# Afrikaans translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2015 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-18 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Filter HTML-etikette"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Vertoon op elke bladsy behalwe die gelyste bladsye."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Vertoon slegs op gelyste bladsye."
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Herstel na verstekwaardes"
msgid "delete"
msgstr "verwyder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-voer"
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasie"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "not verified"
msgstr "nie geverifieër nie"
msgid "new"
msgstr "nuut"
msgid "error"
msgstr "fout"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Die titel van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieë"
msgid "view"
msgstr "bekyk"
msgid "updated"
msgstr "opgedateer"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gevorderde opsies"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logboodskappe beskikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "root"
msgstr "basis"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Bladsye op 'n gegewe vlak is georden eerstens volgens gewig en dan "
"verbindingsteken titel."
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Add category"
msgstr "Voeg kategorie by"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit container"
msgstr "redigeer houer"
msgid "edit"
msgstr "redigeer"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
msgid "up"
msgstr "op"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Voer uit"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "edit forum"
msgstr "redigeer forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnaam"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Is jy seker jy wil die forum %name uitwis?"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "mail"
msgstr "e-pos"
msgid "actions"
msgstr "aksies"
msgid "aggregator"
msgstr "versamelaar"
msgid "read more"
msgstr "lees meer"
msgid "Update interval"
msgstr "Opdateringsinteval"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Die volledige URL vir die voer."
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "Preview comment"
msgstr "Kommentaar voorskou"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "U is toegang tot hierdie bladsy geweier."
msgid "Settings for @role"
msgstr "Instellings vir @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Toegelate lêeruitbreidings"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Uitbreidings wat gebruikers in hierdie rol kan oplaai. Skei "
"uitbreidings met 'n spasie en moenie die voorafgaande punt insluit "
"nie."
msgid "n/a"
msgstr "Nie beskikbaar"
msgid "Database type"
msgstr "Databasistipe"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Save categories"
msgstr "Stoor kategorieë"
msgid "Parent item"
msgstr "Voorganger-item."
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Drukker-friendelike weergawe"
msgid "Update options"
msgstr "Opdateer opsies"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Onbekende formaat vir ekportering"
msgid "Last post"
msgstr "Laaste pos"
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweier"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Voeg blok by"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "@count ure"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dae"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasie is gestoor."
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Header"
msgstr "Hoof"
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
msgid "Selected"
msgstr "Geselekteer"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Jy moet 'n kategorie verskaf."
msgid "Category %category has been added."
msgstr "Kategorie %category is bygevoeg."
msgid "Category %category has been updated."
msgstr "Kategorie %category is opgedateer."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Is u seker u wil %category skrap?"
msgid "Your name"
msgstr "Jou naam"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "U e-posadres"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Stuur e-pos"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "U moet 'n geldige kategorie kies."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "U moet 'n geldige e-posadres kies."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Throttle"
msgstr "Smoor"
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Input format"
msgstr "Inleesformaat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posadres"
msgid "Severity"
msgstr "Strengheid"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-voer"
msgid "configure"
msgstr "verstel"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Aantal nuusitems in blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Bekyk hierdie voer se onlangse nuus."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Bekyk hierdie kategorie se onlangse nuus."
msgid "Feed overview"
msgstr "Vooeroorsig"
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "Last update"
msgstr "Laste opdatering"
msgid "Next update"
msgstr "Volgende opdatering"
msgid "%time left"
msgstr "%time oor"
msgid "remove items"
msgstr "verwyder items"
msgid "update items"
msgstr "opdateer items"
msgid "Category overview"
msgstr "Kategorie oorsig"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoriseer"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Die kategorieë is gestoor."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Opgedateer:"
msgid "blog it"
msgstr "blog dit"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr "Lewer kommentaar op die nuus item in jou persoonlike blog."
msgid "%age old"
msgstr "%age oud"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago gelede"
msgid "Authored by"
msgstr "Geskep deur"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr "Items vertoon in bronne en kategorie-bladsye"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Die voer %feed is opgedateer."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Voer %feed is geskrap."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Die voer %feed is verwyder."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Voer %feed is bygevoeg."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Die voer %feed is bygevoeg."
msgid "administer news feeds"
msgstr "administreer nuusvoere"
msgid "access news feeds"
msgstr "toegang tot nuusvoere"
msgid "This field is required."
msgstr "Hierdie veld is verpligtend."
