# Macedonian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2015 by the Macedonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-18 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(((n==1)||((n%10)==1))?(0):1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Дома"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "user"
msgstr "корисник"
msgid "Administer"
msgstr "Администрација"
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
msgid "List"
msgstr "Листа"
msgid "Actions"
msgstr "Акции"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврда"
msgid "Remove"
msgstr "Одстрани"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-канал"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономија"
msgid "Content types"
msgstr "Типови содржина"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Search"
msgstr "Барање"
msgid "- None -"
msgstr "- Ништо -"
msgid "Required"
msgstr "Побарано"
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"
msgid "Add category"
msgstr "Додавање категорија"
msgid "edit"
msgstr "промени"
msgid "Import"
msgstr "Внесување"
msgid "Export"
msgstr "Изнесување"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин од таксономија"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgid "Clear index"
msgstr "Празнење на индексот"
msgid "search"
msgstr "барање"
msgid "path"
msgstr "патека"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирање"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Content management"
msgstr "Управување со содржини"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Add block"
msgstr "Додавање блок"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Roles"
msgstr "Улоги"
msgid "Location"
msgstr "Локација"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобални поставувања"
msgid "Search settings"
msgstr "Поставувања за пребарувањето"
msgid "Performance"
msgstr "Перформанси"
msgid "Details"
msgstr "Детали"
msgid "node"
msgstr "јазол"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Одржување на веб-локацијата"
msgid "Create content"
msgstr "Креирање содржина"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталација"
msgid "Recent comments"
msgstr "Скорешни коментари"
msgid "Edit term"
msgstr "Уредување термин"
msgid "Add menu"
msgstr "Додавање мени"
msgid "menu"
msgstr "мени"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ претходно"
msgid "Edit menu"
msgstr "Уредување мени"
msgid "Delete menu"
msgstr "Бришење мени"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Уредување елемент од менито"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Ресетирање елемент од менито"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Бришење елемент од менито"
msgid "Configure block"
msgstr "Конфигурација на блок"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Автом. довршување на таксономија"
msgid "Site information"
msgstr "Информации за веб-локацијата"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Агрегирање содржина"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "Published comments"
msgstr "Објавени коментари"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Site configuration"
msgstr "Конфигурација на веб-локацијата"
msgid "Approval queue"
msgstr "Редица за одобрување"
msgid "Site building"
msgstr "Градење на страницата"
msgid "Blocks"
msgstr "Блокови"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Конфигурирање на содржините од "
"блоковите што ќе се прикажуваат во "
"страничните колони и во другите "
"региони од Вашата веб-локација."
msgid "Delete block"
msgstr "Бришење блок"
msgid "Menus"
msgstr "Менија"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Додавање лексикон"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Уредување лексикон"
msgid "Input formats"
msgstr "Формати за внес"
msgid "« first"
msgstr "« прв"
msgid "last »"
msgstr "последно »"
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономија"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Чисти адреси"
msgid "Edit comment"
msgstr "Уредување коментар"
msgid "Error reporting"
msgstr "Пријавување грешки"
msgid "Delete contact"
msgstr "Бришење контакт"
msgid "File download"
msgstr "Симнување датотеки"
msgid "Administration theme"
msgstr "Административна тема"
msgid "Run cron"
msgstr "Извршување на cron"
msgid "Status report"
msgstr "Извештај за статус"
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Прегледување и уредување на "
"коментарите на веб-локацијата и "
"редицата за модерирање коментари."
msgid "Delete comment"
msgstr "Бришење коментар"
msgid "File system"
msgstr "Датотечен систем"
msgid "By module"
msgstr "По модул"
msgid "Manage your site's content."
msgstr ""
"Управувајте со содржините на Вашата "
"веб-локација."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr ""
"Управувајте со изгледот и "
"однесувањето на Вашата веб-локација."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr ""
"Нагодете ги основните параметри за "
"веб-локацијата"
msgid "Add language"
msgstr "Додавање јазик"
msgid "locale"
msgstr "локализација"
msgid "Contact form"
msgstr "Формулар за контакт"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Креирање системски формулар за "
"контакт и поставување категории што "
"ќе се користат во него."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Уредување категорија за контакти"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Скорешни записи во дневникот"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Преглед на настаните што биле "
"последни евидентирани."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"Најмногу грешки „Страницата не е "
"најдена“"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"Преглед на грешките „Страницата не е "
"најдена“ (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Најмногу грешки „Пристапот е одбиен“"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"Преглед на грешките „Пристапот е "
"одбиен“ (403)."
msgid "Add input format"
msgstr "Додавање формат за внес"
msgid "Delete input format"
msgstr "Бришење формат за внес"
msgid "Compose tips"
msgstr "Совети за пишување"
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr ""
"Прегледување, уредување и "
"отстранување содржини."
msgid "Post settings"
msgstr "Поставувања за написите"
msgid ""
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
"before posting, and the number of posts on the front page."
msgstr ""
"Контрола врз однесувањето при "
"испраќање написи, како што е должина "
"на скратениот вовед, задолжително "
"прегледување пред испраќање и бројот "
"на написи на предната страница."
msgid ""
"Manage posts by content type, including default status, front page "
"promotion, etc."
msgstr ""
"Управување со типовите содржини, "
"вклучително и стандардниот статус, "
"промовирањето на предната страница "
"итн."
msgid "Add content type"
msgstr "Додавање тип содржина"
msgid "URL aliases"
msgstr "Алијаси за адреси"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"Менување на адресите од Вашата "
"веб-локација со креирање алијаси за "
"нив."
msgid "Edit alias"
msgstr "Уредување алијас"
msgid "Delete alias"
msgstr "Бришење алијас"
msgid "Add alias"
msgstr "Додавање алијас"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options"
msgstr ""
"Конфигурирање на поставувањата за "
"релевантност за пребарувањата и "
"другите опции за индексирање"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Најмногу барани фрази"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Преглед на најбараните фрази."
msgid "Compact mode"
msgstr "Компактен режим"
msgid "By task"
msgstr "По задача"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"Поставувања за тоа како треба да "
"изгледаат Вашите административни "
"страници."
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"Менување на темата што се користи на "
"веб-локацијата и темите што може да ги "
"поставуваат корисниците."
msgid "Select the default theme."
msgstr "Изберете ја стандардната тема."
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr ""
"Овозможување или оневозможување на "
"модули на Вашата веб-локација."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Менување на основните информации за "
"веб-локацијата, како што се името, "
"слоганот, електронската пошта, "
"мисијата, главната предна страница и "
"други параметри."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Конфигурирање на справувањето на "
"Друпал со грешки, вклучително и "
"грешките од тип 403/404 и пријавувањето "
"грешки од PHP."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Место на кое Друпал ќе ги складира "
"качените датотеки и начинот на кој ќе "
"им се пристапува."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Библиотека за графика"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Која библиотека за графика ќе се "
"користи ако сте инсталирале повеќе "
"библиотеки."
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS-објавувања"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Конфигурирање на бројот на елементи "
"по канал и дали каналите ќе содржат "
"наслови/краток текст/целосен текст."
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"Поставувања за начинот на кој Друпал "
"ги прикажува датумите и времето, како "
"и стандардната временска зона на "
"системот."
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Спуштање на веб-локацијата заради "
"одржување и поправки или повторно "
"враќање на мрежа."
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"Овозможува или оневозможува чисти "
"адреси за Вашата веб-локација."
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Преглед на извештајот за работењето "
"на Вашата страница и евентуалните "
"откриени проблеми."
