasingan oleh klien "
"luaran tersebut."
msgid ""
"Blog API module is not configured to support the %type content type, "
"or you don't have sufficient permissions to post this type of content."
msgstr ""
"Modul Blog API tidak dikonfigurasikan untuk menyokong jenis kandungan "
"%type, atau anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk "
"mengepos kandungan jenis ini."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: %title telah ditambah menggunakan blog API."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: %title telah dikemaskini menggunakan Blog API."
msgid "Blog API"
msgstr "API Blog"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"Konfigurasikan jenis kandungan tersedia ada bagi klien pemblogan "
"luaran."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Membolehkan para pengguna mengepos kandungan menggunakan aplikasi yang "
"menyokong API blog XML-RPC."
msgid "Initializing."
msgstr "Memulakan."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Tinggal @remaining daripada @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat telah berlaku."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Sila teruskan ke <a href=\"@error_url\">halaman ralat</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST diperlukan."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi sebahagian daripada buku yang dipilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 saat"
msgid "form"
msgstr "borang"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsyen asas"
msgid "alert"
msgstr "kewaspadaan"
msgid "emergency"
msgstr "kecemasan"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Tapis mesej log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda mesti pilih sesuatu untuk ditapis."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Import terjemahan %filename gagal."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Maklumat tambahan opysen format"
msgid "Language settings"
msgstr "Seting bahasa"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu lalai bagi kandungan"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Pilih menu untuk dijadikan menu lalai dalam opsyen menu dalam borang "
"pengarangan kandungan."
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Cron telah berjalan lebih daripada satu jam dan kemungkinan besar "
"telah tersangkut."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Cubaan untuk menjalankan semula cron apabila ia sedang berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Larian cron telah disempurnakan."
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Padam item menu ini."
msgid "Already added languages"
msgstr "Bahasa-bahasa sudah ditambah"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Entri-entri blog terbaru"
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "Edit language"
msgstr "Sunting bahasa"
msgid "Edit category"
msgstr "Sunting kategori"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Borang hubungan"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Tarik untuk menyusun semula"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Perubahan pada jadual ini tidak akan disimpan selagi borang tidak "
"diserahkan."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Halaman yang diminta tidak dijumpai."
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Terbit @node_type baru"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Masalah keperluan syarat"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi pangkalan data"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Pelayan web anda tidak menyokong jenis pangkalan data yang biasa. Sila "
"periksa dengan pembekal pengehosan anda sekiranya mereka menawarkan "
"pangkalan data yang <a href=\"@drupal-databases\">disokong oleh "
"Drupal</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Untuk memasang pangkalan data @drupal anda, sila masukkan maklumat "
"berikut."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Jenis pangkalan data @drupal anda akan disimpan."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nama pengkalan data di mana data @drupal anda akan disimpan. Ia "
"mestilah wujud dalam pelayan anda sebelum @drupal boleh dipasang."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nama pangkalan data %db_type anda di mana data @drupal yang akan "
"disimpan. Ia mesti wujud dalam pelayan anda sebelum @drupal boleh "
"dipasang."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Jika lebih daripada satu aplikasi akan berkongsi pangkalan data ini, "
"masukkan awalan jadual seperti %prefix untuk laman @drupal anda di "
"sini."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Awalan jadual pangkalan data yang anda masukkan, %db_prefix, adalah "
"tidak sah. Jadual awalan hanya boleh mengandungi aksara angka abjad, "
"tanda noktah, atau garis bawah."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Dalam fail %settings_file, anda telah konfigurasikan @drupal untuk "
"menggunakan pelayan %db_type. Walau bagaimanapun, pemasangan PHP buat "
"masa ini tidak menyokong pangkalan data jenis ini."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Dalam usaha supaya Drupal berfungsi dengan baik, dan untuk meneruskan "
"dengan proses pemasangan, anda mesti menyelesaikan semua isu keizinan "
"yang dilaporkan di atas. Kami dapat menentusahkan bahawa kami "
"mempunyai keizinan untuk perintah berikut: %commands. Untuk bantuan "
"lebih lanjut bagaimana mengkonfigurasi pelayan pangkalan data anda, "
"sila lihat <a href=\"http://drupal.org/node/258\">buku panduan "
"pemasangan dan penaiktarafan</a>. Jika anda tidak pasti apa yang harus "
"dilakukan, anda harus hubungi pembekal pengehosan anda."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil pemasangan"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Dengan penambahan pakej terjemahan yang sesuai, pemasang ini mampu "
"meneruskan pemasangan dalam bahasa pilihan anda yang lain. Untuk "
"memasang dan menggunakan Drupal dalam bahasa selain daripada Bahasa "
"Inggeris:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Tentukan jika <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">terjemahan "
"untuk Drupal versi ini</a> disediakan dalam bahasa pilihan anda. "
"Terjemahan dibekalkan melalui pakej terjemahan; setiap pakej "
"terjemahan membolehkan paparan versi spesifik Drupal dalam satu bahasa "
"spesifik. Tidak semua bahasa disediakan untuk setiap versi Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Jika pakej terjemahan alternatif pilihan anda tersedia ada, muat turun "
"dan sarikan kandungannya ke direktori pangkal Drupal anda."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Kembali untuk memilih bahasa menggunakan pautan kedua di bawah dan "
"pilih bahasa yang anda inginkan dari senarai yang dipaparkan. Segar "
"semula halaman ini membolehkan senarai tersebut menyesuaikan diri "
"dengan secara automatik mengikut kehadiran pakej-pakej terjemahan "
"baru."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, untuk memasang dan mengguna Drupal dalam Bahasa "
"Inggeris, atau untuk menangguh pemilihan satu bahasa alternatif "
"sehingga pemasangan telah dibuat, pilih pautan pertama di bawah."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Bagaimana pemasangan harus diteruskan?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Teruskan pemasangan dalam Bahasa Inggeris"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Kembali dan pilih bahasa"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Pasang Drupal dalam Bahasa Inggeris"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Pelajari bagaimana memasang Drupal dengan menggunakan bahasa yang lain"
msgid "(built-in)"
msgstr "(terbina dalam)"
msgid "Select language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tiada profil tersedia ada"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Kami tidak menjumpai pemasang profil. Pemasang profil memberitahu kita "
"modul-modul yang harus dibolehkan dan skim yang perlu dipasang dalam "
"pangkalan data. Profil adalah perlu untuk meneruskan proses "
"pemasangan."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal telah dipasang"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Untuk memulakan semula, anda mesti mengosongkan pangkalan data "
"sedia ada.</li><li> Untuk memasang pada pangkalan data yang lain, "
"sunting fail <em>settings.php</em> dalam folder <em>sites</em>. "
"</li><li>Untuk menaik taraf pemasangan sedia ada, teruskan pelaksanaan "
"<a href=\"@base-url/update.php\">skrip pengemaskinian</a>. "
"</li><li>Lihat <a href=\"@base-url\">laman sedia ada</a> "
"anda.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Sedang memasang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Pemasangan telah menemui ralat."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasikan laman"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Semua perubahan yang perlu dibuat pada %dir dan %file telah "
"disempurnakan; oleh itu, anda harus dengan serta merta singkirkan "
"keizinan menulis daripada direktori dan fail tersebut untuk mengelak "
"risiko keselamatan. Jika anda tidak pasti bagaimana untuk "
"melakukannya, sila rujuk <a href=\"@handbook_url\">buku panduan dalam "
"talian</a>."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Semua perubahan yang perlu dibuat pada %dir dan %file telah "
"disempurnakan. Demi keselamatan, ia telah ditetapkan kepada baca "
"sahaja."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Ujian untuk mengenal pasti sama ada pelayan anda menyokong ciri ini "
"telah berjalan dengan jayanya."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"<a href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean "
"URLs</a> has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Konfigurasi sistem anda tidak menyokong ciri ini buat masa ini. <a "
"href=\"http://drupal.org/node/15365\">Halaman buku panduan mengenai "
"URL bersih</a> ada mengandungi maklumat tambahan mengenai "
"pencarisilapan."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Menguji URL bersih..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Pemasangan @drupal siap"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Tahniah, @drupal telah berjaya dipasang."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Sila semak kembali mesej di atas sebelum meneruskan ke <a "
"href=\"@url\">laman baru anda</a>."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr "Anda boleh melayari <a href=\"@url\">laman web baru anda</a> sekarang."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah dipasang"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"<ol>\n"
"<li>Copy the %default_file file to %file.</li>\n"
"<li>Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>.</li>\n"
"</ol>\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Pemasang @drupal mensyaratkan agar anda menciptakan satu fail "
"pengesetan sebagai sebahagian daripada proses pemasangan. \r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Salin fail %default_file ke %file.</li>\r\n"
"<li>Tukar keizinan fail supaya ia boleh ditulis oleh pelayan web. Jika "
"anda tidak pasti bagaimana keizinan fail ditadbir, sila rujuk <a "
"href=\"@handbook_url\">buku panduan dalam talian</a>.\r\n"
"</li>\r\n"
"</ol> \r\n"
"Banyak lagi butiran mengenai pemasangan Drupal dimuatkan dalam "
"INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Pemasang @drupal mensyaratkan kebenaran menulis dikenakan pada %fail "
"semasa proses pemasangan. Jika anda tidak pasti bagaimana hendak "
"memberikan kebenaran fail, sila rujuk <a href=\"@handbook_url\">buku "
"panduan dalam talian</a>."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Sahkan syarat keperluan"
msgid "Set up database"
msgstr "Sediakan pangkalan data"
msgid "Set up translations"
msgstr "Sediakan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Pasang laman web"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan penterjemahan"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Untuk mengkonfigurasikan laman web anda, sila bekalkan maklumat "
"berikut."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Alamat e-mel laman web"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Dari</em> alamat dalam e-mel berautomat yang dihantar semasa "
"pendaftaran dan permintaan kata laluan baharu, dan pemberitahuan yang "
"lain. (Gunakan satu alamat yang berakhir dengan domain laman web anda "
"untuk mengelakkan e-mel ini ditandai sebagai spam.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Akaun pentadbir"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Akaun pentadbir mempunyai capaian yang lengkap untuk mengakses laman "
"web; secara automatik, akaun akan diberi semua keizinan dan boleh "
"melaksanakan apa-apa aktiviti tadbiran. Akaun ini sahaja yang boleh "
"melaksanakan activiti tertentu, jadi simpan kelayakannya dalam tempat "
"yang selamat."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Semua e-mel dari sistem akan dihantar ke alamat ini. Alamat e-mel "
"tersebut tidak akan tersedia ada kepada awam dan hanya akan digunakan "
"jika anda ingin menerima kata laluan baharu atau ingin menerima berita "
"atau pemberitahuan tertentu melalui e-mel."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Secara lalai, tarikh pada laman ini akan dipaparkan dalam zon waktu "
"yang dipilih."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL)."
msgstr ""
"Opsyen ini akan membuatkan Drupal mengeluarkan URL \"bersih\" (cth: "
"tanpa <code>?q=</code> dalam URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Kemas kini notifikasi"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Semak pngemaskinian secara automatik."
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"<strong>highly recommended</strong>. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"<a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. For more information please see "
"the <a href=\"@update\">update notification information</a>."
msgstr ""
"Dengan opsyen ini didayakan, Drupal akan memberitahu anda apabila "
"versi keluaran baharu tersedia ada. Ini akan mempertingkatkan "
"keselamatan laman web anda dengan lebih berkesan dan ia "
"<strong>amatlah disyorkan</strong>. Ini memerlukan agar laman web anda "
"menghantar, secara berkala, maklumat tanpa nama yang terpasang pada "
"komponen-komponen ke <a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. Untuk "
"maklumat lebih lanjut sila lihat <a href=\"@update\">maklumat "
"pemberitahuan pengemaskinian</a>."