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "security"
msgstr "sekuriteit"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajoees"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL vir voer %title opgedateer na %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Spring na die eerste kommentaar van hierdie inhoud."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Spring na die eerste nuwe kommentaar van hierdie inhoud."
msgid "Add new comment"
msgstr "Lewer kommentaar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Voeg 'n nuwe kommentaar tot hierdie bladsy toe."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Deel jou gedagtes en opinies relevant tot hierdie inhoud."
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geinstalleer nie"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ons is tans besig met onderhoud op @site. Wees asseblief geduldig, ons "
"sal binnekort weer terug wees."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "Recent comments"
msgstr "onlangse kommentaar"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Die kommentaar bestaan nie meer nie."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Die kommentaar en al sy reaksies is uitgewis."
msgid "Do not display"
msgstr "Moenie vertoon nie"
msgid "Preformatted"
msgstr "Voorafgeformateerde"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "reply"
msgstr "beantwoord"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Jy moet 'n geldige datum spesifiseer."
msgid "Server settings"
msgstr "Bediener-instellings"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruaans"
msgid "Table prefix"
msgstr "Voorvoegsel vir tabelle"
msgid "Database username"
msgstr "Databasis-geruikersnaam"
msgid "Database password"
msgstr "Databasis-wagwoord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasisnaam"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Formateringsriglyne"
msgid "Authored on"
msgstr "Geskep op"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maksimum grootte per oplaaisessie"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Totale lêergrootte per gebruiker"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"Die maksimum grootte van al die lêers wat 'n gebruiker kan hê op die "
"blad (in megagrepe)."
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">meer hulp...</a>]"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "French"
msgstr "Frans"
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanees"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
msgid "Remove items"
msgstr "Verwyder items"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Toegelate HTML etikette"
msgid "Sources"
msgstr "Bronne"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Die kategorie %category is opgedateer."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategorie %category is geskrap."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Die kategorie %category is geskrap."
msgid "Category %category added."
msgstr "Die kategorie %category bygevoeg."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Die kategorie %category is bygevoeg."
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count items"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die opdatering is gedoen."
msgid "View user profile."
msgstr "Bekyk gebruikersprofiel"
msgid "Message:"
msgstr "Boodskap:"
msgid "Language file"
msgstr "Taallêer"
msgid "Deleted"
msgstr "Uitgewis"
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpe"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Die maksimum grootte van 'n lêer wat 'n gebruiker kan oplaai (in "
"megagrepe)."
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "None."
msgstr "Geen."
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Gemorsinhoud skakel verhinderaar"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Stuur aan uself 'n kopie."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from het aan %name-to 'n e-pos gestuur."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Die boodskap is gestuur."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jou boodskap is gestuur."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Is jy seker jy wil blok %name uitvee?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Die blok is geskrap."
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
msgid "Site information"
msgstr "Inligting oor webwerf"
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
msgid "Books"
msgstr "Boeke"
msgid "administer filters"
msgstr "administreer filtreerders"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Die verskafde wagwoorde is nie dieselfde nie."
msgid "Fiji"
msgstr "Fijiaans"
msgid "Not published"
msgstr "Nie gepubliseerd"
msgid "File settings"
msgstr "Lêer-instellings"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "XML feed"
msgstr "XML voer"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurskema"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aksie '%action' is bygevoeg."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Verwyder wees aksies"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer comments"
msgstr "administreer kommentaar"
msgid "Delete comments"
msgstr "Skrap kommentare"
msgid "by"
msgstr "deur"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Die kommentare is verwyder."
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Jou kommentaar is in lyn om goedgekeur te word en sal daarna "
"gepubliseer word."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name veld is verpligtend."
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "Read only"
msgstr "Slegs lees"
msgid "Contact settings"
msgstr "kontakverstellings"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Finished"
msgstr "Voltooi"
msgid "Line break converter"
msgstr "Lynbreekomskakelaar"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Vertoon op aparte bladsy"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Ligging van kommentaar toevoegingsvorm"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Gaan na vorige forumonderwerp"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Gaan na die volgende forumonderwerp"
msgid "Underlined"
msgstr "Geonderstreep"
msgid "English name"
msgstr "Engelse naam"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeskrywing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Delete block"
msgstr "Skrap blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Stoor blokke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Die blokverstellings is gewysig."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' blok"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Gebruikerspesifieke sigbaarheidsverstellings"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Pasgemaakte sigbaarheidsverstellings"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Gebruikers kan nie beheer of hulle die blok sal sien of nie."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Vertoon hierdie blok by verstek, maar individuele gebruikers kan dit "
"afsit."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "Sit hierdie blok af, maar individuele gebruikers kan dit laat vertoon."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Laat individuele gebruikers toe om die blok se sigbaarheid te verstel "
"na hulle voorkeure."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Bladsy-spesifieke sigbaarheidsverstellings"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Vertoon blok op spesifieke bladsye"
msgid "Save block"
msgstr "Stoor blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Maak asseblief seker dal elke blok se beskrywing uniek is,"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "DIe blok se konfigurasie is gestoor."
