# Asturian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2015 by the Asturian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-18 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Asturian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Entamu"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Filtrar etiquetes HTML"
msgid "Pages"
msgstr "Páxines"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Valores predefiníos"
msgid "delete"
msgstr "desaniciar"
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
msgid "E-mail"
msgstr "Corréu-e"
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
msgid "content"
msgstr "conteníu"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Rempuestes"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome d'usuariu o clave non válidos"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Subject"
msgstr "Asuntu"
msgid "disabled"
msgstr "desactiváu"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactiváu"
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"
msgid "Administration"
msgstr "Alministración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "not verified"
msgstr "ensin comprobar"
msgid "new"
msgstr "nuevu"
msgid "error"
msgstr "fallu"
msgid "Block title"
msgstr "Títulu del bloque"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina d'entamu"
msgid "Categories"
msgstr "Categoríes"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "updated"
msgstr "anováu"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeneral"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzaes"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
msgid "Reset"
msgstr "Reafitar"
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nun hai rexistru de mensaxes."
msgid "Password"
msgstr "Clave"
msgid "Weight"
msgstr "Pesu"
msgid "Required"
msgstr "Requeríu"
msgid "root"
msgstr "raigañu"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "none"
msgstr "nengún"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Add container"
msgstr "Amestar contenedor"
msgid "Settings"
msgstr "Preferencies"
msgid "Add category"
msgstr "Amestar categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit container"
msgstr "editar contenedor"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Dir a la páxina padre"
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Book"
msgstr "Llibru"
msgid "Export"
msgstr "Esportar"
msgid "Outline"
msgstr "Contornu"
msgid "Preview"
msgstr "Entever"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Aida"
msgid "Default"
msgstr "Predefiníu"
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingu"
msgid "Monday"
msgstr "Llunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Xueves"
msgid "Friday"
msgstr "Vienres"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábadu"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "edit forum"
msgstr "efitar foru"
msgid "Forum name"
msgstr "Nome del foru"
msgid "Region"
msgstr "Rexón"
msgid "Core - optional"
msgstr "Motor - opcional"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "mail"
msgstr "corréu"
msgid "actions"
msgstr "aiciones"
msgid "read more"
msgstr "lleer más"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalu d'anovamientos"
msgid "Add forum"
msgstr "Amestar foru"
msgid "Keywords"
msgstr "Pallabres clave"
msgid "Preview comment"
msgstr "Entever el comentariu"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Preferencies pa @role"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base datos"
msgid "User"
msgstr "Usuariu"
msgid "action"
msgstr "Aición"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "file"
msgstr "ficheru"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
msgid "Contact"
msgstr "Contautu"
msgid "Created"
msgstr "Fechu"
msgid "Save categories"
msgstr "Guardar categoríes"
msgid "Menu item"
msgstr "Elementu del menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandíu"
msgid "Parent item"
msgstr "Elementu padre"
msgid "Add child page"
msgstr "Amestar una páxina fia"
msgid "Update options"
msgstr "Anovar les opciones"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Quitar del contornu"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Formatu d'esportación desconocíu."
msgid "All"
msgstr "Too"
msgid "Last post"
msgstr "Artículu últimu"
msgid "Access denied"
msgstr "Accesu torgáu"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Add block"
msgstr "Amestar bloque"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count hores"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "@count díes"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Guardóse la configuración."
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sitiu"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Header"
msgstr "Encabezáu"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Selected"
msgstr "Esbilláu"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Tienes de poner una categoría."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Anovóse la categoría %category"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la categoría %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Umbral automáticu"
msgid "Your name"
msgstr "El to nome"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Les tos señes de corréu-e"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Unviar corréu-e"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Pa"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de la máquina"
msgid "Published"
msgstr "Espublizáu"
msgid "Input format"
msgstr "Formatu d'entrada"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Llugar"
msgid "Locale"
msgstr "Llocal"
msgid "E-mail address"
msgstr "Señes de corréu-e"
msgid "Severity"
msgstr "Severidá"
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogues"
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
msgid "OPML feed"
msgstr "Feed OPML"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Feed overview"
msgstr "Vista del feed"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Last update"
msgstr "Cambéu últimu"
msgid "Next update"
msgstr "Cambéu siguiente"
msgid "%time left"
msgstr "Falten %time"
msgid "remove items"
msgstr "desaniciar elementos"
msgid "update items"
msgstr "anovar elementos"
msgid "Category overview"
msgstr "Vista de la categoría"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Guardáronse les categoríes."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Anováu:"
msgid "blog it"
msgstr "\"bloguealu\""
msgid "%age old"
msgstr "%age"
msgid "%ago ago"
msgstr "hai %age"
msgid "Authored by"
msgstr "Fechu por"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Anovóse'l feed %feed."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Desanicióse'l feed %feed."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Desanicióse'l feeed %feed."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Amestóse'l feed %feed."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Amestóse'l feed %feed."