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Tindakan yatim '%action' telah dipadamkan daripada pangkalan data."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] "Satu tindakan yatim (%orphans) wujud dalam jadual tindakan. !link"
msgstr[1] "@count tindakan yatim (%orphans) wujud dalam jadual tindakan. !link"
msgid "Site off-line"
msgstr "Laman web berada di luar talian"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Larian cron telah melebihi had masa dan ianya telah dihenti paksa."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bait"
msgstr[1] "@count bait"
msgid "MySQL database"
msgstr "Pangkalan data MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Pelayan MySQL anda telah dipasang dalam versi yang agak lama. Drupal "
"memerlukan sekurang-kurangnya MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Pangkalan data PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Pelayan PostgreSQL anda telah dipasang dalam versi yang agak lama. "
"Drupal memerlukan sekurang-kurangnya PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Pangkalan data PostgreSQL anda telah disediakan dengan pengekodan "
"aksara (%encoding) yang salah. Ada kemungkinan ia tidak akan berfungsi "
"seperti yang dijangkakan. Anda dinasihatkan supaya mencipta semula "
"dengan pengekodan UTF-8/Unicode. Maklumat lanjut boleh didapati dalam "
"<a href=\"@url\">dokumentasi PostgreSQL</a>."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Direktori %directory telah dicipta."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr "Keizinan direktori %directory telah ditukar supaya ia dapat ditulis."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"Kepanjangan !name tidak boleh lebih daripada %max aksara tetapi "
"kepanjangan kini ialah %length aksara."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan %choice yang tidak sah dalam unsur %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Set peralatan manipulasi imej GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Set peralatan GD terpasang dan berfungsi dengan sempurna."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualiti imej untuk manipulasi JPEG. Sekitar 0 ke 100. Nilai "
"yang lebih tinggi bermakna kualiti imej yang lebih baik tetapi fail "
"yang lebih besar."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"Set peralatan imej GD memerlukan Modul GD untuk PHP dipasang dan "
"dikonfigurasikan dengan betul. Untuk maklumat lanjut sila semak <a "
"href=\"@url\"> dokumentasi imej PHP</a>."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kualiti JPEG mestilah dalam bentuk nombor dari 0 hingga 100."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"Modul %module diperlukan tetapi ia tidak dijumpai. Sila alihkan ia ke "
"dalam subdirektori <em>modules</em>."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Sokongan PHP MySQL tidak dibolehkan."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct "
"username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database "
"server is running?</li></ul>For more help, see the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal menyambung ke pelayan pangkalan data MySQL anda. MySQL "
"melaporkaan mesej berikut: %error. <ul><li>Adakah anda pasti anda "
"mempunyai nama pengguna dan kata laluan yang betul?</li><li> Adakah "
"anda pasti anda telah menaip nama hos pangkalan data dengan "
"betul?</li><li> Adakah anda pasti pelayan pangkalan data berjalan "
"dengan baik?</li></ul> Untuk bantuan selanjutnya, sila lihat <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Buku panduan pemasangan dan "
"penaiktarafan</a>. Jika anda tidak pasti makna kepada istilah-istilah "
"ini, anda seharusnya menghubungi pembekal pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure you have the correct database "
"name?</li><li>Are you sure the database exists?</li><li>Are you sure "
"the username has permission to access the database?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal memilih pangkalan data anda daripada pelayan pangkalan data "
"MySQL; ini bererti, sambungan nama pengguna dan kata laluan adalah sah "
"tetapi terdapat masalah untuk mengakses data anda. MySQL melaporkaan "
"mesej berikut: %error.<ul><li> Adakah anda pasti anda mempunyai nama "
"pangkalan data yang betul?</li><li> Adakah anda pasti pangkalan data "
"tersebut wujud?</li><li> Adakah anda pasti nama pengguna mempunyai "
"keizinan untuk mengakses pangkalan data?</li></ul> Untuk bantuan "
"selanjutnya, sila lihat <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Buku "
"panduan pemasangan dan penaiktarafan</a>. Jika anda tidak pasti makna "
"kepada istilah-istilah ini, anda seharusnya menghubungi pembekal "
"pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal mencipta satu jadual ujian dalam pelayan pangkalan data MySQL "
"anda dengan perintah %query. MySQL melaporkaan the mesej berikut: "
"%error.<ul><li> Adakah anda pasti nama pengguna yang telah "
"dikonfigurasi mempunyai keizinan-keizinan MySQL untuk menciptakan "
"jadual-jadual dalam pangkalan data?</li></ul> Untuk bantuan "
"selanjutnya, sila lihat <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Buku "
"panduan pemasangan dan penaiktarafan</a>. Jika anda tidak pasti makna "
"kepada istilah-istilah ini, anda seharusnya menghubungi pembekal "
"pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal menyisip satu nilai ke dalam jadual ujian dalam pelayan "
"pangkalan data MySQL anda. Kami telah mencuba menyisipkan satu nilai "
"dengan perintah %query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal mengemas kini satu nilai dalam jadual ujian dalam pelayan "
"pangkalan data MySQL anda. Kami telah mencuba mengemaskinikan satu "
"nilai dengan perintah %query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal untuk memadamkan satu nilai daripada satu jadual cubaan dalam "
"pangkalan data MySQL anda. Kami telah cuba memadamkan satu nilai "
"dengan arahan %query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Gagal untuk melepaskan satu jadual cubaan daripada pangkalan data "
"MySQL anda. Kami telah cuba melepaskan satu jadual dengan arahan "
"%query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Sokongan PHP MySQLi tidak dibolehkan."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Sokongan PostgreSQL tidak dibolehkan."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have "
"the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the "
"database server is running?</li><li>Are you sure you typed the correct "
"database name?</li></ul>For more help, see the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal menyambung ke pelayan pangkalan data PostgreSQL anda. PostgreSQL "
"melaporkaan mesej berikut: %error. <ul><li>Adakah anda pasti anda "
"mempunyai nama pengguna dan kata laluan yang betul?</li><li> Adakah "
"anda pasti anda telah menaip nama hos pangkalan data dengan "
"betul?</li><li> Adakah anda pasti pelayan pangkalan data berjalan "
"dengan baik?</li></ul> Untuk bantuan selanjutnya, sila lihat <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Buku panduan pemasangan dan "
"penaiktarafan</a>. Jika anda tidak pasti makna kepada istilah-istilah "
"ini, anda seharusnya menghubungi pembekal pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For "
"more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal mencipta satu jadual ujian dalam pelayan pangkalan data "
"PostgreSQL anda dengan perintah %query. PostgreSQL melaporkaan mesej "
"berikut: %error.<ul><li> Adakah anda pasti nama pengguna yang telah "
"dikonfigurasi mempunyai keizinan PostgreSQL untuk menciptakan jadual "
"dalam pangkalan data?</li></ul> Untuk bantuan selanjutnya, sila lihat "
"<a href=\"http://drupal.org/node/258\">Buku panduan pemasangan dan "
"penaiktarafan</a>. Jika anda tidak pasti makna kepada istilah-istilah "
"ini, anda seharusnya menghubungi pembekal pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal untuk menyisipkan satu nilai ke dalam jadual ujian dalam "
"pangkalan data PostgreSQL anda. Kami telah mencuba menyisipkan satu "
"nilai dengan arahan %query dan PostgreSQL melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal mengemas kini satu nilai dalam jadual ujian dalam pangkalan data "
"PostgreSQL anda. Kami telah mencuba mengemas kini satu nilai dengan "
"arahan %query dan PostgreSQL melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal mengunci satu jadual ujian dalam pangkalan data PostgreSQL anda. "
"Kami telah mencuba mengunci satu jadual dengan arahan %query dan "
"PostgreSQL melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal menyahkunci satu jadual ujian dalam pangkalan data PostgreSQL "
"anda. Kami telah mencuba menyahkunci satu jadual dengan arahan %query "
"dan PostgreSQL melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal memadam satu nilai dari satu jadual ujian dalam pelayan "
"pangkalan data PostgreSQL anda. Kami telah mencuba memadam satu nilai "
"dengan perintah %query dan PostgreSQL telah melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Gagal menggugur satu jadual ujian dari pelayan pangkalan data "
"PostgreSQL anda. Kami telah mencuba menggugurkan satu jadual dengan "
"perintah %query dan PostgreSQL telah melaporkan ralat berikut: %error."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Predefined language"
msgstr "Bahasa pratakrifan"
msgid ""
"Select the desired language and click the <em>Add language</em> "
"button. (Use the <em>Custom language</em> options if your desired "
"language does not appear in this list.)"
msgstr ""
"Pilih bahasa yang diinginkan dan klik butang <em>Tambah bahasa</em>. "
"(Gunakan opsyen <em>Bahasa tersuai </em> jika bahasa yang anda ingini "
"tidak kelihatan dalam senarai ini.)"
msgid "Custom language"
msgstr "Bahasa tersuai"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tersuai"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"Pengenal pasti bahasa patuh <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>. Kod "
"bahasa biasanya menggunakan kod negara, dan sebagai pilihan, nama "
"skrip atau nama varian kawasan. <em>Contoh: \"en\", \"en-US\" dan "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam bahasa Inggeris"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Nama bahasa tersebut dalam bahasa Inggeris. Akan tersedia untuk "
"diterjemah dalam semua bahasa."
msgid "Native language name"
msgstr "Nama bahasa natif"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Nama bahasa tersebut dalam bahasa yang hendak ditambah."
msgid ""
"Language code or other custom string for pattern matching within the "
"path. With language negotiation set to <em>Path prefix only</em> or "
"<em>Path prefix with language fallback</em>, this site is presented in "
"this language when the Path prefix value matches an element in the "
"path. For the default language, this value may be left blank. "
"<strong>Modifying this value will break existing URLs and should be "
"used with caution in a production environment.</strong> <em>Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs "
"in the form \"www.example.com/deutsch/node\".</em>"
msgstr ""
"Kod bahasa atau rentetan tersuai yang lain untuk pemadanan corak dalam "
"laluan. Dengan bahasa rundingan ditetapkan kepada <em>Awalan laluan "
"sahaja</em> atau <em>Awalan laluan dengan bahasa sandaran</em>, laman "
"web ini dipersembahkan dalam bahasa ini apabila nilai Awalan Laluan "
"berpadanan dengan unsur dalam laluan. Untuk bahasa lalai, nilai ini "
"boleh ditinggalkan kosong. <strong>Mengubah suai nilai ini akan "
"merosakkan URL sedia ada dan seharusnya digunakan dengan berhati-hati "
"dalam sekitaran pengeluaran.</strong> <em>Contoh: menyatakan "
"\"deutsch\" sebagai awalan laluan untuk bahasa Jerman menghasilkan URL "
"dalam bentuk \"www.example.com/deutsch/node\".</em>"
msgid "Language domain"
msgstr "Domain bahasa"
msgid ""
"Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to "
"<em>Domain name only</em>, the site is presented in this language when "
"the URL accessing the site references this domain. For the default "
"language, this value may be left blank. <strong>This value must "
"include a protocol as part of the string.</strong> <em>Example: "
"Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as "
"language domains for German results in URLs in the forms "
"\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", "
"respectively.</em>"
msgstr ""
"URL spesifik pada bahasa berserta protokol. Dengan bahasa rundingan "
"ditetapkan pada <em>Nama domain sahaja</em>, laman web dipersembahkan "
"dalam bahasa ini apabila URL yang mengakses laman tersebut merujuk "
"domain ini. Untuk bahasa lalai, nilai ini boleh ditinggalkan "
"kosong.<strong> Nilai ini mesti rangkumkan protokol sebagai sebahagian "
"daripada rentetan.</strong> <em>Contoh: Menyatakan "
"\"http://example.de\" atau \"http://de.example.com\" sebagai domain "
"bahasa untuk bahasa German menghasilkan URL masing-masing dalam bentuk "
"berikut: \"http://example.de/node\" dan "
"\"http://de.example.com/node\".</em>"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah dimana teks dalam bahasa ini dipersembahkan."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Bahasa %language (%code) sudah wujud."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kod bahasa tidak sah."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Bahasa %language telah dicipta dan boleh digunakan sekarang. Maklumat "
"lanjut boleh didapati di <a href=\"@locale-help\">skrin bantuan</a>."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"Nilai domain dan nilai awalan laluan tidak seharusnya ditetapkan pada "
"masa yang sama."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domain (%domain) sudah dikaitkan dengan bahasa (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Hanya bahasa lalai boleh mengandungi domain dan awalan yang dibiarkan "
"kosong."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Awalan (%prefix) sudah dikaitkan dengan bahasa (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa Inggeris tidak boleh dipadamkan."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa lalai tidak boleh dipadam."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadamkan bahasa akan membuang kesemua terjemahan yang berkait "
"dengannya, dan pos-pos dalam bahasa ini akan diset kepada bahasa "
"neutral. Perbuatan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Path prefix only."
msgstr "Awalan laluan sahaja."
msgid "Path prefix with language fallback."
msgstr "Awalan laluan dengan bahasa sandaran."
msgid "Domain name only."
msgstr "Nama domain sahaja."
msgid ""
"Select the mechanism used to determine your site's presentation "
"language. <strong>Modifying this setting may break all incoming URLs "
"and should be used with caution in a production environment.</strong>"
msgstr ""
"Pilih mekanisma yang diguna untuk menentukan bahasa persembahan laman "
"web anda. <strong>Mengubah pengesetan ini boleh memutuskan URL yang "
"masuk dan harus diguna dengan berhati-hati dalam persekitaran "
"pengeluaran.</strong>"
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasi rundingan bahasa disimpan."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Bahasa Inggeris (terbina dalam)"
msgid "String contains"
msgstr "Rentetan mengandungi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk memaparkan semua rentetan. Carian adalah sensitif "
"huruf."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Bahasa Inggeris (disediakan oleh Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Cari dalam"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Rentetan yang telah diterjemah dan dan belum diterjemah"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang telah diterjemah"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang belum diterjemah"
msgid "Limit search to"
msgstr "Hadkan carian kepada"
msgid "All text groups"
msgstr "Semua kumpulan teks"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa masih belum ditambah"
msgid "Import translation"
msgstr "Import terjemahan"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "Fail Gettext Portable Object (<em>.po</em>)."
msgid "Import into"
msgstr "Import ke dalam"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang anda ingin memasukkan rentetan ke dalam ia. Jika "
"anda pilih bahasa yang masih belum disediakan, ia akan ditambahkan."
msgid "Text group"
msgstr "Kumpulan teks"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Terjemahan yang diimport akan dimasukkan dalam kumpulan teks ini."
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"Rentetan dalam fail yang dimuat naik akan menggantikan yang sedia ada, "
"yang baharu akan ditambah"
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr "Rentetan sedia ada akan disimpan, hanya rentetan baharu akan ditambah"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language telah dicipta."
msgid "Export translation"
msgstr "Eksport terjemahan"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Pilih bahasa untuk dieksport dalam format Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>)."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Janakan fail Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) dengan "
"kesemua rentetan daripada pangkalan data locale Drupal."
msgid "String not found."
msgstr "Rentetan tidak dijumpai."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Rentetan yang diserahkan mangandungi HTML yang tidak dibenarkan: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Rentetan telah disimpan."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Rentetan telah dipadamkan."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Bahasa yang dipilih untuk diimport tidak disokong."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename nampaknya tidak mengandungi pengepala atau "
"pengepalanya cacat."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Terjemahan berjaya diimport. Terdapat %number rentetan baru dicipta "
"dan diterjemah, %update rentetan dikemas kini dan %delete rentetan "
"dibuang."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: formula jamaknya tidak "
"dapat dihuraikan."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimport terjemahan antaramuka"
msgid "Starting import"
msgstr "Import dimulakan"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal mengimport antaramuka penterjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Cubaan penghantaran rentetan terjemahan yang mengandungi HTML yang "
"tidak dibenarkan: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Bahasa %language (%code) telah dicipta."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"%file diimport kepada %locale: %number rentetan baru ditambah, %update "
"dikemaskini dan %delete dibuang."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Fail terjemahan %locale dieksport: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Fail terjemahan dieksport: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dikemaskini."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dicipta."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dibuang, kerana tiada "
"terjemahan bagi bahasa itu wujud pada masa ini."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku semasa penciptaan fail terjemahan JavaScript "
"untuk bahasa %language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"Satu rentetan terjemahan telah dilangkau kerana ianya mengandungi HTML "
"yang tidak dibenarkan."
msgstr[1] ""
"@count rentetan terjemahan telah dilangkau kerana ianya mengandungi "
"HTML yang tidak dibenarkan."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] "Satu fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang baru dipasang."
msgstr[1] "@count fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang baru dipasang."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "Satu fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang dibenarkan."
msgstr[1] "@count fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang dibenarkan."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazi"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Slavonic Lama"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutan"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Farsi"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarat"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Iceland"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kemboja"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmir"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Melayu"
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"
msgid "North Ndebele"
msgstr "Ndebele Utara"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål Norway"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk Norway"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndebele Selatan"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugis, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugis, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinia"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoa"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudan"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahiti"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraine"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Cina, Dipermudahkan"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Cina, Tradisional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Tidak dapat menghantar e-mel. Sila hubungi pentadbir laman jika "
"masalah berlanjutan."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Gagal mengirimkan e-mel (dari %from ke %to)."