msgid "The block has been created."
msgstr "Die blok is geskep."
msgid "Block body"
msgstr "Blokteks"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Die inhoud van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Block configuration"
msgstr "Blok konfigurasie"
msgid "administer blocks"
msgstr "administreer blokke"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "gebriuk PHP vir die blok se sigbaarheid"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Beheer die bokse wat vertoon word rondom die hoofinhoud."
msgid "Core - required"
msgstr "Kern - verpligtend"
msgid "Default time zone"
msgstr "Verstek tydsone"
msgid "Input formats"
msgstr "Inleesformate"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag nie hul kontakinligting invoer nie"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag hul kontakinligting nalaat"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers moet hulle kontakinligting verskaf"
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Vertoon onder kommentaar of inhoud"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Verstek kommentaarverstelling"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lees/Skryf"
msgid ""
"Users with the <em>administer comments</em> permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Gebruikers met die <em>administreer kommentare</em> permissie sal in "
"staat wees om hierdie verstelling te omseil."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Die inhoud van hierdie veld is privaat en word nie aan die publiek "
"vertoon nie."
msgid "parent"
msgstr "ouer"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Plat lys - toegemaak"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Plat lys - oopgemaak"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Gestruktureerde lys - toegemaak"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Gestruktureerde lys - oopgemaak"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - jongste eerste"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - oudste eerste"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentaar"
msgstr[1] "@count kommentare"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 nuwe kommentaar"
msgstr[1] "@count nuwe kommentare"
msgid "access comments"
msgstr "toegang tot kommentaar"
msgid "post comments"
msgstr "lewer kommentaar"
msgid "post comments without approval"
msgstr "lewer kommentaar by sonder goedkeuring"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitel"
msgid "Language code"
msgstr "Taalkode"
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr "Verwyder verbode etikette"
msgid "input formats"
msgstr "inleesformate"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post comments"
msgstr "<a href=\"@login\">Teken aan</a> om kommentaar te pos"
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoord"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Warmonderwerp drumpel"
msgid "Topics per page"
msgstr "Onderwerpe per bladsy"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Inhoud - meesaktief eerste"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Inhoud - minsaktief eerste"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nuwe forumonderwerpe"
msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laaste »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Die vouer %directory bestaan nie."
msgid "Rearrange"
msgstr "Herrangskik"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Indien geaktiveer, sal Drupal 'n 'rel=\"nofollow\"' item byvoeg aan "
"elke skakels, as 'n addisionele maatstaf om die effektiwiteit van "
"gemorsinhoud-skakels te verminder. Nota: dit sal ook veroorsaak dat "
"geldige skakels ook nie deur soekenjins gevolg sal word nie, en is "
"daarom heel moontlik die mees effektiefste vir anonieme gebruikers."
msgid "No comments available."
msgstr "Geen kommentaar beskikbaar."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Kies asseblief -"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Skoon URLs"
msgid "Number of topics"
msgstr "Aantal onderwerpe"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktiewe forumonderwerpe"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Lees die jongste forumonderwerpe"
msgid "GD library"
msgstr "GD-biblioteek"
msgid "Book navigation"
msgstr "Boeknavigasie"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentare per bladsy"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "@count jare"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 week"
msgstr[1] "@count weke"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "@count minute"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekonde"
msgstr[1] "@count sekondes"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaties"
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
msgid "German"
msgstr "Duits"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesies"
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
msgid "Romanian"
msgstr "Romeens"
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakees"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
msgid "Edit comment"
msgstr "Wysig kommentaar"
msgid "Default order"
msgstr "Verstekorde"
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"Die item %forum is slegs 'n houer vir forums. Selekteer asb. een van "
"die forums daaronder."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Los skadu-kopie"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Indien jy hierdie onderwerp verskuif, kan jy 'n skakel los in die ou "
"forum na die nuwe forum."
msgid "Container name"
msgstr "Houernaam"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Nuwe @type %term is geskep."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "Die @type %term is opgedateer."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time gelede<br />deur !author"
msgid "Database host"
msgstr "Databasis-masjien"
msgid "Install profile"
msgstr "Installeer profiel"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "URL filter"
msgstr "URL-filter"
msgid "Action %action saved."
