# Rohingya translation of Drupal core (6.30)
# Copyright (c) 2014 by the Rohingya translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.30)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-05 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Rohingya\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Gór"
msgid "Title"
msgstr "Lokób"
msgid "Body"
msgstr "Gaa"
msgid "user"
msgstr "estemal goróya"
msgid "Pages"
msgstr "Sófa óll"
msgid "Save configuration"
msgstr "Tortib bórieró"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Abbar asási séthgoró"
msgid "delete"
msgstr "haçifélo"
msgid "Status"
msgstr "Hásiyot"
msgid "Administer"
msgstr "Sóoñló"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Uggwá noya estemal goróyar hísaf toiyargoró."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "E-ciñçí zoriya uggwá noya húfiawaádh dorhás goró."
msgid "E-mail"
msgstr "E-ciñçí"
msgid "Delete"
msgstr "Haçifélo"
msgid "Operations"
msgstr "Kaaruwaiyi óll"
msgid "Content"
msgstr "Hazorjiníc"
msgid "Username"
msgstr "Estemal goróyar nam"
msgid "content"
msgstr "hazorjiníc"
msgid "Type"
msgstr "Kisím"
msgid "Author"
msgstr "Lekóya"
msgid "Replies"
msgstr "Juaáb óll"
msgid "Closed"
msgstr "Bongoijjá"
msgid "List"
msgstr "Liís"
msgid "Subject"
msgstr "Mouzú"
msgid "Actions"
msgstr "Ékcen óll"
msgid "disabled"
msgstr "naqabil"
msgid "Confirm"
msgstr "Tosdiq"
msgid "Cancel"
msgstr "Kensel goró"
msgid "Remove"
msgstr "Larifélo"
msgid "Description"
msgstr "Tofsil"
msgid "Language"
msgstr "Zuban"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Tofsil yá zomagorai díbor hidayót ókkol"
msgid "Disabled"
msgstr "Naqabil goijjá"
msgid "Enabled"
msgstr "Qabil goijjá"
msgid "Administration"
msgstr "Entezam"
msgid "Comments"
msgstr "Rai ókkol"
msgid "More"
msgstr "Aró"
msgid "not verified"
msgstr "tosdiq agoijjá"
msgid "Last updated"
msgstr "Ahéri tazagoijjá"
msgid "new"
msgstr "noya"
msgid "error"
msgstr "golot"
msgid "Block title"
msgstr "Hán ór lokób"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Hán or lokób zendila estemal goróyare dahá giyé."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Lofzór zák"
msgid "Yes"
msgstr "Ói"
msgid "No"
msgstr "Nói"
msgid "cron"
msgstr "kron"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Bluemarine"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Hazorjiníc or kisím óll"
msgid "Homepage"
msgstr "Gór ór sófa"
msgid "Categories"
msgstr "Kisím óll"
msgid "Download"
msgstr "Niselama"
msgid "Version"
msgstr "Varcén"
msgid "view"
msgstr "soó"
msgid "Overview"
msgstr "Uortúsoó"
msgid "Advanced options"
msgstr "Mozíd ektiyar óll"
msgid "Edit"
msgstr "Sóiyigoró"
msgid "Date"
msgstr "Tarík"
msgid "Search"
msgstr "Talacgoró"
msgid "Reset"
msgstr "Dubara séthgoró"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ékcen yián wapes ói no faribóu."
msgid "Message"
msgstr "Poigam"
msgid "No log messages available."
msgstr "Honó log ór poigam óll moujut nái."
msgid "Password"
msgstr "Húfiawaádh"
msgid "- None -"
msgstr "- Kessú nái -"
msgid "Weight"
msgstr "Uzón"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Tortib ór ektiyar óll bórieragiyé."
msgid "Help text"
msgstr "Modot ór leká"
msgid "Required"
msgstr "Lager"
msgid "Parent"
msgstr "Meéin"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Sófa óll diyede tobka mazé foóila uzón yárbaade lokób ór "
"hísafe raká zaibóu."
msgid "none"
msgstr "nái"
msgid "Category"
msgstr "Kisím"
msgid "Settings"
msgstr "Séthín óll"
msgid "Add category"
msgstr "Kisím ezafágoró"
msgid "Name"
msgstr "Nam"
msgid "edit container"
msgstr "konthinár sóiyigoró"
msgid "edit"
msgstr "sóiyigoró"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Fisór sófat zoo"
msgid "up"
msgstr "uore"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Meéin sófat zoo"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Yárbaader sófat zoo"
msgid "Import"
msgstr "Baártugólo"
msgid "Book"
msgstr "Kitab"
msgid "Export"
msgstr "Baáredefeçó"
msgid "Outline"
msgstr "Hulasa"
msgid "Preview"
msgstr "Agorisoó"
msgid "Save"
msgstr "Bórieró"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name ollá secén kúlagiyé."
msgid "Help"
msgstr "Modot"
msgid "Default"
msgstr "Asási"
msgid "Update"
msgstr "Tazagoró"
msgid "Sunday"
msgstr "Roibar"
msgid "Monday"
msgstr "Cómbar"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mongolbar"
msgid "Wednesday"
msgstr "Buidbar"
msgid "Thursday"
msgstr "Bicíbbar"
msgid "Friday"
msgstr "Cúkkubar"
msgid "Saturday"
msgstr "Cónibar"
msgid "Time"
msgstr "Woktó"
msgid "View"
msgstr "Soó"
msgid "History"
msgstr "Tuarik"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Rasta"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Lofzór zák"
msgid "Modules"
msgstr "Modhul óll"
msgid "edit forum"
msgstr "ectema sóiyigoró"
msgid "Forum name"
msgstr "Ectemar nam"
msgid "forum"
msgstr "ectema"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Oñne fakkafakki  ectema %name haçifélaiba?"
msgid "Region"
msgstr "Elaka"
msgid "Menu"
msgstr "Mínu"
msgid "results"
msgstr "rezól óll"
msgid "search"
msgstr "talacgor"
msgid "never"
msgstr "honódin no"
msgid "mail"
msgstr "ciñçí"
msgid "actions"
msgstr "ékcen óll"
msgid "aggregator"
msgstr "dolagoróya"
msgid "read more"
msgstr "aró foró"
msgid "Update interval"
msgstr "Tazagoríbor waqfa"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Feed ólla fuúl qabil URL."
msgid "Add forum"
msgstr "Ectema ezafágoró"
msgid "path"
msgstr "rasta"
msgid "Timestamp"
msgstr "Thaim ór moór"
msgid "Keywords"
msgstr "Dorhárilofzó óll"
msgid "Preview comment"
msgstr "Rai agorisoó"
msgid "Advanced search"
msgstr "Mozíd tua"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Oñnortú sófa ibá saibor ejazot nái."
msgid "Attachment"
msgstr "Lagaiyáhabos"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uoretulidó"
msgid "Picture"
msgstr "Fothú"
msgid "type"
msgstr "kisím"
msgid "Database type"
msgstr "Dhathabes ór kisím"
msgid "User"
msgstr "Estemal goróya"
msgid "action"
msgstr "ékcen"
msgid "Continue"
msgstr "Agezoo"
msgid "Configure"
msgstr "Tortibgoró"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "status"
msgstr "hásiyot"
msgid "Error"
msgstr "Golot"
msgid "Contact"
msgstr "Konték"
msgid "Created"
msgstr "Toiyar óigiyói"
msgid "Node"
msgstr "Girá"
msgid "Create"
msgstr "Toiyargoró"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Oñne fakkafakki %title haçifélaiba?"
msgid "Save categories"
msgstr "Kisím óll bórieró"
msgid "Parent item"
msgstr "Meéin cis"
msgid "Add child page"
msgstr "Fua sófa ezafágoró"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Sábai-farede varcén"
msgid "Update options"
msgstr "Tazagoribór ektiyar óll"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Hulasa ottú haçiféló"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Ousin baáre defeçáde cokól."
msgid "All"
msgstr "Beggún"
msgid "Active"
msgstr "Saluasé"
msgid "Last post"
msgstr "Ahéri poigam"
msgid "Access denied"
msgstr "Gólibar ejazot nái"
msgid "Block"
msgstr "Hán"
msgid "Add block"
msgstr "Hán ezafágoró"
msgid "Page"
msgstr "Sófa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 góndha"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 din"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Tortib bórieragiyé."