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Beroperasi dalam mod luar talian."
msgid "Menu router rebuild failed - some paths may not work correctly."
msgstr ""
"Pembinaan semula penghala menu gagal - sesetengah laluan mungkin tidak "
"berfungsi dengan betul."
msgid ""
"%module is part of a circular dependency. This is not supported and "
"you will not be able to switch it on."
msgstr ""
"%module adalah sebahagian daripada sandaran membulat. Ini tidak "
"disokong dan anda tidak dapat membolehkannya."
msgid "sort icon"
msgstr "ikon isih"
msgid "sort ascending"
msgstr "isih menaik"
msgid "sort descending"
msgstr "isih menurun"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Kesalahan-kesalahan berikut mesti diselesaikan sebelum anda boleh "
"meneruskan proses pemasangan"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Ralat berikut mesti diselesaikan sebelum anda boleh meneruskan proses "
"pemasangan"
msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
msgstr "Sila semak mesej-mesej ralat dan <a href=\"!url\">cuba lagi</a>."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"Amaran-amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan "
"berhati-hati"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan berhati-hati"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Amaran-amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan "
"berhati-hati, tetapi dalam kebanyakan kes boleh diabaikan dengan "
"selamat"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan berhati-hati, "
"tetapi dalam kebanyakan kes boleh diabaikan dengan selamat"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for "
"more information."
msgstr ""
"Pustaka PCRE dalam pemasangan PHP anda sudah usang. Ini akan "
"menyebabkan masalah semasa mengendalikan teks Unikod. Jika anda "
"menjalankan PHP 4.3.3 atau lebih tinggi, pastikan anda menggunakan "
"pustaka PCRE yang disediakan oleh PHP. Sila merujuk kepada <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP PCRE</a> untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasinya pada rentetan Unikod ditiru pada asas usaha terbaik. Pasang "
"<a href=\"@url\">sambungan mbstring PHP</a> untuk peningkatan sokongan "
"Unikod."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Fungsi berbeban lebih rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan "
"mesti dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini "
"<em>mbstring.func_overload</em>. Sila rujuk <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP mbstring</a> untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Penukaran input rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini "
"<em>mbstring.encoding_translation</em>. Sila rujuk <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP mbstring</a> untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Penukaran input rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini <em>mbstring.http_input</em>. "
"Sila rujuk <a href=\"@url\">dokumentasi PHP mbstring</a> untuk "
"maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Penukaran output rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini <em>mbstring.http_output</em>. "
"Sila rujuk <a href=\"@url\">dokumentasi PHP mbstring</a> untuk "
"maklumat lanjut."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Sambungan Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Tidak dapat menukarkan pengenkodan XML %s kepada UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Pengekodan %s tidak disokong. Sila pasang iconv, GNU recode atau "
"mbstring untuk PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Ralat penghuraian. Tidak lengkap"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Ralat penghuraian. Permintaan tidak lengkap."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Ralat pelayan. XML-RPC tidak sah. Permintaan mestilah suatu "
"methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Ralat pelayan. Kaedah yang diminta @methodname tidak ditentukan."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Ralat pelayan. Bilangan parameter yang salah untuk kaedah."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Ralat pelayan. Parameter kaedah tidak sah."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Ralat pelayan. Fungsi yang diminta @method tidak wujud."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Sintaks tidak sah untuk system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan rekursif kepada system.multicall adalah dilarang."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Ralat pelayan. Tandatangan kaedah yang diminta @methodname tidak "
"ditentukan."
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ralat tidak ternyata"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku. \n"
"@uri\n"
"(tiada maklumat boleh didapati)."
msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \n"
"@uri"
msgstr ""
"Satu ralat HTTP @status telah berlaku. \r\n"
"@uri"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Nama untuk suapan tersebut (atau nama untuk laman yang menyediakan "
"suapan itu)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategorikan item berita"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr "Suapan bernama %feed telah wujud. Sila masukkan tajuk yang unik."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti anda ingin membuang semua item daripada suapan "
"%feed?"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. (Tags in this list are not removed by Drupal.)"
msgstr ""
"Satu senarai tag HTML yang terpisah dengan ruang dibenarkan dalam "
"kandungan item suapan. (Tag dalam senarai ini tidak dibuang oleh "
"Drupal.)"
msgid "Category selection type"
msgstr "Jenis pilihan kategori"
msgid "checkboxes"
msgstr "kotak semak"
msgid "multiple selector"
msgstr "pemilih berbilang"
msgid ""
"The type of category selection widget displayed on categorization "
"pages. (For a small number of categories, checkboxes are easier to "
"use, while a multiple selector work well with large numbers of "
"categories.)"
msgstr ""
"Jenis widget pemilihan kategori yang dipamerkan dalam halaman "
"pengkategorian. Untuk sejumlah kecil kategori, kotak-kotak semak lebih "
"mudah untuk digunakan, manakala berbilang pemilih bekerja baik dengan "
"sejumlah besar kategori."
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Beribu-ribu laman web (terutamanya laman web berita dan blog) "
"menerbitkan tajuk utama terbaru dan pos mereka dalam suapan dengan "
"menggunakan beberapa format berasaskan XML standard. Format yang "
"disokong oleh pengaggregat termasuk <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"@rdf\">RDF</a>, dan <a href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Suapan-suapan semasa ada tersenarai di bawah, dan <a "
"href=\"@addfeed\">suapan-suapan baharu boleh  ditambahkan</a>. Untuk "
"setiap suapan atau kategori suapan, blok <em>item-item terbaru</em> "
"dapat dibolehkan di <a href=\"@block\">halaman pentadbiran blok</a>."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Tambah suapan dalam format RSS, RDF atau Atom. Satu suapan hanya boleh "
"mempunyai satu entri."
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"Categories membenarkan item-item suapan dari suapan berbeza "
"dikumpulkan bersama-sama.Sebagai contoh, beberapa suapan yang "
"berkaitan dengan sukan boleh tergolong dalam satu kategori bernama "
"<em>Sukan</em>. Item-item suapan terkumpul secara automatik (dengan "
"memilih satu kategori apabila menciptakan atau mengeditkan suapan) "
"atau secara manual (melalui halaman <em>Kategorikan</em> tersedia ada "
"dari senarai item suapan)."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Konfigurasikan kandungan laman web anda yang diagregat dari "
"laman-laman web yang lain, berapa kerap tinjauan dibuat, dan bagaimana "
"kandungan dikategorikan."
msgid "Update items"
msgstr "Kemas kinikan item-item"
msgid "Edit feed"
msgstr "Sunting suapan"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tiada blok di kawasan ini"
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
"Blok-blok merupakan kotak-kotak kandungan yang dijana ke dalam satu "
"kawasan sesuatu laman. Sebagai contoh, tema lalai Garland "
"mengimplementasi kawasan-kawasan \"bar tepi kiri\", \"bar tepi "
"kanan\", \"kandungan\", \"pengepala\", dan \"pengaki\", dan blok boleh "
"terpapar di mana-mana kawasan tersebut. <a href=\"@blocks\">Laman "
"pentadbiran blok</a> menyediakan antaramuka seret dan lepas untuk "
"menetapkan sebuah blok kepada sesebuah kawasan, dan mengawal susunan "
"blok di dalam kawasan."
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the <em>User login</em> block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available <a "
"href=\"@input-format\">input format</a>."
msgstr ""
"Walaupun blok-blok biasanya dijana secara automatik oleh modul-modul "
"(seperti blok <em>Log masuk pengguna</em>), pentadbir juga boleh "
"mentarifkan blok langganan. Blok langganan terdiri daripada tajuk, "
"keterangan dan kandungan. Kandungan blok tersebut boleh sepanjang yang "
"patut, dan boleh mengandungi kandungan yang disokong oleh mana-mana <a "
"href=\"@input-format\">format input</a> yang tersedia."
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr "Apabila bekerja dengan blok-blok, ingat bahawa:"
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""
"memandangkan tidak semua tema mengimplementasikan kawasan-kawasan "
"sama, atau mempamerkan kawasan dengan cara yang sama, blok-blok "
"disusun mengikuti asas per-tema."
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"blok-blok yang dinyahbolehkan, atau blok di luar kawasan, tidak akan "
"ditunjukkan."
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"<em>Throttle</em> checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""
"apabile Modul Throttle dibolehkan, blok yang didikit (blok dengan "
"kotak semak <em>Pendikit</em>) yang telah ditandakan) akan "
"terselindung semasa beban pelayan tinggi."
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"blok-blok boleh dikonfigurasikan supaya terlihat di laman tertentu "
"sahaja."
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"blok-blok boleh dikonfigurasikan supaya terlihat hanya apabila "
"menepati syarat tertentu."
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"blok-blok boleh dikonfigurasikan supaya terlihat hanya bagi peranan "
"pengguna tertentu."
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the <em>My account</em> page."
msgstr ""
"apabila dibenarkan oleh pentadbir, blok-blok tertentu boleh dibolehkan "
"atau dinyahbolehkan berdasarkan setiap pengguna mengguna laman "
"<em>Akaun saya</em>."
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""
"sesetengah blok dinamik, seperti yang dijana oleh modul, akan "
"dipamerkan hanya pada halaman tertentu."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@block\">modul Block</a>."
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the <em>Block</em> column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the <em>Save blocks</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Laman ini menyediakan antara muka seret dan lepas bagi tujuan "
"menetapkan blok pada kawasan, dan untuk mengawal susunan blok dalam "
"kawasan. Untuk mengubah kawasan atau susunan sebuah blok, cekau "
"pengendali seret dan lepas di bawah lajur <em>Blok</em> dan tarik blok "
"itu ke lokasi baru dalam senarai tersebut. (Cekau pengendali dengan "
"mengklik dan menahan tetikus sementara mengambang atas ikon "
"pengendali.) Memandangkan tidak semua tema mengimplementasi kawasan "
"yang sama, atau mempamerkan kawasan dengan cara yang sama, blok "
"ditentukan kedudukannya pada asas per tema. Ingat bahawa apa-apa "
"perubahan tidak akan disimpan selagi anda tidak mengklik butang "
"<em>Simpan blok</em> pada bahagian bawah halaman."
msgid ""
"To reduce CPU usage, database traffic or bandwidth, blocks may be "
"automatically disabled during high server loads by selecting their "
"<em>Throttle</em> checkbox. Adjust throttle thresholds on the <a "
"href=\"@throttleconfig\">throttle configuration page</a>."
msgstr ""
"Untuk mengurangkan penggunaan CPU, trafik pangkalan data atau lebar "
"jalur, blok boleh dinyahbolehkan secara automatik pada bebanan pelayan "
"tinggi dengan menandakan kotak semak <em>Pendikit</em>. Laraskan "
"ambang pendikit pada <a href=\"@throttleconfig\">laman konfigurasi "
"pendikit</a>."
msgid ""
"Click the <em>configure</em> link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the <a "
"href=\"@add-block\">add block page</a> to create a custom block."
msgstr ""
"Klik pautan <em>konfigurasi</em> bersebelahan setiap blok untuk "
"mengkonfigurasi tajuk dan pengesetan kebolehlihatan. Gunakan <a "
"href=\"@add-block\">halaman tambah blok</a> untuk mencipta blok "
"tersuai."
msgid ""
"Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by "
"default, and must be moved to a region on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> to be visible."
msgstr ""
"Gunakan laman ini untuk mencipta blok langganan baru. Blok baru "
"dinyahbolehkan secara lalai, dan mesti dipindahkan ke satu kawasan "
"pada <a href=\"@blocks\">laman pentadbiran blok</a> supaya ianya "
"terlihat."
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditetapkan pada kawasan tidak sah %region dan telah "
"dinyahbolehkan."
msgid "JavaScript List Form"
msgstr "Borang Penyenaraian JavaScript"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Perubahan kepada blok-blok ini tidak akan disimpan sehingga butang "
"<em>Simpan blok-blok</em> diklik."
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Poskan entri blog baharu"
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk mengepos entri blog baharu."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Anda masih belum mencipta entri blog."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author masih belum mencipta sebarang entri blog."
msgid "Create new blog entry."
msgstr "Cipta entri blog baharu."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Tiada entri blog dicipta."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entri blog"
msgid ""
"A <em>blog entry</em> is a single post to an online journal, or "
"<em>blog</em>."
msgstr ""
"<em>Entri blog</em> ialah pos tunggal dalam jurnal dalam talian, atau "
"<em>blog</em>."
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Lihat entri-entri blog terbaru"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Lihat entri blog terkini !username."
msgid ""
"The blog module allows registered users to maintain an online journal, "
"or <em>blog</em>. Blogs are made up of individual <em>blog "
"entries</em>, and the blog entries are most often displayed in "
"descending order by creation time."
msgstr ""
"Modul Blog membolehkan pengguna berdaftar mengemas kini jurnal dalam "
"talian, atau <em>blog</em>. Blog terdiri daripada <em>entri blog</em> "
"individu, dan entri blog lazimnya dipamerkan dalam susunan menurun "
"mengikut masa penciptaan."
msgid ""
"There is an (optional) <em>Blogs</em> menu item added to the "
"Navigation menu, which displays all blogs available on your site, and "
"a <em>My blog</em> item displaying the current user's blog entries. "
"The <em>Blog entry</em> menu item under <em>Create content</em> allows "
"new blog entries to be created."
msgstr ""
"Terdapat item menu (pilihan) <em>Blog</em> yang ditambah pada menu "
"Navigasi yang mempamerkan kesemua blog tersedia ada dalam laman web "
"anda, dan item <em>Blog saya</em> mempamerkan entri blog bagi pengguna "
"semasa. Item menu <em>Entri blog</em> dibawah <em>Cipta kandungan</em> "
"membolehkan entri blog baharu dicipta."
msgid ""
"Each blog entry is displayed with an automatic link to other blogs "
"created by the same user. By default, blog entries have comments "
"enabled and are automatically promoted to the site front page. The "
"blog module also creates a <em>Recent blog posts</em> block that may "
"be enabled at the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Setiap entri blog dipamerkan bersama satu pautan automatik ke "
"blog-blog lain yang dicipta oleh pengguna yang sama. Secara lalai, "
"komen yang dibuat pada entri blog dibolehkan dan dipaparkan di laman "
"utama. Modul Blog juga akan mencipta blok <em>Pos blog terbaru</em> "
"yang boleh didayakan di <a href=\"@blocks\">halaman pentadbiran "
"blok</a>."
msgid ""
"When using the aggregator module an automatic <em>blog it</em> icon is "
"displayed next to the items in a feed's <em>latest items</em> block. "
"Clicking this icon populates a <em>blog entry</em> with a title (the "
"title of the feed item) and body (a link to the source item on its "
"original site and illustrative content suitable for use in a block "
"quote). Blog authors can use this feature to easily comment on items "
"of interest that appear in aggregator feeds from other sites. To use "
"this feature, be sure to <a href=\"@modules\">enable</a> the "
"aggregator module, <a href=\"@feeds\">add and configure</a> a feed "
"from another site, and <a href=\"@blocks\">position</a> the feed's "
"<em>latest items</em> block."
msgstr ""
"Apabila menggunakan Modul Aggregator, satu ikon automatik <em>blog "
"ia</em> dipamerkan bersebelahan item-item dalam blok <em>item-item "
"terbaru</em> suapan tersebut. Mengklik ikon ini akan memenuhkan "
"<em>entri blog</em> dengan satu tajuk (tajuk item suapan tersebut) dan "
"kandungan (satu pautan ke item sumber dalam laman web asal dan "
"kandungan berilustrasi sesuai untuk digunakan dalam petikan blok). "
"Pengarang-pengarang blog boleh menggunakan ciri ini untuk membuat "
"komen pada item-item yang kelihatan dalam suapan-suapan pengaggregat "
"dari laman-laman web lain. Untuk menggunakan ciri ini, pastikan anda "
"<a href=\"@modules\">dayakan</a> Modul Aggregator, <a "
"href=\"@feeds\">tambah dan konfigurasikan</a> suapan dari laman web "
"yang lain, dan <a href=\"@blocks\">tentukan kedudukan</a> blok "
"<em>item-item terbaru</em> bagi suapan tersebut."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blog\">Blog module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@blog\">modul Blog</a>."
msgid "!username's blog"
msgstr "Blog !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Baca entri-entri blog yang terbaru."