msgstr "Aksie %action is gestoor."
msgid "Action %action created."
msgstr "Aksie %action is geskep."
msgid "Path prefix"
msgstr "Pad-voorvoegsel"
msgid "Delete contact"
msgstr "Skrap kontak"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniaans"
msgid "File to import not found."
msgstr "Die lêer wat gelaai moet word bestaan nie."
msgid "Save translations"
msgstr "Stoor vertalings"
msgid "Export template"
msgstr "Uitvoerraamwerk"
msgid "Original text"
msgstr "Oorspronklike teks"
msgid "add content to books"
msgstr "voeg inhoud by boeke"
msgid "create a new book"
msgstr "skep 'n nuwe boek"
msgid "edit order and titles"
msgstr "wysig volgorde en titels"
msgid "notice"
msgstr "notisie"
msgid "Post new comment"
msgstr "pos nuwe kommentaar"
msgid "Error storing post."
msgstr "Fout met stoor van inhoud."
msgid "No file sent."
msgstr "Geen lêer gestuur."
msgid "Error storing file."
msgstr "Fout tydens stoor van lêer."
msgid "Invalid post."
msgstr "Ongeldige inhoud."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "administer content with blog api"
msgstr "administreer inhoud met die blog-api"
msgid "Direction"
msgstr "Rigting"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wagwoord"
msgid "Default display order"
msgstr "Verstek vertoonorde"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Die verstek sorteringsmetode vir nuwe gebruikers en anonieme "
"gebruikers terwyl kommentare bekyk word. Hierdie gebruikers mag "
"hierdie opsies verstel deur gebruik te maak van die kontrolepaneel. "
"Vir geregistreerde gebruikers, is hierdie verandering gestoor as 'n "
"gebruikersvoorkeur."
msgid "Afar"
msgstr "Afarees"
msgid "Somali"
msgstr "Somaliaans"
msgid "Komi"
msgstr "Komiaans"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Voeg by boekraamwerk"
msgid "Database port"
msgstr "Databasis-poort"
msgid "Save and continue"
msgstr "Stoor en gaan voort"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Hierdie opsies is slegs nodig vir sekere webwerwe. Indien u onseker is "
"wat om hier in te sleutel, hou die gespesifiseerde (verstek) waardes "
"of raadpleeg u verskaffer."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Verander indien u databasis op 'n ander bediener loop."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr "Sleutel in as u databasis 'n nie-standaard poort gebruik."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Databasis-poort moet 'n getal wees."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasies word toegelaat; leestekens is verbode met die uitsondering van "
"punte, koppeltekens en onderstreep-karakters."
msgid "Delete comment"
msgstr "Skrap kommentaar"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Antwoord op kommentaar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Verstek vertoon modus"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Die verstekskema vir kommentare. Oopgemaakte skemas vertoon die "
"liggaam van die kommentaar, Gestruktureerde skemas hou die reaksies "
"bymekaar."
msgid "Default comments per page"
msgstr "Verstek-hoeveelheid kommentare per bladsy"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Verstek-hoeveelheid kommentare vir elke bladsy: meer kommentare word "
"versprei in verskeie bladsye."
msgid "Comment controls"
msgstr "Kommentaar kontroles"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Vertoon bo die kommentaar"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Vertoon onder die kommentaar"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Vertoon bo en onder die kommentaar"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Kommentaar onderwerpveld"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr "Mag gebruikers 'n unieke onderwerp vir hulle kommentaar verskaf?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "U word nie toegelaat om kommentaar te lewer nie."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Hierdie bespreking is gesluit: jy kan nie nuwe kommentaar lewer nie."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "U word nie toegelaat om kommentaar te sien nie."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Kommentaar: %subject opgedateer."
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Kommentaar: %subject bygevoeg."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Is jys seker jy wil kommentaar %title uitwis?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Enige reaksies op hierdie kommentaar sal verlore wees. Hierdie aksie "
"kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiseer die geselekteerde kommentare"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Die naam wat jy gebruik het behoort aan 'n geregistreerde gebruiker."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Jy moet jou naam verskaf."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Die e-posadres wat jy verskaf het is ongeldig."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "U moet u e-posadres verskaf."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Kies jou voorkeurmetode om kommentaar te vertoon en kliek \"Stoor "
"verstellings\" om jou veranderinge te aktiveer."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Kommentaar bekykingsopsies"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Teken aan</a> of <a "
"href=\"@register\">registreer</a> om kommentaar te pos"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Kommentaar: %subject uitgewis."
msgid "Add feed"
msgstr "Voeg voer by"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name se webjoernaal"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Split opsomming by kursor"
msgid "Posted in"
msgstr "Gepos in"
msgid "Cannot delete non-existent comment."
msgstr "Kan nie kommentare skrap wat nie bestaan nie."