msgid "Logo"
msgstr "Márhar fothú"
msgid "Site name"
msgstr "Sáith ór nam"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "Aséde tazagoríbor dhatha"
msgid "Never"
msgstr "Honódin no"
msgid "Up to date"
msgstr "Tarík borabor taza"
msgid "Update available"
msgstr "Tazagoríbór dhatha asé"
msgid "Header"
msgstr "Matá"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bandhák ór saidhlain"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dendhák ór saidhlain"
msgid "Footer"
msgstr "Tola"
msgid "Recipients"
msgstr "Wosúl goróya óll"
msgid "Selected"
msgstr "Basíloiyá"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Yián <em>Ói</em> hoí séthgoró zodi oñne kisím ibá asási "
"hísafe basíloito saáile."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Oñnortú hámahá uggwá kisím dhalá foribóu."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Oñne fakkafakki %category haçifélaiba?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kisím %category haçiféla giyé."
msgid "Your name"
msgstr "Oñnor nam"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Oñnor e-ciñçír thíkana"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-ciñçí defeçá"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Oñnortú hámahá uggwá sóiyi kisím basílo foribóu."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Oñnortú hámahá uggwá sóiyi e-ciñçír thíkana dhalá foribóu."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Ikka"
msgid "Custom"
msgstr "Háaic mozin"
msgid "Roles"
msgstr "Rul óll"
msgid "Comment"
msgstr "Rai"
msgid "Hostname"
msgstr "Girós ór nam"
msgid "Published"
msgstr "Baáirgoijjá"
msgid "Signature"
msgstr "Sáain"
msgid "Filter"
msgstr "Salo"
msgid "Location"
msgstr "Zaga"
msgid "Title field label"
msgstr "Lokób ór zagar nam"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ehón muúm ór sófat aiccé."
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Liís óll ór uore bazáiya"
msgid "Revisions"
msgstr "Rivicén óll"
msgid "Poll duration"
msgstr "Rai ór muddot"
msgid "Role name"
msgstr "Rul ór nam"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-ciñçír thíkana"
msgid "Last access"
msgstr "Ahéribar góillede"
msgid "Time zone"
msgstr "Woktór elaka"
msgid "Severity"
msgstr "Codiít"
msgid "Vote"
msgstr "Búth"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - Blog ókkol"
msgid "Search settings"
msgstr "Talac ór séthín óll"
msgid "Mode"
msgstr "Torika"
msgid "blocked"
msgstr "bongoijjá"
msgid "active"
msgstr "salu"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
msgid "configure"
msgstr "tortibgoró"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Hán ór bútore bicí hóbor ór cis ókkol"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Feed ibár taza hóbor soó."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Kisím ibár taza hóbor soó."
msgid "Feed overview"
msgstr "Feed ór uortúsoó"
msgid "Items"
msgstr "Cis óll"
msgid "Last update"
msgstr "Ahéri tazagorá"
msgid "Next update"
msgstr "Aiyérde tazagorá"
msgid "%time left"
msgstr "%time bakiasé"
msgid "remove items"
msgstr "cis óll larifélo"
msgid "update items"
msgstr "cis óll tazagoró"
msgid "Category overview"
msgstr "Kisím uortúsoó"
msgid "Categorize"
msgstr "Kisímgoró"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kisím ókkol bórieragiyé"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Tazagoijjá:"
msgid "%age old"
msgstr "%age furan"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago foóila"
msgid "Authored by"
msgstr "Lekóya"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Feed %feed tazagorá giyé."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Feed %feed haçigiyói."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Fee %feed haçiféla giyé."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Nyheitskjelda %feed er lagt til."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Feed %feed ezafágorá giyé."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Hóbor ór cis óll %site óttu lariféla giyé."
msgid "Performance"
msgstr "Hamdóon"
msgid "This field is required."
msgstr "Zaga yián laibóu."
msgid "Medium"
msgstr "Mazilá"
msgid "Details"
msgstr "Tofsil óll"
msgid "Last reply"
msgstr "Ahéri juaáb"
msgid "System"
msgstr "Nezam"
msgid "Unlimited"
msgstr "Hótsára"
msgid "Code"
msgstr "Kudh"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Basíloiyá hísaf ókkol ót uggwá rul zomagoró"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Basíloyá estemal goróyattu uggwá rul larifélo"
msgid "security"
msgstr "héfazot"
msgid "node"
msgstr "girá"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Table"
msgstr "thebíl"
msgid "Mon"
msgstr "Cóm"
msgid "Tue"
msgstr "Mongol"
msgid "Wed"
msgstr "Buid"
msgid "Thu"
msgstr "Bicíb"
msgid "Fri"
msgstr "Cúkku"
msgid "Sat"
msgstr "Cóni"
msgid "Sun"
msgstr "sun"
msgid "May"
msgstr "Mee"
msgid "am"
msgstr "beínna"
msgid "pm"
msgstr "házinná"
msgid "Forum"
msgstr "Ectema"
msgid "!time ago"
msgstr "!time foóila"
msgid "Text color"
msgstr "Lekár rong"
msgid "Navigation"
msgstr "Duadui"
msgid "Color"
msgstr "Rong"
msgid "User login"
msgstr "Estemal goróya dahéló"
msgid "Log in"
msgstr "Bútore gólo"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Oppdaterte URL-en for %title til %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Poigam yián ór foóila rai ót fálmar."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Poigam yián ór foóila noya rai ót fálmar."
msgid "Add new comment"
msgstr "Noya rai ezafágoró"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Sófa ibát noya rai ezafágoró."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Poigam yián ot oñnor kiyál ar nozoriya óll cíyargoró."
msgid "reset"
msgstr "abbar séthgor"
msgid "String"
msgstr "Lofzó"
msgid "Users"
msgstr "Estemal goróya óll"
msgid "Not installed"
msgstr "Fíthgoijjá nái"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site ehón thík gorózar. Añára ekkena gorí baade wapes aiccúm . "
"Oñnorár sobór goríbor becí cúkuria."
msgid "Anonymous"
msgstr "Namsára"
msgid "Uninstall"
msgstr "Fíthin loifélo"
msgid "Optional"
msgstr "Ektiyari"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ehón ór rai ókkol"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Rai ar ibár juaáb óll haçi diyá giyé."
msgid "Preformatted"
msgstr "Agoricokól banaiya"
msgid "Save settings"
msgstr "Séthín óll bórieró"
msgid "Operation"
msgstr "Kaaruwaiyi"
msgid "reply"
msgstr "juaáb"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Oñnorttu uggwá sóiyi tarík waazégoró foríbou."
msgid "Server settings"
msgstr "Sarvar or séthín óll"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Thebíl prifix"
msgid "Database username"
msgstr "Dhathabes estemal goróyar nam"
msgid "Database password"
msgstr "Dhathabes ór húfiawaádh"
msgid "Database name"
msgstr "Dhathabes ór nam"
msgid "Add user"
msgstr "Estemal goróya ezafágoró"
msgid "Authoring information"
msgstr "Lekár maalumat"
msgid "Authored on"
msgstr "Leká giyé"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet vera tomt for å velge %anonymous."
msgid "Arabic"
msgstr "Arobi"
msgid "English"
msgstr "Ingilíc"
msgid "French"
msgstr "Faransi"
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
msgid "Spanish"
msgstr "Espani"
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
msgid "Korean"
msgstr "Kúri"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Uggwá sóiyi e-ciñçír thíkana. Nezam ótti beggún e-ciñçí "
"ókkol thíkana yián ót defeçá zaibóu. E-ciñçír thíkana yián "
"aám manúic oré diya no zaibóu ar siríf zodi oñne oñnor noya "
"húfiawaádh yá honó hóbor yá ettela óll hasíl goríto saile "
"thíkana yián estemal gorá zaibóu."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"E-ciñçí %email foóila loti rejicthor asé. <a "
"href=\"@password\">Oñne oñnor húfiawaádh foóráifíllo?</a>"
msgid "Remove items"
msgstr "Cis óll lariféla"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "HTML hót ókkol ejazot asé"
msgid "Sources"
msgstr "Asás"
msgid "!title category latest items"
msgstr "!title kisím ór noya cis óll"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!!title feed ór noya cis óll"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kisím %category taza óigiyói."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kisím %category haçigiyói."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kisím %category haçiféla giyé."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kisím %category ezafá óigiyói."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kisím %category ezafágorá giyé."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "dolagoróya - @title"
msgid "Add menu"
msgstr "Mínu ezafágoró"
msgid "menu"
msgstr "mínu"
msgid "‹ previous"
msgstr "< fisé"
msgid "next ›"
msgstr "baade ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Tazagorá giyé."