msgid "create blog entries"
msgstr "cipta entri blog"
msgid "delete own blog entries"
msgstr "padam entri blog sendiri"
msgid "delete any blog entry"
msgstr "padam sebarang entri blog"
msgid "edit own blog entries"
msgstr "sunting entri blog sendiri"
msgid "edit any blog entry"
msgstr "sunting sebarang entri blog"
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"Membolehkan penyimpanan dan pengemaskinian secara tetap halaman dan "
"blog pengguna."
msgid "Allowed book outline types"
msgstr "Jenis kerangka buku yang dibenarkan"
msgid ""
"Select content types which users with the %add-perm permission will be "
"allowed to add to the book hierarchy. Users with the %outline-perm "
"permission can add all content types."
msgstr ""
"Pilih jenis kandungan yang para pengguna dengan keizinan %add-perm "
"boleh menambah jenis kandungan tersebut pada hierarki buku. Para "
"pengguna dengan keizinan %outline-perm boleh menambah semua jenis "
"kandungan."
msgid "Default child page type"
msgstr "Jenis lalai laman anak"
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Jenis kandungan bagi pautan %add-child mestilah salah satu daripada "
"yang dipilih sebagai jenis garis bentuk buku yang dibenarkan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan laman buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku ini telah diubah suai oleh pengguna lain; oleh itu, apa-apa "
"perubahan tidak boleh disimpan."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Tajuk diubah daripada %original kepada %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title buku telah dikemaskinikan."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: %title telah dikemaskinikan."
msgid "Update book outline"
msgstr "Kemas kini kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Buang dari kerangka buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Tiada perubahan dibuat"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Pos telah ditambah pada buku terpilih. Sekarang anda boleh tentukan "
"kedudukan ia mengambil kira halaman-halaman lain."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku telah dikemaskinikan."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Terdapat ralat apabila menambah pos pada buku."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title mempunyai halaman-halaman anak berkaitan yang akan ditempatkan "
"semula secara automatik demi mengekalkan hubungan halaman-halaman "
"tersebut dengan buku. Untuk mewujudkan semula hierarki (seperti "
"asalnya sebelum halaman ini dibuang), %title boleh ditambah semula "
"dengan menggunakan tab kerangka, dan setiap halaman anak sebelum ini "
"perlu ditempatkan semula secara manual."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title boleh ditambah semula pada hierarki dengan menggunakan tab "
"Outline."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin membuang %title daripada hierarki buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Pos telah dibuang daripada buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Perlihatkan versi pencetak mesra pengguna untuk halaman buku ini dan "
"halaman-halaman dibawahnya."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Perlihatkan blok dalam semua halaman"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Perlihatkan blok hanya dalam halaman-halaman buku"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Jika <em>Perlihatkan blok pada kesemua halaman</em> terpilih, blok "
"tersebut akan mengandungi menu-menu yang dijanakan secara automatik "
"untuk semua buku laman web. Jika <em>Perlihatkan blok hanya pada "
"halaman-halaman buku</em> terpilih, blok tersebut akan mengandungi "
"hanya satu menu sepadan dengan halaman buku semasa. Dalam hal "
"sedemikian, jika halaman semasa tidak terdapat dalam buku, tiada blok "
"akan dipamerkan. <em>Pengesetan kebolehlihatan spesifik pada buku</em> "
"atau pengesetan kebolehlihatan lain boleh digunakan, selain daripada "
"mempamerkan blok ini secara selektif."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ini adalah halaman aras atas dalam buku ini."
msgid "No book selected."
msgstr "Tiada buku terpilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Halaman induk dalam buku tersebut. Kedalaman maksimum untuk satu buku "
"dan semua anak halaman ialah !maxdepth. Sesetengah halaman dalam buku "
"terpilih mungkin tidak tersedia sebagai induk jika memilih ia akan "
"melebihi had ini."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title ialah sebahagian daripada kerangka buku dan berhubung kait "
"dengan halaman-halaman di peringkat anak. Jika anda meneruskan proses "
"pemadaman, halaman-halaman di peringkat anak akan ditempatkan semula "
"secara automatik."
msgid ""
"The book module is suited for creating structured, multi-page "
"hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked "
"Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, "
"subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a "
"collaborative book, placing them into the existing document by adding "
"them to a table of contents menu."
msgstr ""
"Modul Book sesuai digunakan untuk mencipta hiperteks berstruktur dan "
"berpelbagai halaman seperti panduan sumber laman web, manual, dan "
"soalan-soalan lazim (FAQs). Ia membolehkan dokumen mempunyai bab, "
"seksyen, subseksyen, dan sebagainya. Para pengarang dengan keizinan "
"yang sesuai boleh menambah halaman pada buku secara kerjasama, dan "
"meletakkan ia ke dalam dokumen sedia ada dengan menambah ia dalam satu "
"jadual menu kandungan."
msgid ""
"Pages in the book hierarchy have navigation elements at the bottom of "
"the page for moving through the text. These links lead to the previous "
"and next pages in the book, and to the level above the current page in "
"the book's structure. More comprehensive navigation may be provided by "
"enabling the <em>book navigation block</em> on the <a "
"href=\"@admin-block\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Halaman-halaman dalam hierarki buku mempunyai unsur navigasi di "
"bahagian bawah halaman untuk menyenangkan pengguna merentasi teks. "
"Pautan-pautan ini membuka laluan ke halaman sebelum dan seterusnya "
"dalam buku, dan ke aras atas halaman semasa dalam struktur buku "
"tersebut. Lebih banyak lagi navigasi komprehensif boleh dibekalkan "
"dengan membolehkan <em>blok navigasi buku</em> di <a "
"href=\"@admin-block\">halaman pentadbiran blok</a>."
msgid ""
"Users can select the <em>printer-friendly version</em> link visible at "
"the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of "
"the page and all of its subsections. "
msgstr ""
"Para pengguna boleh memilih pautan <em>versi pencetak mesra "
"pengguna</em> yang boleh dilihat di bahagian bawah halaman buku untuk "
"menjanakan satu paparan pencetak mesra pengguna halaman tersebut "
"termasuk juga semua subseksyen halaman. "
msgid ""
"Users with the <em>administer book outlines</em> permission can add a "
"post of any content type to a book, by selecting the appropriate book "
"while editing the post or by using the interface available on the "
"post's <em>outline</em> tab."
msgstr ""
"Para pengguna dengan keizinan <em>tadbirkan kerangka buku</em> boleh "
"menambah pos mana-mana jenis kandungan pada buku dengan memilih buku "
"yang sesuai semasa menyunting pos atau dengan menggunakan antara muka "
"yang tersedia ada pada tab <em>kerangka</em> pos tersebut."
msgid ""
"Administrators can view a list of all books on the <a "
"href=\"@admin-node-book\">book administration page</a>. The "
"<em>Outline</em> page for each book allows section titles to be edited "
"or rearranged."
msgstr ""
"Para pentadbir boleh melihat satu senarai yang mengandungi semua buku "
"di <a href=\"@admin-node-book\">halaman pentadbiran buku</a>. Halaman "
"<em>Kerangka</em> untuk setiap buku membolehkan tajuk seksyen "
"disunting atau disusun semula."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@book\">Book module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@book\">modul Book</a>."
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"posts, collectively known as a book. When viewed, these posts "
"automatically display links to adjacent book pages, providing a simple "
"navigation system for creating and reviewing structured content."
msgstr ""
"Modul Book menyediakan satu cara untuk menyusun satu koleksi pos "
"berkaitan secara kolektif, dikenali sebagai satu buku. Apabila "
"dilihat, pos ini secara automatik memaparkan pautan ke halaman "
"bersebelahan dalam buku, seterusnya menyediakan satu sistem navigasi "
"mudah untuk mencipta dan mengkaji semula kandungan berstruktur."
msgid ""
"The outline feature allows you to include posts in the <a "
"href=\"@book\">book hierarchy</a>, as well as move them within the "
"hierarchy or to <a href=\"@book-admin\">reorder an entire book</a>."
msgstr ""
"Ciri kerangka membolehkan anda merangkumkan pos dalam <a "
"href=\"@book\">hierarki buku</a> serta mengalih ia dalam hierarki atau "
"<a href=\"@book-admin\">menyusun semula seluruh buku</a>."
msgid "create new books"
msgstr "cipta buku-buku baharu"
msgid "access printer-friendly version"
msgstr "akses versi pencetak mesra pengguna"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Susun semula laman buku dan ubah tajuk"
msgid "Book page"
msgstr "Laman buku"
msgid ""
"A <em>book page</em> is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a <em>book</em>. A <em>book "
"page</em> automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"<em>Laman buku</em> ialah laman kandungan yang diatur menjadi satu "
"koleksi entri berkaitan yang dikenali sebagai  <em>buku</em>. "
"<em>Laman buku</em> secara automatik mempamerkan pautan kepada laman "
"bersebelahannya, dan ia menyediakan sistem navigasi ringkas untuk "
"mengatur dan mengulas kandungan berstruktur."
msgid "Allows users to structure site pages in a hierarchy or outline."
msgstr ""
"Membenarkan pengguna menstruktur laman dalam bentuk hierarki atau "
"kerangka."
msgid ""
"The color module allows a site administrator to quickly and easily "
"change the color scheme of certain themes. Although not all themes "
"support color module, both Garland (the default theme) and Minnelli "
"were designed to take advantage of its features. By using color module "
"with a compatible theme, you can easily change the color of links, "
"backgrounds, text, and other theme elements. Color module requires "
"that your <a href=\"@url\">file download method</a> be set to public."
msgstr ""
"Modul Color membolehkan pentadbir laman web menukar dengan mudah dan "
"pantas skim warna tema tertentu. Walaupun tidak semua tema menyokong "
"Modul Color, tema Garland (tema lalai) dan tema Minnelli direka untuk "
"mengambil faedah ciri-ciri Modul Color. Dengan menggunakan Modul Color "
"bersama satu tema yang serasi, anda boleh dengan mudah menukar warna "
"pautan, latar belakang, teks, dan unsur tema yang lain. Modul Color "
"mensyaratkan agar <a href=\"@url\">kaedah muat turun \r\n"
"fail</a> ditetapkan kepada awam."
msgid ""
"It is important to remember that color module saves a modified copy of "
"the theme's specified stylesheets in the files directory. This means "
"that if you make any manual changes to your theme's stylesheet, you "
"must save your color settings again, even if they haven't changed. "
"This causes the color module generated version of the stylesheets in "
"the files directory to be recreated using the new version of the "
"original file."
msgstr ""
"Penting untuk diperingatkan bahawa Modul Color menyimpan satu salinan "
"lembaran gaya yang ternyata dan terubah suai dalam direktori fail. Ini "
"bermakna, jika anda membuat apa-apa pertukaran secara manual pada "
"lembaran stail tema anda, anda mesti menyimpan semula pengesetan warna "
"anda walaupun ia tidak mengalami apa-apa perubahan. Ini mengakibatkan "
"lembaran gaya yang dijanakan oleh Modul Color dalam direktori fail "
"dicipta semula dengan menggunakan versi baharu fail asal."
msgid ""
"To change the color settings for a compatible theme, select the "
"\"configure\" link for the theme on the <a href=\"@themes\">themes "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Untuk menukar pengesetan warna bagi tema yang serasi, pilih pautan "
"\"konfigurasi\" untuk tema tersebut di <a href=\"@themes\">halaman "
"pentadbiran tema</a>."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@color\">Color module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@color\">modul Color</a>."
msgid ""
"The color picker only works if the <a href=\"@url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"Pemilih warna hanya berfungsi dengan baik jika <a href=\"@url\">kaedah "
"muat turun</a> ditetapkan pada awam."
msgid "Base color"
msgstr "Warna asas"
msgid "Header top"
msgstr "Pengepala atas"
msgid "Header bottom"
msgstr "Pengepala bawah"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP tidak mempunyai cukup ingatan untuk mengubah skim warna tema ini. "
"Anda memerlukan sekurang-kurangnya %size. Lihat <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
"support. Please check the <a href=\"@url\">PHP image documentation</a> "
"for information on how to correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD untuk PHP dibolehkan tetapi dikompil tanpa sokongan PNG. "
"Sila semak <a href=\"@url\">dokumentasi imej PHP </a> untuk memperoleh "
"maklumat bagaimana memperbetul situasi ini."
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr "Membenarkan pengguna mengubah skim warna tema tertentu."
msgid ""
"The comment module allows visitors to comment on your posts, creating "
"ad hoc discussion boards. Any <a href=\"@content-type\">content "
"type</a> may have its <em>Default comment setting</em> set to "
"<em>Read/Write</em> to allow comments, or <em>Disabled</em>, to "
"prevent comments. Comment display settings and other controls may also "
"be customized for each content type (some display settings are "
"customizable by individual users)."
msgstr ""
"Modul Comment membolehkan para pelawat mengomen pos anda dan "
"menerbitkan papan diskusi secara ad hoc. Apa-apa  <a "
"href=\"@content-type\">jenis kandungan</a> boleh mempunyai "
"<em>pengesetan komen lalai</em> ditetapkan kepada <em>Baca/Tulis</em> "
"untuk membolehkan komen dibuat, atau <em>Dinyahbolehkan</em>, untuk "
"menghalang apa-apa komen dibuat. Pengesetan paparan komen dan kawalan "
"lain boleh diubahsuaikan bagi setiap jenis kandungan (sesetengah "
"pengesetan paparan boleh diubah suai oleh pengguna individu)."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Padamkan komen yang terpilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Membenarkan pengguna-pengguna mengulas dan membincangkan kandungan "
"yang diterbitkan."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'maklumbalas laman web' atau 'maklumat produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Apabila menyenaraikan kategori, kategori dengan pemberat yang lebih "
"ringan (lebih kecil) akan tersenarai sebelum kategori dengan pemberat "
"yang lebih lebih berat (lebih besar). Kategori yang mempunyai pemberat "
"yang sama akan disusun mengikut abjad."