msgid "administer news feeds"
msgstr "alministrar feeds de noticies"
msgid "access news feeds"
msgstr "accesu a feeds de noticies"
msgid "This field is required."
msgstr "Esti campu ye obligatoriu."
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Last reply"
msgstr "Rempuesta última"
msgid "Code"
msgstr "Códigu"
msgid "security"
msgstr "seguridá"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navaxo"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "Mon"
msgstr "Llu"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
msgid "Thu"
msgstr "Xue"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "May"
msgstr "Mayu"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Text color"
msgstr "Color del testu"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Add new comment"
msgstr "Amestar comentariu nuevu"
msgid "reset"
msgstr "reafitar"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Not installed"
msgstr "Ensin instalar"
msgid "Referrer"
msgstr "Esin referencies"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimu"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "El comentariu nun esiste."
msgid "Do not display"
msgstr "Anubrir"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatíau"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar preferencies"
msgid "reply"
msgstr "retrucar"
msgid "Server settings"
msgstr "Preferencies del sirvidor"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nuevu"
msgstr[1] "@count nuevos"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefixu pa la tabla"
msgid "Database username"
msgstr "Nome d'usuariu pa la base datos"
msgid "Database password"
msgstr "Clave pa la base datos"
msgid "Database name"
msgstr "Nome de la base datos"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Indicaciones del formatu"
msgid "Authored on"
msgstr "Autoría en"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgid "Italian"
msgstr "Italianu"
msgid "Spanish"
msgstr "Castellanu"
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
msgid "Remove items"
msgstr "Desaniciar elementos"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Permítense etiquetes HTML"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Anovóse la categoría %category."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Desanicióse la categoría %category."
msgid "Category %category added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Amestóse la categoría %category."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "amestador - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elementu"
msgstr[1] "@count elementos"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Amosar perfil del usuariu."
msgid "Message:"
msgstr "Mensax:"
msgid "Language file"
msgstr "Ficheru de llingua"
msgid "@time ago"
msgstr "hai @time"
msgid "Deleted"
msgstr "Desaniciáu"
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"
msgid "Topics"
msgstr "Asuntos"
msgid "Topic"
msgstr "Asuntu"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurar bloque"
msgid "Jan"
msgstr "Xin"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Jun"
msgstr "Xun"
msgid "Jul"
msgstr "Xnt"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Oct"
msgstr "Och"
msgid "Nov"
msgstr "Pay"
msgid "Dec"
msgstr "Avi"
msgid "Posts"
msgstr "Artículos"
msgid "None."
msgstr "Nengún."
msgid "Greater than"
msgstr "Mayor que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "The message has been sent."
msgstr "Unvióse'l mensax"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Unvióse'l mensax"
msgid "warning"
msgstr "avisu"
msgid "Site information"
msgstr "Información del situ"
msgid "critical"
msgstr "críticu"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Conteníu con feeds"
msgid "Books"
msgstr "Llibros"
msgid "administer filters"
msgstr "alministrar filtros"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Les claves nun casen."
msgid "No forums defined"
msgstr "Nun hai foros definíos"
msgid "Link color"
msgstr "Color del enllaz"
msgid "Fiji"
msgstr "Islles Fixi"
msgid "Not published"
msgstr "Ensin espublizar"
msgid "File settings"
msgstr "Preferencies de ficheru"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "XML feed"
msgstr "Feed XML"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "!name field is required."
msgstr "El campu !name ye obligatoriu"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Finished"
msgstr "Completáu"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria preferida"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "La carpeta %directory nun esiste."