msgid "update"
msgstr "noyatazagor"
msgid "View user profile."
msgstr "Estemal goróyar maalumat soó."
msgid "Upload picture"
msgstr "Fothú uoretulidó"
msgid "Message:"
msgstr "Poigam:"
msgid "Language file"
msgstr "Zuban ór fail"
msgid "published"
msgstr "baáirgoijjá"
msgid "Show only users where"
msgstr "Siríf estemal goróya ré dahá zeçé"
msgid "Refine"
msgstr "Betorgoró"
msgid "Undo"
msgstr "Wapesgoró"
msgid "Member for"
msgstr "Membór óiyede"
msgid "@time ago"
msgstr "@time foóila"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Thebíl yián ór cúr beggún basílo"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Thebíl yián óttu basíloiyá cúr erido"
msgid "Search results"
msgstr "Talac ór rezól óll"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Oñnor talac ót honó rezól no aiyé."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mehérbani gorí kessú waádh dhaló."
msgid "Request new password"
msgstr "Noya húfiawaádh dorhásgoró"
msgid "Deleted"
msgstr "Haçigiyói"
msgid "Languages"
msgstr "Zuban óll"
msgid "Topics"
msgstr "Mouzú óll"
msgid "Topic"
msgstr "Mouzú"
msgid "Edit menu"
msgstr "Mínu sóiyigoró"
msgid "Publishing options"
msgstr "Baáirgoríbor ektiyar óll"
msgid "Create new revision"
msgstr "Noya rivicén toiyargoró"
msgid "Locale settings"
msgstr "Makami séthín óll"
msgid "Configure block"
msgstr "Hán tortibgoró"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Ipr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ogó"
msgid "Sep"
msgstr "Sép"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Now"
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
msgid "Posts"
msgstr "Poigam óll"
msgid "Path alias"
msgstr "Rastar sónna"
msgid "Greater than"
msgstr "Óttu becí"
msgid "Less than"
msgstr "Óttu hom"
msgid "Log out"
msgstr "Baárkule neeiló"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Othimithík lofzór zák"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Nizoré ekkán kopí defeçó."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Oñnor poigam defeçá giyé."
msgid "Create new account"
msgstr "Noya hísaf toiyargoró"
msgid "role"
msgstr "rul"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Oñne oñnor hán %name haçifélaiba de yián fakka né?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Hán yián %name lariféla giyé."
msgid "add terms"
msgstr "teknikal waádh óll ezafágor"
msgid "warning"
msgstr "hóbordar"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Ahéribar !time foóila soille"
msgid "Site information"
msgstr "Sáith ór maalumat"
msgid "Blocked"
msgstr "Bongoijjá"
msgid "critical"
msgstr "nazuk halot"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Sáith yián ót rai ókkol ór liís soó."
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Thebíl yiáne rai ór sónduk yián ór beggún rekódh goijjá búth "
"óll liís goré. Zodi namsára estemal goróya ré búth ór ejazot "
"dile, itaráre itarár kompyuthar ór IP thíkana loi sinna zaibóu "
"zeñtte itará búth dibóu."
msgid "Syndicate"
msgstr "Ekkudhoilla ageloiza"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog ókkol"
msgid "Books"
msgstr "Kitab ókkol"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Feed %site báñgga daházar, lain %line ót ekkán golot \"%error\" "
"ólla."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Feed %site ótti báñgga daházar, lain %line ót ekkán golot "
"\"%error\" ólla."
msgid "Forums"
msgstr "Ectema"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Rivicén %title ollá"
msgid "revert"
msgstr "wapes"
msgid "Revision"
msgstr "Rivicén"
msgid "current revision"
msgstr "Ehón ór rivicén"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Waazégoijjá húfiawaádh ókkol ekkudhoilla noó."
msgid "Track"
msgstr "Rasta"
msgid "Permissions"
msgstr "Ejazot óll"
msgid "Cron"
msgstr "Kron"
msgid "permission"
msgstr "ejazot"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Oñnor búth bórieragiyé."
msgid "Link color"
msgstr "Rabetar rong"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Not published"
msgstr "Baáiragoijjá noó"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Menu settings"
msgstr "Mínur séthín óll"
msgid "Color scheme"
msgstr "Rong ór eskím"
msgid "details"
msgstr "tofsil óll"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Estemal goróya %user bútore gólite félgiyé."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%title rivicén %date ót"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Ékcen '%action' ezafá óiye."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Lawaris ékcen óll lariféló"
msgid "Themes"
msgstr "Tehm óll"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG húbiwala"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Rai óll haçifélo"
msgid "not published"
msgstr "baáiragoijjá noó"
msgid "Published comments"
msgstr "Rai óll baáirgoijjé"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name ór zaga laibóu."
msgid "Comment settings"
msgstr "Rai séthín óll"
msgid "sticky"
msgstr "añçalagaiya"
msgid "Contact settings"
msgstr "Konték ór séthín óll"
msgid "Reset password"
msgstr "Húfiawaádh dubara sétgoró"
msgid "Processing"
msgstr "Karwaiyi"
msgid "Finished"
msgstr "Hótomóiye"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Filopplastingsfeil. Kunne ikkje flytte den opplasta fila."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Waazégoijjá tarík sóiyi noó."
msgid "Password strength:"
msgstr "Húfiawaádh or taakot:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Húfiawaádh ekkudhoilla óiye:"
msgid "Slogan"
msgstr "Nara"
msgid "Please wait..."
msgstr "Meérbanigorí entezargoró"
msgid "Go to first page"
msgstr "Foóila sófat zoo"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ahéri sófat zoo"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Sófa nombór @number ót zoo"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Talac goríbellá oñnor háaic mozin waádh dhaló."
msgid "Underlined"
msgstr "Niselain maijjá"
msgid "Delete role"
msgstr "Rul haçifélo"
msgid "List menus"
msgstr "Mínu óll liísgoró"
msgid "English name"
msgstr "Ingilíc nam"
msgid "Native name"
msgstr "Makami nam"
msgid "Block description"
msgstr "Hán ór tofsil"
msgid "Blocks"
msgstr "Hán óll"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Hán ór hazorjiníc tortibgoró ziín níki oñnor wébsáith ór "
"saidhlain ar oinno zagat daháza."
msgid "Delete block"
msgstr "Hán haço"
msgid "Save blocks"
msgstr "Hán óll bórieró"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Hán ór séthín óll tazagorá giyé."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' hán"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Zonfoti estemal goróyare nizor háaic mozin hán yián óre dahá "
"bella nizor nizor hísaf ór séthín óll séth goríbór ejazot do."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Háas rul ókkol ólla hán dahó"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Hán yián siríf basíloiyá rul ókkol óre dahá. Zodi oñne honó "
"rul basí no lo tóile hán yián beggún estemal goróya áttu "
"daházaibóu."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Hán honó háas sófa ókkol ót dahó."
msgid "Save block"
msgstr "Hán bórieró"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Hán ór tortib bórieragiyé."
msgid "The block has been created."
msgstr "Hán toiyar óigiyói."
msgid "Block body"
msgstr "Hán ór gaa"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Hán ór hazorjiníc zendila estemal goróya ré dahá giyé."