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr "Borang hubungan: kategori %category telah dipadamkan."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Borang hubungan masih belum dikonfigurasikan. <a href=\"@add\">Tambah "
"satu atau lebih kategori</a> pada borang tersebut."
msgid ""
"The contact module facilitates communication via e-mail, by allowing "
"your site's visitors to contact one another (personal contact forms), "
"and by providing a simple way to direct messages to a set of "
"administrator-defined recipients (the <a href=\"@contact\">contact "
"page</a>). With either form, users specify a subject, write their "
"message, and (optionally) have a copy of their message sent to their "
"own e-mail address."
msgstr ""
"Modul contact memudah cara komunikasi melalui e-mel, dengan "
"membenarkan pelawat laman anda menghubung satu sama lain (borang "
"hubung peribadi), dan dengan menyediakan satu cara yang mudah untuk "
"menghalakan mesej kepada penerima-penerima yang ditentukan pentadbir "
"(<a href=\"@contact\">laman hubung</a>). Melalui borang-borang "
"tersebut, pengguna menyatakan sebuah subjek, menulis mesej mereka, dan "
"(secara pilihan) dapatkan satu salinan mesejnya dihantar kepada alamat "
"e-melnya sendiri."
msgid ""
"Personal contact forms allow users to be contacted via e-mail, while "
"keeping recipient e-mail addresses private. Users may enable or "
"disable their personal contact forms by editing their <em>My "
"account</em> page. If enabled, a <em>Contact</em> tab leading to their "
"personal contact form is available on their user profile. Site "
"administrators have access to all personal contact forms (even if they "
"have been disabled). The <em>Contact</em> tab is only visible when "
"viewing another user's profile (users do not see their own "
"<em>Contact</em> tab)."
msgstr ""
"Borang perhubungan peribadi membolehkan pengguna dihubung melalui "
"e-mel, dalam masa yang sama melindungi alamat e-mel penerima. Pengguna "
"boleh membolehkan atau menyahbolehkan borang hubung mereka dengan "
"menyunting laman <em>Akaun saya</em> masing-masing. Jika dibolehkan, "
"tab <em>Hubung</em> yang menunjukkan borang hubung peribadinya akan "
"tersedia pada profil penggunanya. Pentadbir laman mempunyai akses "
"kepada kesemua borang hubung peribadi (walaupun ianya dinyahbolehkan). "
"Tab <em>Hubung</em> hanya dapat dilihat apabila memaparkan profil "
"pengguna lain (pengguna tidak akan melihat tab <em>Hubung</em>nya "
"sendiri)."
msgid ""
"The <a href=\"@contact\">contact page</a> provides a simple form for "
"visitors to leave comments, feedback, or other requests. Messages are "
"routed by selecting a category from a list of administrator-defined "
"options; each category has its own set of e-mail recipients. Common "
"categories for a business site include, for example, \"Website "
"feedback\" (messages are forwarded to web site administrators) and "
"\"Product information\" (messages are forwarded to members of the "
"sales department). The actual e-mail addresses defined within a "
"category are not displayed. Only users in roles with the <em>access "
"site-wide contact form</em> permission may access the <a "
"href=\"@contact\">contact page</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@contact\">Laman hubung</a> menyediakan sebuah borang "
"sederhana bagi pelawat untuk meninggalkan komen, maklum balas atau "
"lain-lain permintaan. Mesej akan dihalakan dengan memilih sebuah "
"kategori daripada senarai opsyen-opsyen yang ditetapkan pentadbir; "
"setiap kategori mempunyai set penerima e-mel masing-masing. Kategori "
"umum bagi laman perniagaan termasuklah, sebagai contoh, \"Maklum balas "
"laman web\" (mesej akan dihalakan kepada pentadbir laman) dan "
"\"Maklumat produk\" (mesej akan dihalakan kepada anggota bahagian "
"jualan). Alamat e-mel sebenar yang ditakrifkan dalam sebuah kategori "
"tidak dipamerkan. Hanya pengguna berperanan yang diizinkan <em>akses "
"laman hubung serata laman</em> boleh mengakses <a "
"href=\"@contact\">laman hubung</a>."
msgid ""
"A link to your site's <a href=\"@contact\">contact page</a> from the "
"main <em>Navigation</em> menu is created, but is disabled by default. "
"Create a similar link on another menu by adding a menu item pointing "
"to the path \"contact\""
msgstr ""
"Pautan kepada <a href=\"@contact\">laman hubung</a> laman anda "
"daripada menu <em>Navigasi</em> diwujudkan, tapi dinyahbolehkan secara "
"lalai. Wujudkan pautan serupa pada menu lain dengan menambah item menu "
"yang ditudingkan pada laluan \"contact\""
msgid ""
"Customize the <a href=\"@contact\">contact page</a> with additional "
"information (like physical location, mailing address, and telephone "
"number) using the <a href=\"@contact-settings\">contact form settings "
"page</a>. The <a href=\"@contact-settings\">settings page</a> also "
"provides configuration options for the maximum number of contact form "
"submissions a user may perform per hour, and the default status of "
"users' personal contact forms."
msgstr ""
"Ubahsuaikan <a href=\"@contact\">laman hubung</a> dengan maklumat "
"tambahan (seperti lokasi fizikal, alamat pengeposan, dan nombor "
"telefon) menggunakan <a href=\"@contact-settings\">laman seting borang "
"hubung</a>. <a href=\"@contact-settings\">Laman seting</a> juga "
"menyediakan opsyen-opsyen konfigurasi bagi bilangan serahan borang "
"hubung maksima yang boleh dibuat setiap jam, dan status lalai bagi "
"borang hubung peribadi pengguna."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@contact\">Contact module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@contact\">modul Contact</a>."
msgid ""
"This page lets you set up <a href=\"@form\">your site-wide contact "
"form</a>. To do so, add one or more categories. You can associate "
"different recipients with each category to route e-mails to different "
"people. For example, you can route website feedback to the webmaster "
"and direct product information requests to the sales department. On "
"the <a href=\"@settings\">settings page</a>, you can customize the "
"information shown above the contact form. This can be useful to "
"provide additional contact information such as your postal address and "
"telephone number."
msgstr ""
"Laman ini membolehkan anda mengeset <a href=\"@form\">borang hubung "
"serata laman anda</a>. Untuk melakukannya, tambahkan satu atau lebih "
"kategori. Anda boleh mengaitkan penerima berbeza pada setiap kategori "
"untuk melencongkan e-mel kepada orang yang berbeza. Sebagai contoh, "
"anda boleh melencongkan maklumbalas laman web kepada pentadbir web dan "
"melencongkan maklumat produk kepada bahagian jualan. Pada <a "
"href=\"@settings\">laman seting</a>, anda boleh mengubahsuai maklumat "
"yang ditunjukkan diatas borang hubung tersebut. Ini berguna untuk "
"menyediakan maklumat perhubungan tambahan seperti alamat pos anda dan "
"nombor telefon."
msgid ""
"The contact module also adds a <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"Modul hubung juga menambah sebuah <a href=\"@menu-settings\">menu "
"item</a> (dinyahbolehkan secara lalai) pada blok navigasi."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Borang hubungan peribadi"
msgid ""
"Allow other users to contact you by e-mail via <a href=\"@url\">your "
"personal contact form</a>. Note that while your e-mail address is not "
"made public to other members of the community, privileged users such "
"as site administrators are able to contact you even if you choose not "
"to enable this feature."
msgstr ""
"Membenarkan pengguna-pengguna lain menghubungi anda dengan e-mel "
"melalui <a href=\"@url\">borang hubungan peribadi anda</a>. Perhatikan "
"bahawa walaupun alamat e-mel anda tidak didedahkan kepada ahli-ahli "
"lain masyarakat secara umum, pengguna-pengguna istimewa seperti "
"pentadbir-pentadbir laman mampu menghubungi anda walaupun anda memilih "
"untuk tidak membolehkan ciri ini."
msgid "access site-wide contact form"
msgstr "akses borang hubungan serata laman"
msgid "administer site-wide contact form"
msgstr "mentadbir borang perhubungan serata laman"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Ciptakan satu borang hubungan sistem dan menetapkan kategori-kategori "
"untuk kegunaan borang itu."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Sunting kategori hubungan"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Membolehkan penggunaan borang hubungan peribadi dan borang hubungan "
"serata laman."
msgid "Discard log entries above the following row limit"
msgstr "Singkirkan entri-entri log di atas mengikut had barisan"
msgid ""
"The maximum number of rows to keep in the database log. Older entries "
"will be automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Bilangan maksimum barisan disimpan dalam log pangkalan data. "
"Entri-entri lama akan disingkir secara automatik. (Memerlukan <a "
"href=\"@cron\">kerja penyelenggaraan cron</a> yang telah dikonfigurasi "
"dengan betul.)"
msgid ""
"The dblog module monitors your system, capturing system events in a "
"log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This "
"is useful for site administrators who want a quick overview of "
"activities on their site. The logs also record the sequence of events, "
"so it can be useful for debugging site errors."
msgstr ""
"Modul dblog mengawas sistem anda dan mencatat peristiwa sistem dalam "
"satu log yang akan dikaji semula oleh seorang individu bertauliah pada "
"masa hadapan. Ini berguna untuk para pentadbir laman web yang "
"menghendaki satu gambaran keseluruhan dengan cepat perihal aktiviti "
"laman web. Log juga merekodkan urutan peristiwa yang dapat membantu "
"kerja nyahpepijat ralat laman web."
msgid ""
"The dblog log is simply a list of recorded events containing usage "
"data, performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the dblog report on a regular basis to "
"ensure their site is working properly."
msgstr ""
"Log dblog ialah satu senarai peristiwa yang telah direkodkan dan "
"mengandungi penggunaan data, data prestasi, ralat, amaran dan maklumat "
"pengendalian. Para pentadbir harus menyemak laporan dblog secara tetap "
"untuk mempastikan laman web mereka berjalan dengan baik."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@dblog\">Dblog module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@dblog\">modul Dblog</a>."
msgid ""
"The dblog module monitors your website, capturing system events in a "
"log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The "
"dblog log is simply a list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. It is "
"vital to check the dblog report on a regular basis as it is often the "
"only way to tell what is going on."
msgstr ""
"Modul dblog mengawas sistem anda dan mencatat peristiwa sistem dalam "
"satu log yang akan dikaji semula oleh seorang individu bertauliah pada "
"masa hadapan. Log dblog ialah satu senarai peristiwa yang telah "
"direkodkan dan mengandungi penggunaan data, data prestasi, ralat, "
"amaran dan maklumat operasi. Mustahak agar laporan dblog disemak "
"secara tetap memandangkan inilah cara yang paling biasa untuk "
"mengetahui apa yang sedang berlaku."
msgid "Database logging"
msgstr "Pengelogan pangkalan data"
msgid ""
"Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most "
"common method for small to medium sites on shared hosting. The logs "
"are viewable from the admin pages."
msgstr ""
"Pengesetan untuk pengelogan ke log pangkalan data Drupal. Ini ialah "
"kaedah yang paling lazim digunakan untuk laman kecil hingga laman "
"sederhana dalam pengehosan berkongsi. Log-log tersebut boleh "
"diperlihat dari halaman-halaman pentadbir."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Entri log terbaru"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Papar peristiwa yang dilog baru-baru ini."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'akses dinafikan' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'akses dinafikan' (403s)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Mengelog dan merekod peristiwa sistem ke dalam pangkalan data."
msgid "All roles may use default format"
msgstr "Semua peranan boleh menggunakan format ini"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Mana-mana peranan pun tidak boleh menggunakan format ini"
msgid "Set default format"
msgstr "Set format lalai"
msgid "Default format updated."
msgstr "Format lalai dikemas kini."
msgid "Add input format"
msgstr "Tambah format input"
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Kesemua peranan bagi format lalai mesti dibolehkan dan tidak boleh "
"diubah."
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr "Nyatakan nama unik bagi format penapis ini."
msgid ""
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with "
"the \"administer filters\" permission can always use all the filter "
"formats."
msgstr ""
"Pilih peranan yang boleh menggunakan format penapis ini. Peranan "
"dengan keizinan \"tadbir penapis\" boleh senantiasa menggunakan "
"kesemua format tapisan."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr "Pilih penapis yang akan digunakan dalam format penapis ini."
msgid "No guidelines available."
msgstr "Tiada garis panduan tersedia ada."
msgid ""
"These are the guidelines that users will see for posting in this input "
"format. They are automatically generated from the filter settings."
msgstr ""
"Ini ialah garis-garis panduan yang akan dilihat oleh para pengguna "
"apabila mereka mengepos dalam format input ini. Ia dijanakan secara "
"automatik melalui pengesetan penapis."
msgid ""
"Filter format names need to be unique. A format named %name already "
"exists."
msgstr ""
"Nama format penapis mesti unik. Format bernama %name sudah sedia "
"wujud."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Format input %format ditambah."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Pengesetan format input telah dikemas kini."
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam format input %format?"
msgid ""
"If you have any content left in this input format, it will be switched "
"to the default input format. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Apa-apa kandungan yang tertinggal dalam format input ini akan "
"ditukarkan kepada format input lalai. Tindakan ini tidak boleh dibuat "
"berbalik pada asalnya."
msgid "The default format cannot be deleted."
msgstr "Format lalai tidak boleh dipadamkan."
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "Format input %format dipadam."
msgid "Configure %format"
msgstr "Konfigurasi %format"
msgid "No settings are available."
msgstr "Tiada pengesetan tersedia ada."
msgid "Rearrange %format"
msgstr "Susun semula %format"
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr "Urutan penapis telah disimpan."
msgid ""
"The filter module allows administrators to configure text input "
"formats for use on your site. An input format defines the HTML tags, "
"codes, and other input allowed in both content and comments, and is a "
"key feature in guarding against potentially damaging input from "
"malicious users. Two input formats included by default are "
"<em>Filtered HTML</em> (which allows only an administrator-approved "
"subset of HTML tags) and <em>Full HTML</em> (which allows the full set "
"of HTML tags). Additional input formats may be created by an "
"administrator."
msgstr ""
"Modul Filter membolehkan para pentadbir mengkonfigurasi format input "
"teks untuk digunakan dalam laman web anda. Format input mentakrifkan "
"tag HTML, kod, dan input lain yang dibenarkan dalam kandungan dan "
"komen, dan ia merupakan satu ciri utama untuk menjaga input yang "
"berpotensi merosakkan laman web yang mungkin dimasukkan oleh pengguna "
"berniat jahat.  Dua format yang terangkum secara lalai ialah <em>HTML "
"Tertapis</em> (yang membolehkan sesuatu subset tag HTML yang "
"diluluskan oleh pentadbir sahaja) dan <em>HTML Lengkap</em> (yang "
"membolehkan set lengkap tag HTML tersebut). Format input tambahan "
"boleh dicipta oleh pentadbir."
msgid ""
"Each input format uses filters to manipulate text, and most input "
"formats apply several different filters to text in a specific order. "
"Each filter is designed for a specific purpose, and generally either "
"adds, removes or transforms elements within user-entered text before "
"it is displayed. A filter does not change the actual content of a "
"post, but instead, modifies it temporarily before it is displayed. A "
"filter may remove unapproved HTML tags, for instance, while another "
"automatically adds HTML to make links referenced in text clickable."
msgstr ""
"Setiap format input menggunakan penapis-penapis untuk memanipulasi "
"teks, dan kebanyakan format input mengenakan beberapa penapis berbeza "
"pada teks dalam satu urutan spesifik. Setiap penapis direka untuk "
"tujuan spesifik, dan secara amnya, ia menambah, membuang atau mengubah "
"unsur dalaman teks yang dimasukkan oleh pengguna sebelum ia "
"dipamerkan. Penapis tidak menukar kandungan sebenar satu pos tetapi "
"sebaliknya, mengubah suai ia buat sementara sebelum ia dipamerkan. "
"Satu penapis, sebagai contoh, boleh menyingkir tag HTML yang tidak "
"diluluskan, manakala penapis yang lain menambah HTML untuk membuat "
"pautan yang dirujuk dalam teks menjadi boleh diklik."
msgid ""
"Users can choose between the available input formats when creating or "
"editing content. Administrators can configure which input formats are "
"available to which user roles, as well as choose a default input "
"format."