msgid "Clean URLs"
msgstr "URLs llimpies"
msgid "Database host"
msgstr "Sirvidor de la base datos"
msgid "Install profile"
msgstr "Installar perfil"
msgid "Database port"
msgstr "Puertu de la base datos"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y siguir"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Estes opciones namás que son necesaries pa dalgunos sitios. Si nun "
"tas seguru de lo que ties de poner equí, dexa les opciones "
"predefiníes o entruga'l to agospiador web."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Si la to base datos s'agospia nun sirvidor distintu, cambialu."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Si el puertu d'accesu al sirvidor nun ye l'estandar, pon el so "
"númberu."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "El puertu de la base datos tien de ser un númberu."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Usando !item !version"
msgid "Initializing."
msgstr "Anicializando."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Queden @remaining de @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hebo un fallu."
msgid "Basic options"
msgstr "Opciones básiques"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problemes de requisitos"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuración de la base datos"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Paez que'l to sirvidor web nun soporta nenguna base datos común. "
"Comprueba que'l to agospiador ufre base de datos <a "
"href=\"@drupal-databases\">soportaes por Drupal</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Pa configurar la to base de datos de @drupal, apurri la información "
"que te pido darréu."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "El tipo de base datos onde los tos datos de @drupal van guardase."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nome de la base datos onde vas guardar los tos datos de @drupal. "
"Tien d'esistir enantes d'instalar @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nomes de la base datos  %db_type onde los datos del to @drupal van "
"guardase. Tien d'esistir enantes d'instalar @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Si hai más d'una aplicación compartiendo esta base datos, pon un "
"prefixu pa les tables como %prefix pal to sitiu @drupal."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"El prefixu pa les tables de la base datos que punxisti, %db_prefix, "
"nun val. El prefixu pa les tables namás que puede tener lletres, "
"númberos, puntos o guiones baxos."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Nel to ficheru %settings_file configuraste @drupal pa usar un sirvidor "
"%db_type, sicasí la to instalación de PHP nun soporta esti tipu de "
"base datos."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Pa que Drupal funcione, y siguir col procesu d'instalación, tienes "
"d'iguar tolos problemes de permisos que vienen darréu. Tenemos de "
"comprobar que tenemos permisu pa executar estos comandos: %commands. "
"Si necesites aida pa configurar el to sirvidor de bases de datos, "
"consulta'l <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Manual "
"d'instalación y anovamientu</a>. Si nun tas seguru de que significa "
"dalguna cosa deberíes contautar col to agospiador web."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Esbilla un perfil d'instalación"
msgid "Choose language"
msgstr "Esbilla una llingua"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Amestando un paquete de torna apropiáu, el instalador ye capaz de "
"siguir col procesu n'otra llingua que tu esbilles. Pa instalar Drupal "
"n'otra llingua distinta al inglés:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Comprueba si hai <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">una torna "
"pa esta versión de Drupal</a> que te valga. La torna faise gracies a "
"un paquete de torna; esti paquete de torna amuesa una versión "
"específica de Drupal nuna llingua específica. Dalgunes llingües nun "
"tan disponibles pa toles versiones de Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Si hai un paquete de torna que te valga, baxalu y estrai el so "
"conteníu nel raigañu de la to instalación Drupal."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "¿Cómo tien de siguir la instalación?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Siguir n'inglés"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Tornar pa esbillar una llingua"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instalar Drupal n'inglés"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Deprendi a instalar Drupal n'otres llingües"
msgid "(built-in)"
msgstr "(internu)"
msgid "Select language"
msgstr "Esbillar una llingua"
msgid "No profiles available"
msgstr "Nun hai perfiles disponibles"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal yá ta instaláu"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Hebo un fallu al instalar."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar el sitiu"
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Prebando URLs llimpies..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Completóse la instalación de @drupal"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Preséu %module instaláu."
msgid "Choose profile"
msgstr "Esbilla un perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Comprobar los requisitos"
msgid "Set up database"
msgstr "Configurar la base datos"
msgid "Set up translations"
msgstr "Configurar les tornes"
msgid "Install site"
msgstr "Instalar el sitiu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Acabar les tornes"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Señes de corréu-e pal sitiu"
msgid "Administrator account"
msgstr "Cuenta d'alministrador"
msgid "Update notifications"
msgstr "Avisos de versiones nueves"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Busca de versiones nueves automática"
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de datos MySQL"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de datos PostgreSQL"
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP nun tien soporte pa MySQL."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP nun tien soporte pa MySQLi."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "PHP nun tien soporte pa PostgreSQUL."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importando tornes d'interfaz"
msgid "Starting import"
msgstr "Entamar a importar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fallu al importar les tornes d'interfaz"
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP estándar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Estensión PHP Mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "Llibrería Unicode"