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Ingedien deur !username op @datetime."
msgid "All languages"
msgstr "Alle tale"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message in %file by lyn %line."
msgid "Add language"
msgstr "Voeg taal by"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Is u seker u wil die taal %name skrap?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Die taal %locale is geskrap."
msgid "locale"
msgstr "lokaliteit"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Gebruik tans !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindies"
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: het %title opgedateer met die Blog-API."
msgid "Blog API"
msgstr "Blog-API"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Laat gebruikers toe om inhoud te plaas deur toepassings wat die "
"XML-RPC blog APIs implementeer."
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST word benodig."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Basic options"
msgstr "Basiese opsies"
msgid "alert"
msgstr "waarskuwing"
msgid "emergency"
msgstr "krisis"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Die laai van vertaling %filename het gefaal."
msgid "Inserted"
msgstr "Ingevoeg"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Meer inligting oor formateringsopsies"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Die cron-lopie is reeds meer as 'n uur besig en is heel moontlik "
"vasgesteek."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Probeer om die cron-lopie weer af te skop loop terwyl dit steeds besig "
"is."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-lopie is voltooi."
msgid "Already added languages"
msgstr "Tale reeds bygevoeg"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Onlangse bloginskrywings"
msgid "Language name"
msgstr "Taalnaam"
msgid "Edit category"
msgstr "Wysig kategorie"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Probeem met voorvereistes"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databasiskonfigurasie"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Dit lyk nie of u webbediener die algemene databasistipes ondersteun "
"nie. Hoor by u verskaffer of hulle enige van die databasisse waarop <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal loop</a> ondersteun."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Sleutel die volgende inligting in om u @drupal databasis op te stel."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Die tipe databasis waarin u @drupal data gestoor sal word."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Die naam van die databasis waarin u @drupal data gestoor sal word. Die "
"databasis moet bestaan alvorens @drupal geïnstalleer kan word."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Die naam van die %db_type databasis waarin u @drupal data gestoor gaan "
"word. Die databasis moet bestaan alvorens @drupal geïnstalleer kan "
"word."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Indien meer as een toepassing die databasis deel, sleutel 'n "
"voorvoegsel vir u tabelle, soos %prefix vir u @drupal webwerf hier in."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Die voorvoegsel wat u verskaf het vir tabelle in u databasis, "
"%db_prefix, is ongeldig. Die voorvoegsel mag slegs "
"alfanumeriese-karakters, punte of onderstreep-karakters bevat."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"U het @drupal opgestel om 'n %db_type bediener te gebruik in u "
"%settings_file lêer, maar u PHP-installasie ondersteun tans nie die "
"databasistipe nie."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Vir Drupal om te kan werk en aan te gaan met die installeer proses, "
"moet u die toestemming kwessies hier bo gelys oplos. Ons kan seker "
"wees dat ons toestemming het vir die volgende opdragte:\r\n"
"%commands. Vir meer hulp om u databasisbedienner op te stel, kyk na "
"die <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installeering en "
"opgradeering handboek</a>. As u onseker is wat eenige van die beteken, "
"moet u eerder u bedieningsverskaffer kontak."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Selekteer 'n installasieprofiel"
msgid "Choose language"
msgstr "Kies taal"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Met die toevoeg van 'n toepaslike vertalingspakket, is hierdie "
"installeerder bekwaam om voort te gaan in 'n ander taal van u keuse. "
"Om Drupal te installeer en gebruik in 'n taal anders as Engels:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Stel vas of <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">'n vertaling "
"van hierdie Drupal weergawe</a> beskikbaar is in 'n taal van u keuse. "
"'n Vertaling is voorsien deur 'n vertalingspakket; elke "
"vertalingspakket laat die vertoon van 'n spesifieke weergawe van "
"Drupal in 'n spesifieke taal toe. Nie alle tale is beskikbaar vir elke "
"weergawe van Drupal nie."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Indien 'n alternatiewe taalpaket wat u eerder sou wou gebruik "
"beskikbaar is, laai dit af, onttrek die inhoud daarvan, en stoor dit "
"in u Drupal-gids (Drupal se root directory)."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Keer terug na kies taal deur gebruik te maak van die tweede skakel "
"hier onder en kies u verlangde taal vanaf die getoonde lys. Deur die "
"blad te herlaai word die lys toegelaat om automaties aan te pas "
"wanneer daar nuwe vertalings aanwesig is."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"As 'n alternatief, om Drupal te installeer en gebruik in Engels, of om "
"die kies van 'n alternatiewe taal te los tot na die installasie, kies "
"die eerste skakel hier onder."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Hoe moet die installasie voortgesit word?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Gaan voort met die installasie in Engels"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Gaan terug om 'n taal te kies"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Installeer Drupal in Engels"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Leer hoe om Drupal in ander tale te installeer"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ingebou)"
msgid "Select language"
msgstr "Selekteer taal"
msgid "No profiles available"
msgstr "Geen profiele beskikbaar nie"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal is al reeds geïnstalleer"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installeer @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Die installasie het teëspoed opgetel."