msgstr ""
"Para pengguna boleh memilih mana-mana format input tersedia ada "
"apabila mereka mencipta atau menyunting kandungan. Para pentadbir "
"boleh mengkonfigurasikan format input tersedia ada dan memadankannya "
"pada peranan pengguna tertentu, disamping itu, memilih satu format "
"input lalai."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@filter\">Filter module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@filter\">modul Filter</a>."
msgid ""
"<em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text "
"in Drupal. Each input format uses filters to manipulate text, and most "
"input formats apply several different filters to text, in a specific "
"order. Each filter is designed to accomplish a specific purpose, and "
"generally either removes elements from or adds elements to text before "
"it is displayed. Users can choose between the available input formats "
"when submitting content."
msgstr ""
"<em>Format input</em> mentakrifkan satu cara untuk memproses teks yang "
"disediakan oleh pengguna dalam Drupal. Setiap format input menggunakan "
"penapis-penapis untuk memanipulasi teks, dan kebanyakan format input "
"mengenakan beberapa penapis berbeza pada teks dalam satu urutan "
"spesifik. Setiap penapis direka untuk mencapai sesuatu tujuan "
"spesifik, dan secara amnya, ia sama ada membuang atau menambah "
"unsur-unsur pada teks sebelum ia dipamerkan. Para pengguna boleh "
"memilih mana-mana format input tersedia ada apabila mereka mencipta "
"atau menyunting kandungan."
msgid ""
"Use the list below to configure which input formats are available to "
"which roles, as well as choose a default input format (used for "
"imported content, for example). The default format is always available "
"to users. All input formats are available to users in a role with the "
"\"administer filters\" permission."
msgstr ""
"Gunakan senarai di bawah untuk mengkonfigurasi format input dan "
"menjadikannya tersedia ada kepada peranan tertentu, serta memilih satu "
"format input lalai (digunakan untuk kandungan yang diimport, sebagai "
"contoh). Format lalai senantiasa tersedia ada kepada para pengguna. "
"Semua format input tersedia ada kepada para pengguna dengan peranan "
"yang mempunyai keizinan \"tadbirkan penapis-penapis\"."
msgid ""
"Every <em>filter</em> performs one particular change on the user "
"input, for example stripping out malicious HTML or making URLs "
"clickable. Choose which filters you want to apply to text in this "
"input format. If you notice some filters are causing conflicts in the "
"output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>."
msgstr ""
"Setiap <em>penapis</em> melaksanakan satu perubahan tertentu pada "
"input pengguna; sebagai contoh, melucutkan HTML hasad atau membuat "
"sesuatu URL boleh diklik. Pilih penapis yang anda hendak aplikasikan "
"pada teks dalam format input ini. Jika anda memerhati ada sesetengah "
"penapis menyebabkan konflik wujud dalam input, anda boleh <a "
"href=\"@rearrange\">susun ia semula</a>."
msgid ""
"If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you "
"have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
msgstr ""
"Jika anda tidak boleh mengesan pengesetan untuk penapis tertentu, "
"pastikan anda dayakan ia pada <a href=\"@url\">tab pandangan</a> "
"terlebih dahulu."
msgid ""
"Because of the flexible filtering system, you might encounter a "
"situation where one filter prevents another from doing its job. For "
"example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before "
"the URL can be converted to a clickable link. When this happens, "
"rearrange the order of the filters."
msgstr ""
"Disebabkan oleh sistem penapisan yang fleksibel, anda mungkin "
"menghadapi satu situasi di mana satu penapis mengelak satu penapis "
"yang lain dari menjalankan tugasnya. Sebagai contoh: sesuatu perkataan "
"dalam URL ditukarkan ke dalam satu istilah glosari sebelum URL "
"tersebut boleh ditukarkan menjadi pautan yang boleh diklik. Apabila "
"ini berlaku, susun semula urutan penapis."
msgid ""
"Filters are executed from top-to-bottom. To change the order of the "
"filters, modify the values in the <em>Weight</em> column or grab a "
"drag-and-drop handle under the <em>Name</em> column and drag filters "
"to new locations in the list. (Grab a handle by clicking and holding "
"the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your "
"changes will not be saved until you click the <em>Save "
"configuration</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Penapis-penapis dilaksanakan dari atas ke bawah. Untuk menukar urutan "
"penapis, ubah suaikan nilai dalam lajur <em>Pemberat</em> atau cekau "
"satu kendali tarik-dan-lepas di bawah lajur <em>Nama</em> dan seret "
"penapis ke lokasi baharu dalam senarai. (Cekau satu kendali dengan "
"mengklik dan memegang tetikus sambil berlegar atas ikon kendali.) "
"Ingat bahawa pertukaran yang anda buat tidak akan disimpan sehingga "
"anda klik butang <em>Simpan konfigurasi</em> di bahagian bawah "
"halaman."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML dibenarkan: @tags"
msgid ""
"\n"
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.</p>\n"
"<p>For more information see W3C's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Laman web ini membenarkan kandungan HTML. Walaupun mempelajari "
"semua HTML agak mencabar, namun begitu, mempelajari penggunaan "
"sejumlah kecil tag asas HTML adalah amat mudah. Jadual ini menyediakan "
"beberapa contoh untuk setiap tag yang dibolehkan dalam laman web ini. "
"</p><p>Untuk maklumat lebih lanjut sila lihat <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">Spesifikasi HTML</a> W3C atau "
"gunakan engin gelintar kegemaran anda untuk mencapai laman-laman web "
"yang dapat menerangkan perihal HTML.</p>"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Sauh digunakan untuk membuat pautan ke laman-laman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Secara lalai, tag garis pemisah ditambah secara automatik; jadi, "
"gunakan tag ini untuk membuat tambahan. Penggunaan tag ini tidak sama "
"kerana ia tidak digunakan bersama pasangan buka/tutup seperti yang "
"lainnya. Gunakan \" /\" yang ekstra dalam tag untuk mengekalkan "
"keserasian dengan XHTML 1.0."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks dengan pemisah barisan <br />"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Secara lalai, tag perenggan ditambah secara automatik; jadi, gunakan "
"tag ini untuk membuat tambahan."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Perenggan pertama."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Perenggan kedua."
msgid "Strong"
msgstr "Dikuatkan"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditegaskan"
msgid "Cited"
msgstr "Dipetik"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks berkod digunakan untuk menunjukkan kod sumber aturcara."
msgid "Coded"
msgstr "Dikodkan"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dicondongkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Disuperskripkan"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "Di<sup>super</sup>skripkan"
msgid "Subscripted"
msgstr "Disubskripkan"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "Di<sub>sub</sub>skripkan"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Sing.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Akronim Tiga Huruf\">ATH</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan dalam baris"
msgid "Table header"
msgstr "Pengepala jadual"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel jadual"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai berurutan - gunakan &lt;li&gt; untuk memulakan setiap item "
"senarai"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item kedua"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai tidak berurutan - gunakan &lt;li&gt; untuk memulakan setiap "
"item senarai"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Senarai-senarai definasi adalah sama seperti senarai-senarai HTML yang "
"lain. &lt;dl&gt; menandakan permulaan senarai definasi, &lt;dt&gt; "
"menandakan permulaan istilah definasi dan &lt;dd&gt; menandakan "
"permulaan keterangan definasi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sari kata ketiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sari kata keempat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sari kata kelima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sari kata keenam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Deskripsi Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Taip"
msgid "You Get"
msgstr "Anda Dapat"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk tag %tag."
msgid ""
"\n"
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems.</p>\n"
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> "
"page. Some of the available characters include:</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Kebanyakan aksara luar biasa boleh digunakan secara langsung tanpa "
"sebarang masalah.</ p>\r\n"
"<p>Jika anda menemui sebarang masalah, cuba gunakan entiti-entiti "
"HTML. Satu contoh biasa seperti &amp;amp; untuk aksara nampersan "
"&amp;. Untuk senarai penuh entiti-entiti sila lihat halaman HTML <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entiti-entiti</a>. "
"Sesetengah aksara-aksara yang boleh digunakan termasuk:</p>"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersan"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda petikan"
msgid "Character Description"
msgstr "Deskripsi Aksara"
msgid "No HTML tags allowed"
msgstr "Tag HTML tidak dibenarkan"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Barisan dan perenggan terpisah secara automatik."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Barisan dan perenggan dikenali secara automatik . Tag pemisah barisan "
"&lt;br /&gt;, perenggan &lt;p&gt; dan penutup perenggan &lt;/p&gt; "
"akan disisip secara automatik. Tambah beberapa barisan kosong jika "
"perenggan tidak dikenali."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Alamat halaman web dan alamat e-mel akan ditukar kepada pautan secara "
"automatik."
msgid "HTML filter"
msgstr "Penapis HTML"
msgid "HTML corrector"
msgstr "Pembetul HTML"
msgid ""
"Allows you to restrict whether users can post HTML and which tags to "
"filter out. It will also remove harmful content such as JavaScript "
"events, JavaScript URLs and CSS styles from those tags that are not "
"removed."
msgstr ""
"Membolehkan anda mengehadkan sama ada pengguna boleh mengepos HTML dan "
"sama ada tag boleh ditapis keluar. Ia juga akan membuang kandungan "
"berbahaya seperti peristiwa JavaScript, URL JavaScript dan stail CSS "
"daripada tag-tag yang tidak dibuang."
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
msgstr ""
"Menukar pemisah barisan kepada HTML (iaitu tag-tag &lt;br&gt; dan "
"&lt;p&gt;)."
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
msgstr ""
"Menukar alamat halaman web dan alamat e-mel kepada pautan yang boleh "
"diklik."
msgid "Corrects faulty and chopped off HTML in postings."
msgstr "Membetulkan HTML yang bermasalah dan yang dipotong dalam pos."
msgid ""
"How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to "
"\"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If "
"set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was "
"typed."
msgstr ""
"Cara bagaimana mengendalikan tag HTML dalam kandungan sumbangan "
"pengguna. Jika diset kepada \"Buang tag yang tidak dibenarkan\", tag "
"berbahaya akan dibuang (lihat dibawah). Jika diset kepada \"Lepaskan "
"tag\", kesemua HTML akan diasingkan dan dikemukakan seolah-olah ia "
"ditaip."
msgid ""
"If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags "
"which should not be stripped. JavaScript event attributes are always "
"stripped."
msgstr ""
"Jika \"Buang tag yang tidak dibenarkan\" dipilih, nyatakan tag yang "
"tidak patut dibuang. Atribut peristiwa JavaScript akan sentiasa "
"dibuang."
msgid "Display HTML help"
msgstr "Paparkan bantuan HTML"
msgid ""
"If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long "
"filter tips."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, Drupal akan mempamerkan beberapa bantuan asas HTML "
"dalam tip-tip tapisan panjang."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi bagaimana input kandungan oleh pengguna ditapis, "
"termasuklah membenarkan tag HTML. Juga membenarkan pembolehan tapisan "
"yang dibekalkan modul."
msgid "Delete input format"
msgstr "Hapus format input"
msgid "Compose tips"
msgstr "Tip mengarang"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr "Mengendali penapisan kandungan sebagai persiapan untuk paparan."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Nama yang pendek tetapi bermakna untuk koleksi perbincangan berurutan "
"ini."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Deskripsi dan garis panduan untuk perbincangan dalam forum ini."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Forum dipamerkan dalam urutan menaik mengikut pemberat (forum-forum "
"yang mempunyai pemberat yang sama akan dipamerkan mengikut susunan "
"abjad)."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Nama pendek tetapi bermakna untuk koleksi forum-forum yang berkaitan "
"ini."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr "Deskripsi dan garis panduan untuk forum-forum dalam penyimpan ini ."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Penyimpan-penyimpan dipamerkan dalam urutan menaik berpandukan "
"pemberat, (penyimpan-penyimpan dengan pemberat yang sama akan "
"dipamerkan mengikut susunan abjad)."
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam satu forum atau penyimpan akan memadam juga subforum, jika "
"berkenaan. Untuk memadam pos dalam forum ini, lawati dahulu <a "
"href=\"@content\">pentadbiran kandungan</a>. Tindakan ini tidak boleh "
"dibuat berbalik pada asalnya."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Bilangan pos satu topik mesti capai agar dipertimbangkan sebagai "
"\"panas\"."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Bilangan lalai topik forum yang dipamerkan per halaman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan paparan lalai untuk topik-topik."
msgid ""
"There are no existing containers or forums. Containers and forums may "
"be added using the <a href=\"@container\">add container</a> and <a "
"href=\"@forum\">add forum</a> pages."
msgstr ""
"Tiada terdapat penyimpan atau forum sedia ada. Penyimpan dan forum "
"boleh ditambah dengan menggunakan halaman-halaman <a "
"href=\"@container\">tambah penyimpan</a> dan <a href=\"@forum\">tambah "
"forum</a>."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Penyimpan-penyimpan biasanya diletakkan pada aras atas (root), dan "
"boleh juga diletakkan dalam penyimpan atau forum yang lain."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum-forum boleh be diletakkan pada aras atas (root), atau dalam "
"penyimpan yang lain, atau dalam forum."
msgid ""
"The forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. Forums are "
"useful because they allow community members to discuss topics with one "
"another while ensuring those conversations are archived for later "
"reference. The <a href=\"@create-topic\">forum topic</a> menu item "
"(under <em>Create content</em> on the Navigation menu) creates the "
"initial post of a new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Modul Forum membolehkan anda mencipta forum perbincangan berkait "
"dengan kefungsian yang serupa dengan sistem papan mesej yang lain. "
"Forum amat berguna sebab ia membolehkan ahli-ahli komuniti  berbincang "
"sesuatu topik antara mereka manakala mempastikan perbualan diarkibkan "
"untuk rujukan di masa hadapan. Item menu bagi satu <a "
"href=\"@create-topic\">topik forum</a> (di bawah <em>Ciptakan "
"kandungan</em> yang terdapat di menu Navigasi) menciptakan pos "
"permulaan satu perbincangan berkait yang baharu."
msgid ""
"A threaded discussion occurs as people leave comments on a forum topic "
"(or on other comments within that topic). A forum topic is contained "
"within a forum, which may hold many similar or related forum topics. "
"Forums are (optionally) nested within a container, which may hold many "
"similar or related forums. Both containers and forums may be nested "
"within other containers and forums, and provide structure for your "
"message board. By carefully planning this structure, you make it "
"easier for users to find and comment on a specific forum topic."
msgstr ""
"Satu perbincangan berkaitan tercipta apabila pemberi-pemberi komen "
"meninggalkan komen masing-masing pada satu topik forum (atau pada "
"komen-komen yang lain dalam topik tersebut). Satu topik forum "
"terkandung dalam satu forum yang boleh mengandungi banyak topik forum "
"yang serupa atau berkaitan. Forum-forum (berupa pilihan) bersarang "
"dalam satu penyimpan yang boleh mengandungi banyak forum yang serupa "
"atau berkaitan. Kedua-dua penyimpan dan forum boleh bersarang dalam "
"penyimpan dan forum yang lain, dan ia menyediakan struktur untuk mesej "
"papan anda. Dengan merancang rapi struktur ini, anda memudahkan para "
"pengguna untuk mencari dan memberi komen pada sesuatu topik forum yang "
"spesifik."