msgid "Menus"
msgstr "Mínu óll"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Entezamíya ókkol oré sáith ór duaduir mínu nizor háaic mozin "
"rakibélla ejazot de."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Lofzó ókkol (vocabulary) ezafágoró"
msgid "Default time zone"
msgstr "Asási thaim or elaka"
msgid "@module module"
msgstr "@module modul"
msgid "My blog"
msgstr "Añár blog"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Namsára rai do"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Namsára poigam doiya ókkole nizor konték ór maalumat dhalí no "
"faribóu"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Namsára poigam doiya ókkole nizor konték ór maalumat di faribóu"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Namsára poigam doiya ókkol ótti nizor konték ór maalumat hámahá "
"diya foribóu"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Zaga yián ór hazorjiníc oré hósusi ráka zaibóu ar aámfaám "
"dahá no zaibóu."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Óñnor sáain oré oñnor rai ór ahérittu aámfaám dahá zaibóu."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarík - noya foóila"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarík - furan baade"
msgid "Save content type"
msgstr "Hazorjiníc ór kisím bórieró"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Boiyan óll dahó"
msgid "Subtitle"
msgstr "Nisorlokób"
msgid "Language code"
msgstr "Zuban ór kudh"
msgid "debug"
msgstr "golti thíkgoroón"
msgid "file system"
msgstr "fail ór nezam"
msgid "Menu link title"
msgstr "Mínur rabetar lokób"
msgid "Menu name"
msgstr "Mínur nam"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Topics per page"
msgstr "Mouzú óll sófa fisé"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Poigam óll - bicí salu gún foóila"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Poigam óll - hom salu gún foóila"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL rastar séthín óll"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user ór fothú"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye forumemne"
msgid "Page not found"
msgstr "Sófa nái"
msgid "Language neutral"
msgstr "Dormiana zuban"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Caçídiya varcén agorisoó"
msgid "Preview full version"
msgstr "Fuúl varcén agorisoó"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Namnet %name er allereie i bruk."
msgid "info"
msgstr "maalumat"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "OpenID-vidaresending"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Logg inn med OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Kva er OpenID?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "Innlogging med OpenID mislukkast."
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "OpenID-innlogging avbroten"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Uggwá OpenID ezafágoró"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr "Denne OpenID-identiteten er allereie i bruk på denne nettstaden."
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID sletta."
msgid "« first"
msgstr "« foóila"
msgid "last »"
msgstr "ahéri »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mappa %directory finst ikkje."
msgid "Show only items where"
msgstr "Siríf jiníc dahá zeçé"
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarar er tilgjengelege"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Feil oppstod ved lagring av brukarkonto"
msgid "Add role"
msgstr "Rul ezafágoró"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Vennlegst vel -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Basíloiyá noó -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Fjern element eldre enn"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - oppsamla nyheitskjelder i kategorien @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - oppsamla nyheitskjelder"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "nyheitsinnsalmlaren til @site_name"
msgid "!title feed"
msgstr "!title nyheitskjelde"
msgid "Aggregator"
msgstr "Nyheitsinnsamlar"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr "Nyheitskjelda frå %site ser ut til å vera øydelagd pga. «%error»."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Det er ikkje noko nytt innhald ført over frå %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Det er ført over nytt innhald frå %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Nyheitskjelda frå %site ser ut til å vera øydelagd pga. «%error»."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Nyheitsinnsamlar"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Samlar inn overført innhald (RSS-, RDF- og Atom-nyheitskjelder)"
msgid "Account settings"
msgstr "Hísaf or séthín óll"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Oñnor dorhári lofzó dhaló"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL óll sáfgoró"
msgid "My account"
msgstr "Añár hísaf"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Salu ectemar mouzú óll"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Les dei nyaste emna i forumet."
msgid "User activity"
msgstr "Estemal goróyar ham óll"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Nye element i denne nyheitskjelda vert automatisk lagra i dei "
"kategoriane som er valt."
msgid "Book navigation"
msgstr "Boknavigering"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 bosór"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 háfta"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 miníth"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekén"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
msgid "Polish"
msgstr "Folish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romani"
msgid "Russian"
msgstr "Rusi"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"
msgid "Swedish"
msgstr "Suwidic"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fila kunne ikkje opprettast."
msgid "Account"
msgstr "Hísaf"
msgid "authenticated user"
msgstr "autentisert brukar"
msgid "No update data available"
msgstr "Honó tazagoréde dhata moujut nái"
msgid "Edit forum"
msgstr "Rediger forum"
msgid "Default order"
msgstr "Standard rekkjefølgje"
msgid "Container name"
msgstr "Behaldarnamn"
msgid "forum container"
msgstr "forumbehaldar"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Oppretta ny @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term har blitt oppdatert."
msgid "Add new field"
msgstr "Noya zaga ezafágoró"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Enttú zehonó lofzó táke fán"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Enttú zehonó jumla táke fán"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Enttú honó lofzó no táke fán"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Siríf enttú kisím (óll)"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Tofsil luwa"
msgid "Color set"
msgstr "Fargepalett"
msgid "Database host"
msgstr "Dhathabes or girós"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimal lengde på tekst i lenka"
msgid "Reports"
msgstr "Repouth óll"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Márhar fothú (logo) uoretuli dibélla zaga yián estemalgoró agór "
"oñnorttu sarvar ot asé de fail lói dhaárik taaluk no tákile."
msgid "Configuration file"
msgstr "Fil for oppsett"
msgid "Install profile"
msgstr "Profail fíthgoró"
msgid "Web server"
msgstr "Vevtenar"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s hísafe liís"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stabelen er full: For mange kall til actions_do(). Avbryt for å "
"hindre uendeleg rekursjon."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Ékcen %action bórieragiyé."
msgid "Action %action created."
msgstr "Ékcen %action bonigiyégói."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Upubliser kommentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Avpubliser kommentarar som inneheld nøkkelord(a)"
msgid "Block current user"
msgstr "Ehónor estemal goróya ré bongoró"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Ehónor estemal goróyar IP thíkana bongoride."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Lagra @type %title"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Ekkán rai bórierí baade"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Ekkán tazagoijjá rai bórierí baade"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Ekkán rai haçifélai baade"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Når ein kommentar blir lest av ein autentisert brukar"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Avpubliser kommentaren %subject."
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Uggwá estemal goróya haçifélai baade"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Uggwá estemal goróya bútore góli baade"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Uggwá estemal goróya baárkule neeili baade"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Når profilen til ein brukar blir vist"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Blokkert brukar %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Forbudt IP-adresse %ip"
msgid "Path prefix"
msgstr "Prefiks til sti"
msgid "Delete contact"
msgstr "Slette kontakt"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatisk svar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valfritt automatisk svar. La stå tomt om du ikkje ønskjer å sende "
"brukaren eit automatisk svar."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient er ei ugyldig e-post adresse."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Furan torjuma"
msgid "Translate"
msgstr "Torjuma"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fila som skulle importerast vart ikkje funne."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Importeringa av omsetjinga feila, av di fila %filename ikkje kunne "
"lesast."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Omsetjingsfila %filename inneheld feil: «msgstr» var venta, men vart "
"ikkje funne på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Omsetjingsfila %filename inneheld feil: «msgid_plural» var venta, "
"men ikkje funne på linje %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Omsetjingsfila %filename inneheld ein syntaksfeil på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Omsetjingsfila %filename inneheld feil: «msgid» er uventa på linje "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Omsetjingsfila  %filename inneheld feil: «msgstr[]» var ikkje venta "
"på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Omsetjingsfila %filename inneheld feil: «msgstr» var uventa på "
"linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Omsetjingsfila %filename inneheld feil: Det er ein uventa tekststreng "
"på linje %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Omsetjingsfila %filename slutta uventa på linje %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Torjuma óll bórieró"
msgid "Export template"
msgstr "Eksporter mal"
msgid "Create @name"
msgstr "Lag @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Qabil nái"
msgid "anonymous user"
msgstr "anonym brukar"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">naqabil</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">qabil</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Ejazot ókkol basa"
msgid "Original text"
msgstr "Asóli leká"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Rediger bok (oppdater liste over overordna sider)"
msgid "create a new book"
msgstr "lag ein ny bok"
msgid "edit order and titles"
msgstr "rediger rekkjefølgje og overskrifter"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Administrer innhaldsregisteret for bøkene på nettstaden."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Av sikringsgrunnar har namnet på den opplasta fila blitt endra til "
"%filename."
msgid "notice"
msgstr "etála"
msgid "User account"
msgstr "Estemal goróyar hísaf"
msgid "File download"
msgstr "Filnedlasting"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "List, rediger eller legg til brukarroller."