msgid "Configure site"
msgstr "Verstel webwerf"
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "U bediener is suksesvol getoets om die funksie te ondersteun."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Toets skoon URLe..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal installasie is voltooi"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Baie geluk, @drupal was suksesvol geïnstalleer."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr "U kan nou u <a href=\"@url\">nuwe webwerf</a> besoek."
msgid "Choose profile"
msgstr "Kies profiel"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroleer voorvereistes"
msgid "Set up database"
msgstr "Stel databasis op"
msgid "Set up translations"
msgstr "Stel vertalings op"
msgid "Install site"
msgstr "Installer webwerf"
msgid "Finish translations"
msgstr "Voltooi vertalings"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr "Verskaf die volgende inligting om u webwerf in te stel."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Webserf se e-posadres"
msgid "Administrator account"
msgstr "Administrasierekening"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"By verstek sal datums op die webwerf in die gekose tydsone vertoon "
"word."
msgid "Update notifications"
msgstr "Kennisgewings van opdaterings"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kyk self vir opdaterings (outomaties)"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Wees aksie '%action' is vanaf die databasis verwyder."
msgid "Site off-line"
msgstr "Webwerf is aflyn"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron-lopie het die tydslimiet oorskry en is gestop."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 greep"
msgstr[1] "@count grepe"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL-databasis"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr "U MySQL-bediener is te oud. Drupal benodig ten minste MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL-databasis"
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Die gids %directory is geskep."
msgid "Right to left"
msgstr "Regs na links"
msgid "Left to right"
msgstr "Links na regs"
msgid "Custom language"
msgstr "Ander taal"
msgid "Save language"
msgstr "Stoor taal"
msgid "Language name in English"
msgstr "Taalnaam in Engels"
msgid "Language domain"
msgstr "Taaldomein"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Rigting waarin teks in die taal gewys moet word."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Die taal %language (%code) bestaan reeds."
msgid "Invalid language code."
msgstr "ongeldige taalkode"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Die domein (%domain) is reeds met 'n taal verbind (%language)."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Die voorvoegsel (%prefix) is reeds met 'n taal verbind (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Die Engelse-taal kan nie geskrap word nie."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Die verstektaal kan nie geskrap word nie."
msgid "Domain name only."
msgstr "Slegs domain naam"
msgid "English (built-in)"
msgstr "Engels (ingebou)"
msgid "String contains"
msgstr "String bevat"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr "Los leeg om alle stringe te vertoon. Die soektog is kassensitief."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Engels (verskaf deur Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Soek in"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Beide vertaalde en onvertaale stringe"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Slegs vertaalde stringe"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Slegs onvertaale stringe"
msgid "Limit search to"
msgstr "Beperk soektog tot"
msgid "All text groups"
msgstr "Alle teksgroepe"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Tale nog nie bygevoeg nie"
msgid "Import translation"
msgstr "Importeer vertaling"
msgid "Import into"
msgstr "Invoerinligting"
msgid "Text group"
msgstr "Teksgroep"
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"Stringe in die opgelaaide lêer vervang bestaandes, nuwe string word "
"bygevoeg"
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr "Bestaande string word gehou, slegs nuwe stringe word bygevoeg"
msgid "Export translation"
msgstr "Voer vertaling uit"
msgid "String not found."
msgstr "String nie gevind nie."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Die string is gestoor."