msgid "When administering a forum, note that:"
msgstr "Apabila mentadbir sesuatu forum, ambil perhatian bahawa:"
msgid ""
"a forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic."
msgstr ""
"susuatu topik forum (dan kesemua komennya) boleh dipindah-pindah "
"antara satu forum dengan yang lain dengan memilih satu forum berbeza "
"semasa menyunting satu topik forum."
msgid ""
"when moving a forum topic between forums, the <em>Leave shadow "
"copy</em> option creates a link in the original forum pointing to the "
"new location."
msgstr ""
"apabila memindahkan satu topik forum antara forum-forum, opsyen "
"<em>tinggalkan salinan bayangan</em> menciptakan satu pautan dalam "
"forum asal yang menghala ke lokasi baharu."
msgid ""
"selecting <em>Read only</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments) on the thread."
msgstr ""
"memilih <em>Baca sahaja</em> di bawah <em>Pengesetan komen</em> semasa "
"menyunting topik forum akan mengunci (mengelakkan komen baharu) pada "
"perbincangan berkait."
msgid ""
"selecting <em>Disabled</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"memilih <em>Dinyahboleh</em> di bawah <em>Pengesetan komen</em> semasa "
"menyunting topik forum akan menyembunyikan semua komen sedia ada yang "
"berkait dengan perbincangan tersebut, dan mengelakkan pembentukan "
"komen baharu."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@forum\">modul Forum</a>."
msgid ""
"This page displays a list of existing forums and containers. "
"Containers (optionally) hold forums, and forums hold forum topics (a "
"forum topic is the initial post to a threaded discussion). To provide "
"structure, both containers and forums may be placed inside other "
"containers and forums. To rearrange forums and containers, grab a "
"drag-and-drop handle under the <em>Name</em> column and drag the forum "
"or container to a new location in the list. (Grab a handle by clicking "
"and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember "
"that your changes will not be saved until you click the <em>Save</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Halaman ini memaparkan satu senarai forum dan penyimpan sedia ada. "
"Penyimpan (secara pilihan) memuatkan forum dan forum memuatkan topik "
"forum (topik forum merupakan pos  permulaan kepada satu perbincangan "
"berkait). Untuk menyediakan struktur, kedua-dua penyimpan dan forum "
"boleh diletakkan dalam penyimpan dan forum yang lain. Untuk menyusun "
"semula forum dan penyimpan, cekau satu kendali tarik-dan-lepas di "
"bawah lajur <em>Nama</em> dan seretkan forum atau penyimpan ke lokasi "
"baharu dalam senarai. (Cekau kendali dengan mengklik dan memegang "
"tetikus semasa berlegar atas ikon kendali.) Ingat bahawa apa-apa "
"perubahan yang anda buat tidak akan disimpan sehingga anda mengklik "
"butang <em>Simpan</em> di bahagian bawah halaman."
msgid ""
"By grouping related or similar forums, containers help organize "
"forums. For example, a container named \"Food\" may hold two forums "
"named \"Fruit\" and \"Vegetables\", respectively."
msgstr ""
"Dengan mengelompokkan forum yang berkaitan atau serupa, penyimpan "
"berperanan menyusun atur forum-forum tersebut. Sebagai contoh, satu "
"penyimpan bernama \"Makanan\" boleh memuatkan dua forum bernama "
"\"Buah-buahan\" dan \"Sayur-sayuran\"."
msgid ""
"A forum holds related or similar forum topics (a forum topic is the "
"initial post to a threaded discussion). For example, a forum named "
"\"Fruit\" may contain forum topics titled \"Apples\" and \"Bananas\", "
"respectively."
msgstr ""
"Forum memuatkan topik forum yang berkaitan atau serupa  (topik forum "
"merupakan pos permulaan perbincangan berkait). Sebagai contoh, satu "
"forum bernama \"Buah-buahan\" boleh mengandungi topik-topik forum "
"bertajuk \"Epal\" dan \"Pisang\"."
msgid ""
"These settings allow you to adjust the display of your forum topics. "
"The content types available for use within a forum may be selected by "
"editing the <em>Content types</em> on the <a "
"href=\"@forum-vocabulary\">forum vocabulary page</a>."
msgstr ""
"Pengesetan ini membolehkan anda melaraskan paparan topik forum anda. "
"Jenis kandungan yang tersedia ada untuk digunakan dalam satu forum "
"boleh dipilih dengan menyunting <em>jenis kandungan</em> di <a "
"href=\"@forum-vocabulary\">halaman forum kosa kata</a>."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid ""
"A <em>forum topic</em> is the initial post to a new discussion thread "
"within a forum."
msgstr ""
"Topik forum ialah terbitan permulaan dalam pembentukan perbincangan "
"berkait baharu dalam forum."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Anda tidak dibenarkan mengepos kandungan baharu dalam forum."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in the forum."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Log masuk</a> untuk menerbitkan kandungan baharu "
"dalam forum."
msgid "delete own forum topics"
msgstr "padam topik forum sendiri"
msgid "delete any forum topic"
msgstr "padam mana-mana topik forum"
msgid "edit any forum topic"
msgstr "sunting mana-mana topik forum"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr "Membolehkan perbincangan berurutan mengenai topik umum."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Mengurus paparan bantuan dalam talian."
msgid ""
"The locale module allows your Drupal site to be presented in languages "
"other than the default English, a defining feature of multi-lingual "
"websites. The locale module works by examining text as it is about to "
"be displayed: when a translation of the text is available in the "
"language to be displayed, the translation is displayed rather than the "
"original text. When a translation is unavailable, the original text is "
"displayed, and then stored for later review by a translator."
msgstr ""
"Modul Locale membolehkan laman Drupal anda dipersembahkan dalam bahasa "
"selain daripada bahasa Inggeris lalai dan ini merupakan ciri takrifan "
"laman web pelbagai bahasa. Modul Locale berfungsi dengan meneliti teks "
"sebaik sahaja ia akan dipaparkan: apabila terjemahan teks tersebut "
"tersedia ada dalam bahasa untuk dipamerkan, terjemahan tersebut "
"dipamerkan dan bukannya teks asal. Apabila terjemahan tidak tersedia "
"ada, teks asal dipamerkan, kemudian disimpan untuk pengajian semula "
"oleh seorang penterjemah."
msgid ""
"Beyond translation of the Drupal interface, the locale module provides "
"a feature set tailored to the needs of a multi-lingual site. Language "
"negotiation allows your site to automatically change language based on "
"the domain or path used for each request. Users may (optionally) "
"select their preferred language on their <em>My account</em> page, and "
"your site can be configured to honor a web browser's preferred "
"language settings. Your site content can be created in (and translated "
"to) any enabled language, and each post may have a "
"language-appropriate alias for each of its translations. The locale "
"module works in concert with the <a href=\"@content-help\">content "
"translation module</a> to manage translated content."
msgstr ""
"Melepasi penterjemahan antara muka Drupal, Modul Locale menyediakan "
"satu set ciri yang boleh diubahsuaikan mengikut keperluan laman web "
"pelbagai bahasa. Rundingan bahasa membolehkan laman web anda menukar "
"bahasa secara automatik berdasarkan domain atau laluan yang digunakan "
"untuk setiap permintaan. Para pengguna boleh (secara pilihan) memilih "
"bahasa keutamaan mereka di halaman <em>Akaun saya</em>, dan laman web "
"anda boleh dikonfigurasikan supaya ia menghormati pengesetan bahasa "
"keutamaan mana-mana pelayar web. Kandungan laman web anda boleh "
"dicipta (dan diterjemahkan kepada) mana-mana bahasa yang didayakan, "
"dan setiap pos boleh mempunyai satu alias bahasa yang sesuai untuk "
"setiap terjemahannya. Modul Locale berfungsi bersama dengan <a "
"href=\"@content-help\">Modul Content Translation</a> untuk mengurus "
"kandungan yang telah diterjemah."
msgid "Translations may be provided by:"
msgstr "Terjemahan mungkin disediakan oleh:"
msgid ""
"translating the original text via the locale module's integrated web "
"interface, or"
msgstr ""
"menterjemah teks asal melalui antara muka bersepadu web modul locale, "
"atau"
msgid ""
"importing files from a set of existing translations, known as a "
"translation package. A translation package enables the display of a "
"specific version of Drupal in a specific language, and contain files "
"in the Gettext Portable Object (<em>.po</em>) format. Although not all "
"languages are available for every version of Drupal, translation "
"packages for many languages are available for download from the <a "
"href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""
"mengimport fail dari satu set terjemahan sedia ada yang dikenali "
"sebagai pakej terjemahan. Pakej terjemahan mendayakan paparan versi "
"Drupal spesifik dalam satu bahasa spesifik, dan ia mengandungi "
"fail-fail dalam format Gettext Portable Object (<em>.po</em>). "
"Walaupun tidak semua bahasa tersedia ada untuk setiap versi Drupal, "
"pakej terjemahan untuk pelbagai bahasa tersedia ada untuk dimuat turun "
"dari <a href=\"@translations\">halaman terjemahan Drupal</a>."
msgid ""
"If an existing translation package does not meet your needs, the "
"Gettext Portable Object (<em>.po</em>) files within a package may be "
"modified, or new <em>.po</em> files may be created, using a desktop "
"Gettext editor. The locale module's <a href=\"@import\">import</a> "
"feature allows the translated strings from a new or modified "
"<em>.po</em> file to be added to your site. The locale module's <a "
"href=\"@export\">export</a> feature generates files from your site's "
"translated strings, that can either be shared with others or edited "
"offline by a Gettext translation editor."
msgstr ""
"Jika pakej terjemahan yang sedia ada tidak memenuhi keperluan anda, "
"fail Gettext Portable Object (<em>.po</em>) dalam pakej boleh "
"diubahsuaikan, atau fail <em>.po</em> baharu boleh diciptakan dengan "
"menggunakan penyunting meja Gettext. Ciri <a "
"href=\"@import\">import</a> Modul Locale membolehkan rentetan yang "
"telah diterjemah dari fail <em>.po</em> baharu atau yang telah "
"diubahsuaikan ditambah pada laman web anda. Ciri <a "
"href=\"@export\">export</a> Modul Locale menjanakan fail dari rentetan "
"laman web anda yang telah diterjemahkan; ia sama ada boleh dikongsi "
"bersama dengan yang lain atau disunting luar talian dengan menggunakan "
"editor terjemahan Gettext."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@locale\">Locale module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@locale\">modul Locale</a>."
msgid ""
"This page provides an overview of your site's enabled languages. If "
"multiple languages are available and enabled, the text on your site "
"interface may be translated, registered users may select their "
"preferred language on the <em>My account</em> page, and site authors "
"may indicate a specific language when creating posts. The site's "
"default language is used for anonymous visitors and for users who have "
"not selected a preferred language."
msgstr ""
"Halaman ini menyediakan satu gambaran keseluruhan bahasa-bahasa yang "
"telah dibolehkan dalam laman web anda. Jika pelbagai bahasa tersedia "
"ada dan didayakan, teks dalam antara muka laman web anda boleh "
"diterjemahkan, dan para pengguna yang telah mendaftarkan diri boleh "
"memilih bahasa keutamaan mereka di halaman <em>Akaun saya</em>, dan "
"para pengarang laman web boleh menandakan bahasa spesifik apabila "
"mencipta pos. Bahasa lalai laman web digunakan untuk para pelawat "
"tanpa nama dan untuk para pengguna yang belum lagi memilih bahasa "
"keutamaan mereka."
msgid ""
"For each language available on the site, use the <em>edit</em> link to "
"configure language details, including name, an optional "
"language-specific path or domain, and whether the language is natively "
"presented either left-to-right or right-to-left. These languages also "
"appear in the <em>Language</em> selection when creating a post of a "
"content type with multilingual support."
msgstr ""
"Untuk setiap bahasa yang tersedia ada di laman web, gunakan pautan "
"<em>Sunting</em> untuk mengkonfigurasikan butiran bahasa termasuk "
"nama, laluan pilihan dan spesifik pada bahasa, atau domain, dan sama "
"ada bahasa secara asalnya dipersembahkan kiri ke kanan atau kanan ke "
"kiri. Bahasa-bahasa ini juga kelihatan dalam pemilihan <em>Bahasa</em> "
"apabila mencipta pos jenis kandungan dengan sokongan pelbagai bahasa."
msgid ""
"Use the <a href=\"@add-language\">add language page</a> to enable "
"additional languages (and automatically import files from a "
"translation package, if available), the <a href=\"@search\">translate "
"interface page</a> to locate strings for manual translation, or the <a "
"href=\"@import\">import page</a> to add translations from individual "
"<em>.po</em> files. A number of contributed translation packages "
"containing <em>.po</em> files are available on the <a "
"href=\"@translations\">Drupal.org translations page</a>."
msgstr ""
"Gunakan <a href=\"@add-language\">tambah halaman bahasa</a> untuk "
"membolehkan bahasa tambahan (dan secara automatik mengimport fail dari "
"pakej terjemahan, jika tersedia ada), <a href=\"@search\">halaman "
"antaramuka terjemah</a> untuk mengesan rentetan untuk terjemahan "
"secara manual, atau <a href=\"@import\">halaman import</a> untuk "
"menambah terjemahan dari fail individu <em>.po</em>. Beberapa pakej "
"terjemahan sumbangan mengandungi fail <em>.po</em> yang tersedia ada "
"di <a href=\"@translations\">halaman terjemahan .Drupal.org</a>."
msgid ""
"Add all languages to be supported by your site. If your desired "
"language is not available in the <em>Language name</em> drop-down, "
"click <em>Custom language</em> and provide a language code and other "
"details manually. When providing a language code manually, be sure to "
"enter a standardized language code, since this code may be used by "
"browsers to determine an appropriate display language."
msgstr ""
"Tambah semua bahasa yang akan disokong oleh laman web anda. Jika "
"bahasa yang anda inginkan tidak tersedia ada dalam tarik-turun "
"<em>Nama bahasa</em>, klik <em>Bahasa tersuai</em> dan sediakan kod "
"bahasa dan butiran yang lain secara manual. Apabila menyediakan kod "
"bahasa secara manual, pastikan kod bahasa yang telah dipiawaikan "
"dimasukkan, memandangkan kod ini boleh digunakan oleh pelayar web "
"untuk menentukan paparan bahasa yang sesuai."
msgid ""
"Language negotiation settings determine the site's presentation "
"language. Available options include:"
msgstr ""
"Pengesetan rundingan bahasa menentukan bahasa persembahan laman web. "
"Opsyen tersedia ada termasuk:"
msgid ""
"<strong>None.</strong> The default language is used for site "
"presentation, though users may (optionally) select a preferred "
"language on the <em>My Account</em> page. (User language preferences "
"will be used for site e-mails, if available.)"
msgstr ""
"<strong>Tiada</strong>. Bahasa lalai digunakan untuk persembahan laman "
"web, walaupun para pengguna boleh (berupa pilihan) memilih satu bahasa "
"keutamaan di halaman <em>Akaun saya</em>. (Keutamaan bahasa pengguna "
"akan digunakan untuk e-mel laman web, jika tersedia ada.)"