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Vising av blokk for navigering i bøker"
msgid "Password field is required."
msgstr "Húfiawaádh or zaga laibou."
msgid "Confirm password"
msgstr "húfiawaádh tosdiqgoró"
msgid "Administration theme"
msgstr "Entezam ór tehm"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Uggwá hísaf ollá dorhás goijjó dé yián ollá oñnor cúkuria. "
"Oñnor hísaf entezami monzurillá entezar ot asé .<br />Woktó "
"ibát, oñnor e-ciñçír thíkanat ekkán mozíd hédayot óll or "
"fuañti estekbali poigam defeçá giyé."
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Sikringsvarsel: Kunne ikkje skrive fila .htaccess. Du bør opprette "
"fila .htaccess i %directory mappa di med desse linjene i: "
"<code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Fila %file kunne ikkje lagrast, av di den er større enn %maxsize, den "
"største tilletne filstorleiken."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Fila %file kunne ikkje lagrast, av di opplastinga ikkje vart "
"fullført."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fila %file kunne ikkje lagrast. Ein ukjend feil oppstod."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Berre file med desse filetternamna er tilletne: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fila er %filesize stor, dette er meir enn maksimalgrensa på %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fila er %filesize stor, og du har ikkje nok plass igjen i "
"lagringsplassen din på %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Berre JPEG, PNG og GIF bilete er tilletne."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Biletet måtte tilpassast for å passe i maksimal størrelse på "
"%dimensions pikslar."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Biletet er for stort; maksimal størrelse er %dimensions pikslar."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Biletet er for lite; minimum størrelse er %dimensions pikslar."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Opplastingsfeil. Kunne ikkje flytte opplasta fil %file til målmappe "
"%destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Kitab ór outline ót ezafágoró"
msgid "Database port"
msgstr "Dhathabes or póuth"
msgid "Save and continue"
msgstr "Bórieró ar agezoo"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ektiyar iín kessú sáith ot zoruri táke de. Agór oñnóttu eçé "
"ki dhalibo yían fakka noóile tói íin oré asási (default) "
"séthín ot rakó ya wébsáith douya lói cekgoró."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Agór oñnor dhathabes aruggwá sarvar ot aséde óile, yián bodoli "
"do."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Agór oñnor dhathabes sarvar esténdad póuth no fúnédde óile, "
"ibár nombór dhaló."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Dhathabes or póuth hámahá uggwá nombór óforibóu."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Mellomrom, punktum, bindestrek og understrek er tilletne, utom dette "
"er inga punktsetting tillete."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Eit ulovleg alternativ er oppdaga. Kontakt nettstadsadministratoren."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ulovlig alternativ %choice i elementet !name"
msgid "Status report"
msgstr "Hásiyot or repouth"
msgid "Book outline"
msgstr "Bokstruktur"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Dette blir toppnivåsida i denne boka."
msgid "Revision information"
msgstr "Maalumat dubarasoó"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Du har ikkje tilgang til å leggje inn kommentarar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Kommentaren du svarar på eksisterer ikkje."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Denne diskusjonen er stengt. Du kan ikkje skrive nye kommentarar."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Du er ikkje autorisert til å sjå kommentarar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kommentaren %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle svar til denne kommentaren vil bli fjerna. Denne handlinga kan "
"ikkje angrast."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Basíloiyá Rai óll baáirgoró"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Avpubliser dei valde kommentarane"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette desse kommentarane og alle svar?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Du må oppgi ein gyldig forfattar."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Namnet du brukte høyrer til ein registrert brukar."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "E-post adressa du oppga er ikkje gyldig."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL'en til heimesida di er ikkje gyldig. Hugs at den må vere "
"fullstendig, t.d <code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen tittel)"
msgid "Add feed"
msgstr "Feed ezafágoró"
msgid "File system"
msgstr "Fail or nezam"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name sin blogg"
msgid "Posted in"
msgstr "Skreve i"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Kommentar: uautorisert kommentar sendt eller kommentar sendt til ein "
"stengt post %subject."
msgid "!name's blog"
msgstr "!name sin blogg"
msgid "All languages"
msgstr "Beggún zuban"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title bonigiyégói."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title taza óigiyói."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ingen hjelp finst for %module modulen."
msgid "Translate interface"
msgstr "Intharféis or torjuma"
msgid "Add language"
msgstr "Zuban ezafágoró"
msgid "Edit string"
msgstr "Lofzó sóiyigoró"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette språket %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Språket %locale er sletta."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette strengen «%source»?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Om du slettar strengen slettar du óg alle omsetjingar av strengen i "
"alle språk. Denne handlinga kan ikkje gjerast om."
msgid "locale"
msgstr "makami"
msgid "Multilingual support"
msgstr "bibínnozuban or hémayot"
msgid "Publish comment"
msgstr "Rai baáirgoró"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr "Bilethandsamingsverktyet %toolkit kan ikkje gjere %function korrekt."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Ehón estemal óde !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Oppretta ny brukarkonto for <a href=\"@url\">%name</a>. Ingen epost er "
"sendt."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registreringa var vellykka. Du er no innlogga."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Ny brukar: %name (%email)."
msgid "Trigger"
msgstr "Utløysar"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Estemal goróya othimithík mukómmol gorer"
msgid "Initializing."
msgstr "Cúru ór"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ekkán mosólla óiye."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Fortsett til <a href=\"@error_url\">feilsida</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POIGAM laibou."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Sida vil verta ein del av den valde boka."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sekén"
msgid "form"
msgstr "fórom"
msgid "Basic options"
msgstr "Buniyadi ektiyar óll"
msgid "alert"
msgstr "elarám"
msgid "emergency"
msgstr "emarjensi"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Loóggor hóbor óll salo"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Du må velje noko å filtrere på."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet i begge felta for å endre passordet du "
"har nå."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Omsetjingsimporteringa av %filename feila."
msgid "More choices"
msgstr "Fleire val"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "Avstemming"
msgid "Language settings"
msgstr "Zuban or séthín óll"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Forsøk på å køyre cron medan den allereie køyrer."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Kron goijjá óiye."
msgid "Already added languages"
msgstr "Zuban foóila loti ezafá asé"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Nye bloggpostar"
msgid "Who's new"
msgstr "Honnwá noya?"
msgid "Language name"
msgstr "Zuban or nam"
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktskjema"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "«Dra og slepp» for å endre rekkefølgje"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr "Endringar i denne tabellen vil ikkje bli lagra før skjemaet sendast."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Dorhás goijjá sófa tuaifaa nóza."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Mosóllar zorurot ókkol"
msgid "Database configuration"
msgstr "Dhathabes or tortib"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Oñnor @drupal or dhathabes oré séth goríbélla, nisedahárde "
"maalumat dahélgoró."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Dhathabes or nam lekó zeçé @drupal or dhatha bórierá záibou."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Dhathabes or nam lekó zeçé oñnor @drupal or dhatha bórierá "
"záibou. @drupal fíthgoríbor agóttu ibá oñnor sarwar ot "
"táforibóu."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"%db_type dhathabes or nam zeçé oñnor @drupal or dhatha bórierá "
"zaibóu. Ibá @drupal fíthgoríbor foóila loti sarwar ot táka "
"foribóu."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Agór uggwáttu becí furgrame dhathabes ibá estemal gorédde óile, "
"uggwá thebíl prifíx dhaló zeén néki %prefix @drupal."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Fíthin or maalumat basílo"
msgid "Choose language"
msgstr "Zuban basílo"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Drupal oinno zuban ot kengóri fíthgóribou cíko"
msgid "(built-in)"
msgstr "(bútore-toiyar)"
msgid "Select language"
msgstr "Zuban basílo"
msgid "No profiles available"
msgstr "Honó profail moujut nái"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal foóila loti fíthgoijjá asé"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Den eksisterande databasen må tømmast for å kunne starte om "
"igjen.</li><li>Rediger tilhøyrande <em>settings.php</em> fil i "
"<em>sites</em> mappa for å installere til ein annan "
"database.</li><li>Gå til <a "
"href=\"@base-url/update.php\">oppdateringsskriptet</a> for å "
"oppgradere ein eksisterande installasjon.</li><li>Vis den <a "
"href=\"@base-url\">eksisterande nettstaden</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal fíthgorázar"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Fíthin óttu ekkán mosólla óiye."
msgid "Configure site"
msgstr "Sáith tortibgoró"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal fíthin mukómmol óiye"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Mubarek, @drupal kamiyabi sáñte fíthgoijjá óiye."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Yaa oñne <a href=\"@url\">oñnor noya sáith</a> ziyarot gorí "
"fariba."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modhul %module fíthgoijjá óiye."