msgid "Starting import"
msgstr "Begin laai"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fout met die laai van koppelvlakvertalings"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Die %language taal (%code) is geskep."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "%locale vertalingslêer %filename uitgevoer."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Vertaling %filename uitgevoer."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhasiaans"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestanees"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akanees"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharikaans"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamees"
msgid "Avar"
msgstr "Avarees"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymaraans"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanees"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkiriaans"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussies"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihariaans"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislamees"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambaraans"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalees"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
msgid "Breton"
msgstr "Bretoniaans"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnies"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechenees"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorroaans"
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikaans"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Oud-Slavies"
msgid "Welsh"
msgstr "Wallies"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivees"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutaniaans"
msgid "Ewe"
msgstr "Eweaans"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonies"
msgid "Basque"
msgstr "Baskees"
msgid "Persian"
msgstr "Persies"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulahees"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroees"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiaans"
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotse Gael"
msgid "Galician"
msgstr "Galisies"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraniaans"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiaans"
msgid "Manx"
msgstr "Manks"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausaans"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motuaans"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenies"
msgid "Herero"
msgstr "Hereroaans"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igboaans"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiaks"
msgid "Icelandic"
msgstr "Yslands"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktituts"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanees"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiaans"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongoees"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyamaans"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhies"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlands"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodies"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadees"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuriaans"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiriaans"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiaans"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
msgid "Latin"
msgstr "Latyn"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgies"
msgid "Luganda"
msgstr "Lugandanees"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingalees"
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiniaans"
msgid "Latvian"
msgstr "Latviaans"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgassies"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallees"
msgid "Maori"
msgstr "Maories"
msgid "Macedonian"
msgstr "Masedonies"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldiviaans"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathiaans"
msgid "Malay"
msgstr "Maleisies"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmees"
msgid "North Ndebele"
msgstr "Noord-Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaliaans"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndongaans"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noorweegse Bokmål"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Suid-Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewaans"
msgid "Occitan"
msgstr "Okkitaans"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromoaans"
msgid "Oriya"
msgstr "Orijaans"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetiaans"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabiaans"
msgid "Pali"
msgstr "Paliaans"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashtoaans"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugees, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugees, Brasilië"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechuaans"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romaans"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundiaans"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandaans"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardiniaans"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhiaans"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Noord-Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sangoaans"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroaties"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveniaans"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoaans"
msgid "Shona"
msgstr "Shonaees"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanies"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbies"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanees"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilaans"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajikaans"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigriniaans"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahities"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighuries"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainees"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeki"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolofs"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuangees"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Sjinees, Vereenvoudig"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Sjinees, Tradisioneel"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "sort icon"
msgstr "sorteerikoon"
msgid "sort ascending"
msgstr "sorteer toenemend"
msgid "sort descending"
msgstr "sorteer afnemend"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standaard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP se Mbstring-uitbreiding"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unikode-biblioteek"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ongespesifiseerde fout"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom. \r\n"
"@uri\r\n"
"@text"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom. \r\n"
"@uri\r\n"
"(geen verdere inligting is beskikbaar nie)."
msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \n"
"@uri"
msgstr ""
"'n @status HTTP-fout het voorgekom. \r\n"
"@uri"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategoriseer nuus items"
msgid "Category selection type"
msgstr "Kategorie seleksie tipe"
msgid "checkboxes"
msgstr "merkboksies"
msgid "multiple selector"
msgstr "meervoudige selektor"
msgid "Update items"
msgstr "Opdateer items"
msgid "Edit feed"
msgstr "Wysig voer"
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr "As u met blokke werk, onthou dat:"
msgid "JavaScript List Form"
msgstr "JavaScript Lys-vorm"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Skep nuwe joernaalinskrywing."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "U word nie toegelaat om 'n nuwe bloginskrywing te maak nie."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "U het geen joernaalinskrywings geskep nie."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author het nog geen joernaalinskrywings geskep nie."
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Lees die jongste bloginskrywings."
msgid "Allowed book outline types"
msgstr "Laat boekraamwerk-tipes toe"
msgid "Save book pages"
msgstr "Stoor boekbladsye"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Titel het verander van %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title boek opgedateer."
msgid "book: updated %title."
msgstr "book: %title opgedateer."
msgid "Update book outline"
msgstr "Opdateer boekraamwerk"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Verwyder van boekraamwerk"
msgid "No changes were made"
msgstr "Geen veranderinge is aangebring nie"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Die boek se raamwerk is opgwdateer."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Fout het voorgekom tydens die toevoeging van 'n posstuk by die boek."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vertoon 'n drukker-vriendelike weergawe van die boek en sy subbladsye."