msgid ""
"<strong>Path prefix only.</strong> The presentation language is "
"determined by examining the path for a language code or other custom "
"string that matches the path prefix (if any) specified for each "
"language. If a suitable prefix is not identified, the default language "
"is used. <em>Example: \"example.com/de/contact\" sets presentation "
"language to German based on the use of \"de\" within the path.</em>"
msgstr ""
"<strong>Awalan laluan sahaja.</strong> Bahasa persembahan ditentukan "
"dengan memeriksa laluan untuk kod bahasa atau rentetan tersuai lain "
"yang berpadanan dengan awalan laluan (jika ada) yang dinyatakan untuk "
"setiap bahasa. Jika awalan yang sesuai tidak dapat dikenal pasti, "
"bahasa lalai digunakan. <em>Contoh: \"example.com/de/contact\" "
"menetapkan bahasa persembahan kepada Jerman berdasarkan penggunaan "
"\"de\" dalam laluan.</em>"
msgid ""
"<strong>Path prefix with language fallback.</strong> The presentation "
"language is determined by examining the path for a language code or "
"other custom string that matches the path prefix (if any) specified "
"for each language. If a suitable prefix is not identified, the display "
"language is determined by the user's language preferences from the "
"<em>My Account</em> page, or by the browser's language settings. If a "
"presentation language cannot be determined, the default language is "
"used."
msgstr ""
"<strong>Awalan laluan dengan bahasa sandaran.</strong> Bahasa "
"persembahan ditentukan dengan memeriksa laluan untuk kod bahasa atau "
"rentetan tersuai lain yang memadankan awalan laluan (jika ada) yang "
"dinyatakan untuk setiap bahasa. Jika awalan yang sesuai tidak dapat "
"dikenal pasti, bahasa paparan ditentukan mengikut bahasa keutamaan "
"pengguna dari halaman <em>Akaun saya</em>, atau dari pengesetan bahasa "
"pelayar. Jika bahasa persembahan tidak boleh ditentukan, bahasa lalai "
"akan digunakan."
msgid ""
"<strong>Domain name only.</strong> The presentation language is "
"determined by examining the domain used to access the site, and "
"comparing it to the language domain (if any) specified for each "
"language. If a match is not identified, the default language is used. "
"<em>Example: \"http://de.example.com/contact\" sets presentation "
"language to German based on the use of \"http://de.example.com\" in "
"the domain.</em>"
msgstr ""
"<strong>Nama domain sahaja.</strong> Bahasa persembahan ditentukan "
"dengan meneliti domain yang digunakan untuk mengakses laman web, dan "
"membandingkan ia dengan bahasa domain (jika ada) yang dinyatakan untuk "
"setiap bahasa. Jika satu padanan tidak dapat dikenal pasti, bahasa "
"lalai digunakan. Contoh: \"http://de.example.com/contact\" menetapkan "
"bahasa persembahan kepada Jerman berdasarkan penggunaan "
"\"http://de.example.com\" dalam domain."
msgid ""
"The path prefix or domain name for a language may be set by editing "
"the <a href=\"@languages\">available languages</a>. In the absence of "
"an appropriate match, the site is displayed in the <a "
"href=\"@languages\">default language</a>."
msgstr ""
"Awalan laluan atau nama domain untuk satu bahasa boleh ditetapkan "
"dengan menyunting <a href=\"@languages\">bahasa-bahasa tersedia "
"ada</a>. Dalam keadaan di mana padanan bersesuaian tidak ada, laman "
"web akan dipamerkan dalam <a href=\"@languages\">bahasa lalai</a>."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Halaman ini menyediakan satu gambaran menyeluruh untuk rentetan boleh "
"diterjemah dan tersedia ada. Drupal mempamerkan rentetan yang boleh "
"diterjemah dalam kumpulan teks; modul boleh takrifkan kumpulan teks "
"tambahan yang mengandungi rentetan boleh diterjemah yang lain. "
"Disebabkan kumpulan-kumpulan teks menyediakan satu kaedah pengumpulan "
"rentetan yang berkaitan, ia selalunya digunakan untuk memfokuskan "
"usaha-usaha terjemahan pada kawasan-kawasan spesifik antara muka "
"Drupal."
msgid ""
"Review the <a href=\"@languages\">languages page</a> for more "
"information on adding support for additional languages."
msgstr ""
"Kaji semula <a href=\"@languages\">halaman bahasa</a> untuk maklumat "
"lebih lanjut perihal menambah sokongan untuk bahasa tambahan."
msgid ""
"This page imports the translated strings contained in an individual "
"Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file. Normally distributed as "
"part of a translation package (each translation package may contain "
"several <em>.po</em> files), a <em>.po</em> file may need to be "
"imported after off-line editing in a Gettext translation editor. "
"Importing an individual <em>.po</em> file may be a lengthy process."
msgstr ""
"Halaman ini mengimport rentetan yang telah diterjemah dan terkandung "
"dalam fail individu Gettext Portable Object (<em>.po</em>). Lazimnya "
"teragih sebagai sebahagian daripada pakej terjemahan (setiap pakej "
"terjemahan boleh mengandungi beberapa fail <em>.po</em>); fail "
"<em>.po</em> perlu diimport selepas penyuntingan luar talian dibuat "
"dengan menggunakan penyunting terjemahan Gettext. Mengimport fail "
"<em>.po</em> secara individu boleh mengambil masa yang lama."
msgid ""
"Note that the <em>.po</em> files within a translation package are "
"imported automatically (if available) when new modules or themes are "
"enabled, or as new languages are added. Since this page only allows "
"the import of one <em>.po</em> file at a time, it may be simpler to "
"download and extract a translation package into your Drupal "
"installation directory and <a href=\"@language-add\">add the "
"language</a> (which automatically imports all <em>.po</em> files "
"within the package). Translation packages are available for download "
"on the <a href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""
"Ambil perhatian bahawa fail <em>.po</em> dalam pakej terjemahan "
"diimport secara automatik (jika tersedia ada) apabila modul-modul atau "
"tema-tema baharu dibolehkan, atau apabila bahasa-bahasa baharu "
"ditambah. Memandangkan halaman ini hanya membolehkan pengimportan satu "
"fail <em>.po</em> pada satu masa, ia mungkin lebih mudah untuk memuat "
"turun dan mengekstrak satu pakej terjemahan pada direktori pemasangan "
"Drupal anda dan <a href=\"@language-add\">tambahkan bahasa</a> (yang "
"mengimport secara automatik semua fail <em>.po</em> dalam pakej). "
"Pakej terjemahan tersedia ada untuk dimuat turun di <a "
"href=\"@translations\">Halaman terjemahan Drupal</a>."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Halaman ini mengexport rentetan-rentetan yang telah diterjemahkan dan "
"digunakan dalam laman web anda. Satu fail export mungkin terdapat "
"dalam borang Gettext Portable Object (<em>.po</em>), yang merangkumi "
"kedua-dua rentetan asal dan terjemahan (digunakan untuk berkongsi "
"terjemahan dengan yang lain), atau dalam borang Templat Gettext "
"Portable Object (<em>.po</em>), yang merangkumi rentetan asal sahaja "
"(digunakan untuk mencipta terjemahan baharu dengan menggunakan editor "
"Gettext)."
msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: For translation tasks involving many strings, it "
"may be more convenient to <a href=\"@export\">export</a> strings for "
"off-line editing in a desktop Gettext translation editor.) Searches "
"may be limited to strings found within a specific text group or in a "
"specific language."
msgstr ""
"Halaman ini membolehkan penterjemah mencari, secara spesifik, rentetan "
"yang telah diterjemah dan belum tidak diterjemah, dan digunakan "
"apabila mencipta atau menyunting terjemahan. (Nota: Untuk tugasan "
"terjemahan yang melibatkan banyak rentetan, adalah lebih mudah untuk "
"<a href=\"@export\">mengeksport</a> rentetan untuk penyuntingan luar "
"talian menggunakan penyunting terjemahan meja Gettext.) Carian mungkin "
"terbatas kepada rentetan yang dijumpai dalam kumpulan teks spesifik "
"atau dalam satu bahasa spesifik."
msgid ""
"This block is only shown if <a href=\"@languages\">at least two "
"languages are enabled</a> and <a href=\"@configuration\">language "
"negotiation</a> is set to something other than <em>None</em>."
msgstr ""
"Blok ini hanya ditampakkan jika <a "
"href=\"@languages\">sekurang-kurangnya dua bahasa didayakan</a>, dan "
"<a href=\"@configuration\">bahasa rundingan</a> ditetapkan pada "
"sesuatu selain daripada <em>Tiada</em>."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Antaramuka terbina dalam"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Bahasa lalai akaun ini untuk e-mel, dan bahasa yang diutamakan bagi "
"persembahan laman."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Bahasa lalai akaun ini untuk e-mel."
msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Laluan alias yang telah ditetapkan untuk satu bahasa spesifik akan "
"senantiasa digunakan apabila halaman ini dipamerkan dalam bahasa "
"tersebut dan laluan akan diberi keutamaan berbanding laluan-laluan "
"alias yang telah ditetapkan untuk <em>Semua bahasa</em>."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Mampukan sokongan pelbagai bahasa untuk kandungan jenis ini. Jika "
"dibolehkan, satu medan pemilihan bahasa akan ditambahkan pada borang "
"sunting, membolehkan anda untuk memilih salah satu dari <a "
"href=\"!languages\">bahasa-bahasa yang dibolehkan</a>. Jika "
"dinyahbolehkan, mana-mana pos baharu akan disimpan dalam bahasa lalai. "
"Kandungan yang sedia ada tidak akan terjejas dengan menukar opsyen "
"ini."
msgid "administer languages"
msgstr "mentadbir bahasa"
msgid "translate interface"
msgstr "terjemah antaramuka"
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasikan bahasa-bahasa untuk kandungan dan antara muka pengguna."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr "Menterjemah antara muka sedia ada dan teks lain secara pilihan."
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name Januari"
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name Februari"
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name Mac"
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name April"
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name Mei"
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name Jun"
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name Julai"
msgid "!long-month-name August"
msgstr "!long-month-name Ogos"
msgid "!long-month-name September"
msgstr "!long-month-name September"
msgid "!long-month-name October"
msgstr "!long-month-name Oktober"
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name November"
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name Disember"
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Menambah fungsi pengurusan bahasa dan membolehkan terjemahan "
"antaramuka ke bahasa selain bahasa Inggeris."
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. The following option sets the default menu in "
"which a new link will be added."
msgstr ""
"Modul menu membenarkan ciptaan pautan menu layang dalam borang "
"pengarangan kandungan. Opsyen berikut menentukan menu lalai dimana "
"pautan baru akan dimasukkan."
msgid ""
"Select what should be displayed as the secondary links. You can choose "
"the same menu for secondary links as for primary links (currently "
"%primary). If you do this, the children of the active primary menu "
"link will be displayed as secondary links."
msgstr ""
"Pilih apa yang sepatutnya dipamerkan sebagai pautan sekunder. Anda "
"boleh pilih menu yang sama bagi pautan sekunder sebagai pautan induk "
"(yang sekarang %primary). Jika anda lakukan ini, anak-anak pautan menu "
"utama aktif akan dipamerkan sebagai pautan sekunder."
msgid ""
"The menu module provides an interface to control and customize "
"Drupal's powerful menu system. Menus are a hierarchical collection of "
"links, or menu items, used to navigate a website, and are positioned "
"and displayed using Drupal's flexible block system. By default, three "
"menus are created during installation: <em>Navigation</em>, "
"<em>Primary links</em>, and <em>Secondary links</em>. The "
"<em>Navigation</em> menu contains most links necessary for working "
"with and navigating your site, and is often displayed in either the "
"left or right sidebar. Most Drupal themes also provide support for "
"<em>Primary links</em> and <em>Secondary links</em>, by displaying "
"them in either the header or footer of each page. By default, "
"<em>Primary links</em> and <em>Secondary links</em> contain no menu "
"items but may be configured to contain custom menu items specific to "
"your site."
msgstr ""
"Modul menu menyediakan antaramuka untuk mengawal dan mengubahsuai "
"sistem menu Drupal yang perkasa. Menu merupakan kumpulan "
"pautan-pautan, atau butiran menu yang digunakan untuk mengemudi "
"sesebuah laman, dan disusun serta dipamerkan menggunakan sistem blok "
"Drupal yang fleksibel. Secara lalainya, terdapat tiga menu dicipta "
"semasa pemasangan: <em>Navigasi</em>, <em>Pautan induk</em>, dan "
"<em>Pautan sekunder</em>, dengan dipamerkan samada di bahagian "
"pengepala atau pengaki pada setiap laman. Asalnya, <em>Pautan "
"induk</em> dan <em>Pautan sekunder</em> tidak mengandungi apa-apa "
"butiran menu tapi boleh dikonfigurasikan untuk mengandungi butiran "
"menu langganan khas bagi laman anda."
msgid ""
"The <a href=\"@menu\">menus page</a> displays all menus currently "
"available on your site. Select a menu from this list to add or edit a "
"menu item, or to rearrange items within the menu. Create new menus "
"using the <a href=\"@add-menu\">add menu page</a> (the block "
"containing a new menu must also be enabled on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a>)."
msgstr ""
"<a href=\"@menu\">Laman menu</a> mempamerkan semua menu-menu yang "
"tersedia dalam laman anda. Pilihlah sebuah menu dalam senarai ini "
"untuk menambah atau sunting butirannya, atau untuk menyusun semula "
"butiran-butiran dalam menu ini. Wujudkan menu baru menggunakan <a "
"href=\"@add-menu\">laman tambah menu</a> (blok yang mengandungi "
"sesebuah menu baru haruslah dibolehkan dalam <a href=\"@blocks\">laman "
"pentadbiran blok</a>)."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@menu\">Menu module</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk <a "
"href=\"@menu\">modul Menu</a>."
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menus currently available on your site are displayed "
"below. Select a menu from this list to manage its menu items."
msgstr ""
"Menu merupakan kumpulan pautan (item-item menu) yang digunakan untuk "
"mengemudi sesebuah laman. Menu-menu yang sedia ada dipamerkan dibawah "
"ini. Pilih sebuah menu dalam senarai ini untuk menguruskan item-item "
"menunya."
msgid "!site_name blogs"
msgstr "Blog-blog !site_name"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript %file.js sudah hilang."
msgid "Published comment %subject."
msgstr "Telah menerbitkan komen %subject."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"code field."
msgstr ""
"Aksara-aksara &lt;, &gt;, \" dan ' tidak dibenarkan dalam medan kod "
"bahasa."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the language "
"name in English field."
msgstr ""
"Aksara-aksara &lt;, &gt;, \" dan ' tidak dibenarkan dalam medan nama "
"bahasa Inggeris."
msgid ""
"The characters &lt;, &gt;, \" and ' are not allowed in the native "
"language name field."
msgstr ""
"Aksara-aksara &lt;, &gt;, \" dan ' tidak dibenarkan dalam medan nama "
"bahasa asli."
msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value."
msgstr "%name mesti dalam bentuk nilai warna CSS perenambelasan yang sah."