msgid "Choose profile"
msgstr "Profail basílo"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Zorurot óll tosdiqgoró"
msgid "Set up database"
msgstr "Dhathabes séthgoró"
msgid "Set up translations"
msgstr "Torjuma óll séthgoró"
msgid "Install site"
msgstr "Sáith fíthgoró"
msgid "Finish translations"
msgstr "Torjuma hótomgor"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Oñnor wébsáith tortib goríbélla, meérbanigorí nisor maalumat "
"gín dou."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Sáith or e-ciñçír thíkana"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Frå</em> adressa i automatisk utsendte e-postar, e-post for "
"gjennoppretting av passord og andre påminningar. (Bruk ei adresse som "
"endar likt med domenet til nettstaden for at ikkje e-posten skal verte "
"tolka som spam.)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Datoar på denne nettstaden vil som standard visast for den valte "
"tidssona."
msgid "Update notifications"
msgstr "tazagoríbor ettela óll"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Tazagoríbor dhatha óll othimithík cekgoró"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Lawaris ékcen '%action' dhathabes óttu lariféló."
msgid "Site off-line"
msgstr "Sáith lainor baáre"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron vart avbroten av di den tok for lang tid."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 baith"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name kan maksimalt vere på %max teikn, men er no på %length teikn."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ulovlig alternativ %choice i elementet %name"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 bilethandsamingsverktyet"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "GD2 bilethandsamingsverktyet er installera og fungerar"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Definer biletkvaliteten for JPEG-manipulering. Gyldig område er 0 til "
"100. Høgare verdi gir betre bilete, men større filer."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"GD2 bilethandsamingsverktyet krev at GD-modulen til PHP er installera "
"og fungerar. Det er meir informasjon på <a "
"href=\"@url\">biletdokumentasjonen til PHP</a>."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "JPEG-kvalitet må vere eit tal mellom 0 og 100"
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre mot venstre"
msgid "Left to right"
msgstr "Bandhák óttu dendhak"
msgid "Predefined language"
msgstr "Førehandsvalt språk"
msgid "Custom language"
msgstr "Sjølvvalde språk"
msgid "Add custom language"
msgstr "Háaic mozin zuban ezafágoró"
msgid "Save language"
msgstr "Zuban bórieró"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"Språkkode som samsvarar med <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>. "
"Språkkoder er oftast ei landkode, eventuelt med variantkode <em>Til "
"dømes: «en», «en-US» eller «nn».</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Ingilíc ót zuban or nam"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Det engelske namnet på språket. Tilgjengeleg for oversetting til "
"alle språk."
msgid "Native language name"
msgstr "Makami zuban or nam"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Zuban or nam zeçé zuban ezafágorázar."
msgid "Language domain"
msgstr "zuban or gírá"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Leseretning for språket."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Zuban %language (%code) foóila loti moujutasé."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Ugyldig språkkode."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Zuban %language (%code) bonigiyégói ar ehón estemal gorí faribóu. "
" Aró <a href=\"@locale-help\">modot</a> or maalumat moujutasé."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domene og sti-prefiks bør ikkje definerast samtidig."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domenet (%domain) er allereie kopla mot eit språk (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr "Berre det førehandsvalte språket kan ha tomt domene og prefiks."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Prefikset (%prefix) er allereie kopla mot eit språk (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Ingilíc zuban haçi no fariba."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Det førehandsvalte språket kan ikkje slettast."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Når eit språk vert sletta forsvinn alle oversettingar av "
"brukargrensesnittet til dette språket. Alle element på språket vert "
"satt som språknøytrale. Denne handlinga kan ikkje angrast."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasjon for språkforhandling er lagra."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Ingilíc (bútore-toiyar)"
msgid "String contains"
msgstr "Zeçé lofzó"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Lofzó beggún dahá zaibélla zaga háli cúçidoo. Leká dhoóñr "
"cóñçor hísafe tua."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Ingilíc (Drupal óttu diyagiyé)"
msgid "Search in"
msgstr "Bútore tua"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Torjuma goijjá ar agoijjá  lofzó"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Siríf torjuma goijjá lofzó"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Siríf torjuma agoijjá lofzó"
msgid "Limit search to"
msgstr "Hódud ot tua"
msgid "All text groups"
msgstr "Beggún lekár gurúp óll"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Zuban ájjo ezafá noó"
msgid "Import translation"
msgstr "Torjuma baártugólo"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "Ei Gettext Portable Oject (<em>.po</em>) fil."
msgid "Import into"
msgstr "Importer til"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Vel språket du ønskjer å leggje til strengar i. Om du vel eit "
"språk som ikkje har vorte satt opp endå, vil det verte lagt til."
msgid "Text group"
msgstr "Lekár gurúp"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Importerte omsetjingar vil verte lagt til i denne tekstgruppa."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language zuban bonigiyégói."
msgid "Export translation"
msgstr "Eksporter omsetjing"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Vel språket som skal eksporterast i Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>)-format."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Produser ei Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) fil med "
"alle strengane frå Drupal lokaltilpassingsdatabasen."
msgid "String not found."
msgstr "Lofzó faa nóza"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Tekststrengen inneheld ulovleg HTML: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Lofzó bórieragiyé"
msgid "The string has been removed."
msgstr "Lofzó hóthaidiyé."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Basíloiyá zuban baártu gólaibélla hémayot nogoré."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Torjumar fail %filename ot kessú hom asé de dahár ya fail or matá "
"hóraf óiye."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Torjuma kamiyabi sáañte baártugóli giyói. Eçé %number waádh "
"noya torjuma, %update waádh sóiyi goijjá torjuma ar %delete waádh "
"torjuma haçiféla giyé ar iín torjuma goríbélla baki asé."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Torjuma intharféis óll baártugólazar"
msgid "Starting import"
msgstr "Baártugóla cúru ór"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Torjuma óll or intharféis baártugóla golot ór"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Forsøk på å lagre ei omsetjing med ulovleg HTML: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Zuban %language (%code) bonigiyégói."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Importerte %file til %locale: %number nye strengar lagt til, %update "
"oppdaterte og %delete fjerna."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Eksportert %locale omsetjingsfil: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Eksportert omsetjingsfil: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Fila for omsetjing av JavaScript vart oppdatera for språket "
"%language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fila for omsetjing av JavaScript vart oppretta for språket %language."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Fjerna fila for omsetjing av JavaScript for språket %language fordi "
"det ikkje finst nokon omsetjingar for dette språket."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under oppretting av fil for omsetjing av "
"JavaScript for språket %language."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bukmol"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Ninorck"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Fonjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Factu"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandi"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskriti"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardini"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Doóinor Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sangi"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Sarbo-Kroaci"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhali"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveni"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoani"
msgid "Shona"
msgstr "Coni"
msgid "Albanian"
msgstr "Albani"
msgid "Serbian"
msgstr "Sarbi"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesoti"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sodani"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajiki"
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrini"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeni"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalogi"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswani"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsongi"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatari"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahici"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraini"
msgid "Urdu"
msgstr "Urudu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeki"
msgid "Venda"
msgstr "Vendi"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolofi"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosi"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddici"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yorubi"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuangi"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Sina, Cada"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Feil med sending av e-post (frå %from til %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "sorter aukande"
msgid "sort descending"
msgstr "sorter minkande"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasjonar på Unicode-strengar vert etterligna så godt som mogeleg. "
"Installer <a href=\"@url\">PHP mbstring utviding</a> for å bedre "
"Unicode støtta."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"«Multibyte string function overloading» i PHP er aktiv og må "
"deaktiverast. Sjekk instillinga for <em>mbstring.func_overload</em> i "
"php.ini. Sjå <a href=\"@url\">PHP mbstring dokumentasjon</a> for meir "
"informasjon."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte streng i PHP er aktivera og må "
"deaktiverast. Sjekk innstillinga av "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> i php.ini. Sjå informasjon om "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring</a> for meir informasjon."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte streng i PHP er aktivera og må "
"deaktiverast. Sjekk innstillinga av <em>mbstring.http_input</em> i "
"php.ini. Sjå informasjon om <a href=\"@url\">PHP mbstring</a> for "
"meir informasjon."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte streng i PHP er aktivera og må "
"deaktiverast. Sjekk innstillinga av <em>mbstring.http_output</em> i "
"php.ini. Sjå informasjon om <a href=\"@url\">PHP mbstring</a> for "
"meir informasjon."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Asási PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Yunikudh laibri"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Greidde ikkje konvertere XML-teiknkodinga %s til UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Kodinga %s støttas ikkje. Installer iconv, GNU recode eller mbstring "
"for PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Tolkningsfeil. Ikke velforma"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Tolkningsfeil. Førespurnad er ikke velforma."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr "Serverfeil. Ugyldig XML-RPC. Førespurnad må vera methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Serverfeil. Førespurt metode @methodname er ikkje spesifisera."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Serverfeil. Feil mengd metodeparameter."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Serverfeil. Ugyldige metodeparameter."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Serverfeil. Førespurd funksjon @method finst ikkje."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Feil syntaks for system.multicall"
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Rekursivt kall til system.multicall er ikkje lov."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr "Serverfeil. Førespurt metode @methodname er ikkje spesifisera."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Namnet på nyheitskjelda (eller namnet på nettstaden som "
"nyheitskjelda kjem frå)"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategoriser nyheitar"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Ynskjer du å slette alle element frå nyheitskjelda %feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "avkryssingsboks"
msgid "multiple selector"
msgstr "listeboks"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Tusenvis av nettstader (særlig aviser og blogger) legg ut dei siste "
"overskriftene og innlegga i nyhetskjelder, ved hjelp av eit eller "
"fleire standardisera format basera på XML. Nyheitsinnsamleren "
"støttar formata <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a> og "
"<a href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Dine nyheitskjelder er lista opp under. Nye nyheitskjelder kan <a "
"href=\"@addfeed\">leggast til</a>. På <a "
"href=\"@block\">administrasjonsida for blokkar</a> kan ein blokk for "
"<em>dei siste elementa</em> frå nyheitskjelda eller "
"nyheitskjeldekategorien leggast til."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Legg til ei nyheitskjelde i eit av formata RSS, RDF eller Atom. Ei "
"nyheitskjelde kan bare ha ei oppføring."