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Wys blok op alle bladsye"
msgid "No book selected."
msgstr "Geek boek gekies nie."
msgid "Book page"
msgstr "Boekbladsy"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Skrap die geselekteerde kommentare"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Laat gebruikers toe om kommentaar te lewer op, en besprekings te voer "
"oor gepubliseerde inhoud."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persoonlike kontakvorm"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Onlangse logboekinskrywings"
msgid "Add input format"
msgstr "Voeg inleesformaat by"
msgid "Added input format %format."
msgstr "Inleesformaat %format bygevoeg."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Die inleesformaatverstellings is opgedateer."
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr "Is jy seker jy wil Inleesformaat %format uitwis?"
msgid ""
"If you have any content left in this input format, it will be switched "
"to the default input format. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Indien jy enige inhoud oor het in hierdie inleesformaat, sal dit "
"omgeskakel word na die verstekinleesformaat. Hierdie aksie kan nie "
"ongedaan gemaak word nie."
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "Inleesformaat %format uitgewis."
msgid "Configure %format"
msgstr "Verstel %format"
msgid "No settings are available."
msgstr "Geen verstellings is beskikbaar nie."
msgid "Rearrange %format"
msgstr "Herrangskik %format"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Toelaatbare HTML-etikette: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Ankers word gebruik om skakels met ander bladsye te skep."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"By verstek word die lynbreuk etikette outomaties bygevoeg, so hierdie "
"etiket word gebruik om spesiale breuke by te voeg. Gebruik van hierdie "
"etiket is anders omdat dit nie gebruik word met 'n meegaande sluitings "
"etiket nie. Gebruik hier die die ekstra \" /\" binne in die etiket om "
"XHTML 1.0 aanpasbaarheid te hou."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks met <br /> lynbreuk"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"By verstrek word paragraaf-etikette outomaties bygevoeg, so gebruik "
"hierdie etiket om addisioneles by te voeg."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraaf een."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraaf twee."
msgid "Strong"
msgstr "Vetgedruk"
msgid "Emphasized"
msgstr "Uitgebring"
msgid "Cited"
msgstr "Aangehaal"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Gekodeerde teks om programmeringskode te vertoon"
msgid "Coded"
msgstr "Gekodeer"
msgid "Bolded"
msgstr "Swaargedruk"
msgid "Italicized"
msgstr "Skuisgedruk"
msgid "Superscripted"
msgstr "Supergeskrewe"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup>geskrewe"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subgeskrewe"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>geskrewe"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blok-aangehaal"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Inlyn-aangehaal"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelhoof"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabelsel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Geordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys"
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
msgid "Second item"
msgstr "Tweede item"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Ongeordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Definisielyste is soortgelyk aan ander HTML lyste. &lt;dl&gt; begin "
"die definisielys. &lt;dt&gt; begin die definisieterm en &lt;dd&gt; "
"begin die definisiebeskrywing."
msgid "First term"
msgstr "Eerste term"
msgid "First definition"
msgstr "Eerste definisie"
msgid "Second term"
msgstr "Tweede term"
msgid "Second definition"
msgstr "Tweede definisie"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subtitel drie"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subtitel vier"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subtitelvyf"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subtitel ses"
msgid "Tag Description"
msgstr "Etiket beskrywing"
msgid "You Type"
msgstr "Jou tipe"
msgid "You Get"
msgstr "Jy kry"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir die %tag etiket nie."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Vraagteken"
msgid "Character Description"
msgstr "Karakterbeskrywing"
msgid "No HTML tags allowed"
msgstr "Geen HTML etikette toegelaat nie"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Lyne en paragrawe skei outomaties."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Lyne en paragrawe word outomaties herken. Die &lt;br /&gt; lynbreuk, "
"&lt;p&gt; paragraaf en &lt;/p&gt; sluitings-paragraaf etikette word "
"outomaties ingevoeg waar nodig. Indien paragrawe nie herken word nie, "
"voeg maar 'n paar blanko lyne by."
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML filter"
msgid "HTML corrector"
msgstr "HTML-regsteller"
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
msgstr "Skakel lynbreke om in HTML (i.e. &lt;br&gt; en &lt;p&gt; etikette)."
msgid "Display HTML help"
msgstr "Vertoon HTML hulp"
msgid ""
"If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long "
"filter tips."
msgstr ""
"Indien geaktiveer sal Drupal basiese HTML hulp vertoon in die lang "
"filtreerpunte."
msgid "Delete input format"
msgstr "Skrap invoerformaat"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr "Hanteer die filtrering van inhoud in voorbereiding vir vertoning."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumonderwerp"