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"Du kan bruke kategoriar til å gruppere nyheitskjeldeelement frå "
"ulike nyheitskjelder saman. Til dømes kan du samle fleire "
"nyheitskjelder om sport i ein kategori med namnet <em>Sport</em>. Du "
"kan gruppere nyheitskjeldeelement automatisk (ved å velgje ein "
"kategori når du opprettar eller redigerar ei nyhetskjelde), eller "
"manuelt (via <em>Kategoriser</em>-sida som er tilgjengeleg frå lista "
"over nyhetskjeldeelement). Kvar kategori får eigen side og eigen "
"blokk der nyhetskjeldeelementa visast."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Set opp kva for innhald nettstaden din samlar inn frå andre "
"nettstader, kor ofte det skal hentast og korleis det skal "
"kategoriserast."
msgid "Update items"
msgstr "Cis óll tazagoró"
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyheitskjelde"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ingen blokkar i denne regionen"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokken %info er tildela eit ugyldig område %region og er sett til "
"ikkje aktivera."
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Hán iín ór tobdili óll bóriera nozáibou jobtók <em>Hán óll "
"bórieró</em> ór bothon siba nóza."
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Lag nytt blogginnlegg"
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Du har ikkje lov til å legge inn eit nytt blogginnlegg."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Du har ikkje laga nokon blogginnlegg."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author yé honó blog nobana."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Ingen blogginnlegg har vorte laga."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blogginnlegg"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Sjå nyleg skrivne blogginnlegg."
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Les !username sine siste blogginnlegg."
msgid "!username's blog"
msgstr "!username sin blogg"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Les dei nyaste blogginnlegga."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Innhaldstypen til lenka %add-child må vera godkjend for bruk i "
"bokstruktur."
msgid "Save book pages"
msgstr "Kitab or sófa óll bórieró"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Denne boka er endra av ein annan brukar. Endringane dine kan ikkje "
"lagrast."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Overskrifta er endra frå %original til %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Kitab %title tazagoijjá."
msgid "book: updated %title."
msgstr "bok: oppdatera %title"
msgid "Update book outline"
msgstr "Oppdatera strukturen i boka"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Fjern frå bokstrukturen"
msgid "No changes were made"
msgstr "Det vart ikkje gjort endringar"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Innlegget har vorte lagt til vald bok. Du kan velge kvar den skal "
"plasserast i høve til andre sider i boka."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Boka sitt innhaldsregister blei oppdatert"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Det oppstod ein feil då innlegget skulle leggjast inn i boka."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title har underliggjande sider som vil bli flytt automatisk for å "
"oppretthalde tilknytninga i boka. Ynskjer du å lage strukturen i boka "
"slik den var før du fjerna denne sida, må %title leggjast til med å "
"bruke «Bokstruktur»-fana. Kvar av dei dei tidlegare undersidene må "
"flyttast manuelt."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title kan leggjast til i hierarkiet med å bruke "
"«Bokstruktur»-fana."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %title frå hierarkiet i boka?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Innlegget er fjerna frå boka."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vis ei utskriftsvennleg utgåve av denne boksida med undersider."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Vis blokka på alle sider"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Vis blokka bare på boksider"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Dersom <em>Vis blokka på alle sider</em> er vald, vil blokka "
"innehalde menyar (oppretta automatisk) for alle bøkene på "
"nettstaden. Dersom <em>Vis blokka bare på boksider</em> er vald, vil "
"blokka bare innehalde menyen for den boka som blir vist. Dersom sida "
"som blir vist ikkje tilhører ei bok, vil blokka ikkje bli vist. Du "
"kan bruke <em>Sidespesifikke innstillingar for visning</em> eller "
"andre visningsinnstillingar for meir detaljera styring av kor blokka "
"skal visast."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Dette er overordna side i boka."
msgid "No book selected."
msgstr "Inga bok valt."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Den overordna sida i boka. Maksimal djupne for ei bok og alle "
"underliggjande sider er !maxdepth. Enkelte sider i valt bok kan vera "
"utilgjengeleg som overordna sider dersom denne grensa vert nådd ved "
"å velge den."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title er ein del av ei bok, og har underordna sider. Om du slettar "
"denne sida, vil dei underliggjande sidene bli flytt slik at dei "
"framleis er ein del av boka."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Flytt boksider og endre overskrifter"
msgid "Book page"
msgstr "Bokside"
msgid "Base color"
msgstr "Grunnfarge"
msgid "Header top"
msgstr "Topptekst topp"
msgid "Header bottom"
msgstr "Topptekst botn"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Der er ikkje nok minne tilgjengeleg for PHP til å endre fargeskjemaet "
"for utsjånadmalen. Du treng minst %size meir. Sjekk <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for meir informasjon."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Basíloiyá rai óll haçiféla"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Estemal goróya ré rai dibélla ar baáirgoijjá hazorjiníc ót "
"hotá hoibélla ejazot de."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Eksempel: 'nettstad tilbakemelding' eller 'produktinformasjon'."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Kontaktskjemaet har ikkje blitt konfigurert. <a href=\"@add\">Legg til "
"ein eller fleire kategoriar</a> til skjemaet."
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Lage eit globalt kontaktskjema og sette opp kategoriar som kan brukast "
"for meldingane."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Redigere kontaktkategori"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr "Aktivere både personlege og globale kontaktskjemaer."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vis hendingar som nyleg har vorte logga."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Liste over «Side ikkje funne»-feil (404)"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Sjå 'side ikkje funnet' feilmeldingar (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Liste over «Ingen tilgang»-feil"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Sjå 'tilgang nekta' feilmeldingar (403)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Loggar og tek opp systemhendingar til databasen."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ingen roller kan bruke dette formatet"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "HTML hót: @tags ókkol ejazot asé"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Anker brukast til å lage lenker til andre sider."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Tekst med <br />linjeskift"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Fyrste avsnitt."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Andre avsnitt."
msgid "Strong"
msgstr "Doró"
msgid "Emphasized"
msgstr "Utheva"
msgid "Cited"
msgstr "Sitera"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kodetekst bruka for å vise kjeldekode for eit program og liknande"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Waazégoijjá"
msgid "Italicized"
msgstr "Kursiv"
msgid "Superscripted"
msgstr "Heva skrift"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Heva</sup>skrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Senka skrift"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Senka</sub>skrift"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Forkorting\">Fork.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Tri-Bokstavs Forkorting\">TBF</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blokksitat"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Linesitat"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelltittel"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabellcelle"
msgid "First item"
msgstr "Fyrste punkt"
msgid "Second item"
msgstr "Andre punkt"
msgid "First term"
msgstr "Fyrste ordet"
msgid "First definition"
msgstr "Fyrste definisjon"
msgid "Second term"
msgstr "Andre ordet"
msgid "Second definition"
msgstr "Andre definisjon"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Undertittel tri"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Undertittel fire"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Undertittel fem"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Undertittel seks"
msgid "Tag Description"
msgstr "Beskriving av merke"
msgid "You Type"
msgstr "Du skriv"
msgid "You Get"
msgstr "Du får"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ingen hjelp tilgjengeleg for tagg %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "og-tegnet"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Spørsmålstegn"
msgid "Character Description"
msgstr "Beskriving av tegn"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Linjer og avsnitt blir automatisk behaldt."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Internettadresser og e-postadresser konverterast til lenker "
"automatisk."
msgid "Compose tips"
msgstr "Nosíyot óll lekó"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for diskusjonar innan dette forumet."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Kort, men meningsfullt namn for denne samlinga av relaterte forum."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for forum i denne behaldaren."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Standard antal forumemner som blir vist per side."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standard visningsrekkjefølgje for emner."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Behaldarar er vanlegvis plassert på toppnivå (rot), men kan også "
"bli plassert i ein annan behaldar eller forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum kan bli plassert på toppnivå (rot), eller i ein annan behaldar "
"eller forum."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"For meir informasjon, sjå i den engelske Drupalhandboka for <a "
"href=\"@forum\">forummodulen</a>."
msgid "Forum topic"
msgstr "Ectemar mouzú"
msgid "Built-in interface"
msgstr "Bútore-toiyar intharféis"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Denne brukarkontoen sitt standardspråk for e-postar og føretrekt "
"språk for nettstaden."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Denne brukarkontoen sitt standardspråk for e-postar."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Slå på fleirspråksstøtte for denne innhaldstypen. Eit felt for "
"språkval vil bli lagt til redigeringsskjemaet om dette valet er "
"aktivert. Dette feltet lar deg velje frå ein av <a "
"href=\"!languages\">dei aktiverte språka</a>. Dersom støtta ikkje "
"aktivert, så vil nye innlegg bli lagra i standardspråket. "
"Eksisterande innhald blir ikkje endra av dette valet."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Skjemainnstillinger"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Denne innholdstypen har ikkje eit tittelfelt."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Micíne-forífarede nam ot siríf cóñço hát or leká óll, nombór "
"óll ar nicán ( _ ) hámahá taforibóu."
msgid "language"
msgstr "zuban"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Sidehistorikk frå %date"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Oñnor wébsáith tortibgoró</strong> Ekbar bútore dahél "
"óiyle , <a href=\"@admin\">entezan or sekcen</a> óre ziarot goró, "
"zeçé oñne oñnor wébsáith óre <a href=\"@config\">háaic mozin "
"séth ar tortib</a> gorí faríba."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Aktivere fleire funksjonar</strong> Gå til <a "
"href=\"@modules\">modullista</a> og aktiver funksjonar dei funksjonane "
"du har bruk for. Du kan finne fleire modular på <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal.org</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Tilpass utsjånaden til nettstaden</strong> Du kan endre "
"ustjånaden ved å gå til <a href=\"@themes\">sida for "
"utsjånadsmalane</a>. Du kan velge blant dei utsjånadsmalane som er "
"inkludera eller hente fleire på <a href=\"@download_themes\">Drupal "
"sine malsider</a>."
msgid "Add content type"
msgstr "Hazorjiníc ór kisím ezafágoró"
msgid "URL aliases"
msgstr "URL sónna óll"
msgid "Add alias"
msgstr "Sónna ezafágoró"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Mengd stemmer: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Nyaste avstemming"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"Ei <em>avstemming</em> er eit spørsmål med ei mengd moglege svar. "
"Når ei <em>avstemming</em> er oppretta gir ho automatisk ei enkel "
"oversikt over talet stemmer for kvart svar."
msgid "Poll status"
msgstr "Avstemmingsstatus"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr "Når ei avstemming er stengt kan vitjarar ikkje lenger stemme."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Yárbaade, rai (poll) nizebaze bon oizaboi."
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr "Du må velje eit alternativ for å stemme."
msgid "Polls"
msgstr "Avstemmingar"
msgid "The field has been created."
msgstr "Feltet har vorte oppretta."
msgid "User list"
msgstr "Brukarliste"
msgid "Author information"
msgstr "Forfattarinformasjon"
msgid "About %name"
msgstr "%name baabote"
msgid "search content"
msgstr "mowad tua"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Becí tuagiyéde jumla óll"
msgid "Track page visits"
msgstr "Spor sidevisningar"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Rai ókkol ót estemal goróyar fothú"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Márhar fothú (logo) séthín óll"
msgid "Use the default logo"
msgstr "Thíkgoijjá márhar fothú (logo) estemal goró"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Tehm or fuañti diyé de márhar fothú (logo) estemal goríbor iccá "
"tákile yiáñt klikgoró agór."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Márhar fothú (logo) uoretuló"
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">moujut nái</span>)"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Velg kvar Drupal skal lagre opplasta filer og korleis tilgangen til "
"dei skal vere."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Fothúr sámanorfethi"
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS baáirgorá"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarík ar woktó"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Aktiver eller deaktiver ryddige nettadresser for nettstaden din."
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP-minnegrense"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under installasjonen."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under oppdateringa."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"For meir informasjon, sjå i den engelske Drupalhandboka for <a "
"href=\"@cron-handbook\">cron-jobbar</a>."
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Du kan <a href=\"@cron\">køyre cron manuelt</a>."
msgid "Database updates"
msgstr "Dhathabes tazagoróon"
msgid "Access to update.php"
msgstr "«update.php» fail lo"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Naqabil tehm óll"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Modhul ar tehm oré tazagoribor hásiyot."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Fíthgoijjá modhul óll ar tehm óll or moujutasé de taza goríbor "
"maalumat or ekkán hásiyot or repouth hásilgoró."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Estekbal gorázar, entezam goróya lói noya estemal goróya banagiyé"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Entezam goróya lói noya membór hísaf óll banagiyé dé itaráre "
"defeçá zaibou dé estekbal e-ciñçír poigam oré séthgoró."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Estekbal gorázar, honó monzurir zorurot nái"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Noya membór óll rejicthor óiyedé itaráre defeçá zaibou dé "
"estekbal e-ciñçír poigam oré séthgoró, zehón honó entezam "
"goróyar monzuri no laibou."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Estekbal gorázar, entezam goróyar monzurilla entezargorer"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Noya membór óll rejicthor óiyedé itaráre defeçá zaibou dé "
"estekbal e-ciñçír poigam oré séthgoró, zehón entezami monzuri "
"laibou."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Send nytt passord på e-post"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name or hísaf haçigiyói."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Brukernamnet kan ikkje ende med eit mellomrom."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Brukarnamnet inneheld eit ulovleg teikn."
msgid "Who's online"
msgstr "honnwá lainot asé"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Skriv passordet som høyrer til brukarnamnet ditt."
msgid "Signature settings"
msgstr "Signaturinnstillingar"
msgid "Delete picture"
msgstr "Fothú haçiféla"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Kryss av denne boksen for å slette dette biletet"
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Fjern blokkering for dei valde brukarane"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokker dei valde brukarane"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Denne nettstaden tillet administrator å registrere nye brukarar. "
"Bukarane sine epostadresser og brukarnamn må vera unike."
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Skriv inn eit enkelt mønster («*» kan brukast som joker) før å "
"søkje etter eit brukarnamn eller epostadresse. Til dømes kan ein "
"søkje etter «ol» og Drupal kan returnere «ole», «olav» og "
"«ola@eksempel.com»."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Sletta brukar: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Rul sóiyigoró"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Handter brukarregistrering og pålogging."
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "!site_name bloggar"
msgid "Published comment %subject."
msgstr "Rai %subject baáirgoijjé."
