# Javanese translation of Drupal core (6.24)
# Copyright (c) 2017 by the Javanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Javanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"

msgid "Home"
msgstr "Joglo"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "user"
msgstr "panganggo"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Saringan kode HTML"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Tudhuhna saben kaca kejaba nang daftar halaman iki."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Tudhuhna kudu nang daftar kaca-kaca iki."
msgid "Pages"
msgstr "Kācā"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpen konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Balékaké marang asliné"
msgid "delete"
msgstr "busak"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Kelola"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gawé akun panganggo anyar."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Njaluk sandhi anyar dikirim liwat email."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Busak"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Biji"
msgid "Username"
msgstr "Jeneng Panganggo"
msgid "content"
msgstr "kontén"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balesan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Jeneng panganggo utawa sandhine salah."
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "closed"
msgstr "tutup"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "mati"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buwang"
msgid "deny"
msgstr "nolak"
msgid "Description"
msgstr "Katrangan"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "Read more"
msgstr "Candhaké"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Katrangan utāwā petunjuk pengiriman"
msgid "Disabled"
msgstr "Mati"
msgid "Enabled"
msgstr "Urip"
msgid "Administration"
msgstr "Pengelolaan"
msgid "Comments"
msgstr "Komèntar"
msgid "More"
msgstr "Lengkapé"
msgid "not verified"
msgstr "ora diverifikasi"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "new"
msgstr "anyar"
msgid "error"
msgstr "salah"
msgid "Tags"
msgstr "Tautan"
msgid "Block title"
msgstr "Judhul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judhul blok sing ditudhuhna marang panganggo."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ora"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Soklat Belgia"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Biru laut"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Homepage"
msgstr "Kācā ngarep"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Undhuh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "updated"
msgstr "wis diupdate"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Variabel sing disediakna:"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Cathetan rilis"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Goléki"
msgid "Reset"
msgstr "Baléknā"
msgid "Daily"
msgstr "Saben dina"
msgid "Weekly"
msgstr "Saben minggu"
msgid "default"
msgstr "gawan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi iki ora bisa dibaléknā."
msgid "Message"
msgstr "Pesen"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ora ānā pesen log sing disediaknā."
msgid "Password"
msgstr "Sandhi"
msgid "- None -"
msgstr "- Nihil -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Saiki ora ana kiriman tulisan nang kategori iki."
msgid "Help text"
msgstr "Teks pitulungan"
msgid "Related terms"
msgstr "Tetembungan gegayutan"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonim"
msgid "Multiple select"
msgstr "Pilihan jamak"
msgid "Required"
msgstr "Mbutuhaké"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Baboné"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Kācā sing nduwéni tingkatan diurutaké miturut bobot banjur miturut "
"judhul."
msgid "none"
msgstr "ora ana"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Sétingan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Name"
msgstr "Jeneng"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontainer"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Kācā sakdurungé"
msgid "up"
msgstr "munggah"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Kācā indhunge"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Kācā terusané"
msgid "Import"
msgstr "Ngimpor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ngékspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi tetembungan"
msgid "General settings"
msgstr "Sétingan umum"
msgid "category"
msgstr "kategori"
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
msgid "Preview"
msgstr "Tudhuhnā"
msgid "Save"
msgstr "Simpen"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka kanggo %name."
msgid "Help"
msgstr "Pitulungan"
msgid "username"
msgstr "jeneng panganggo"
msgid "Default"
msgstr "Gawan"
msgid "Update"
msgstr "Dianyari"
msgid "Small"
msgstr "Cilik"
msgid "Large"
msgstr "Gedhe"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senén"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "High"
msgstr "Dhuwur"
msgid "Low"
msgstr "Endhép"
msgid "Time"
msgstr "Wektu"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsi konfigurasi wis dibalekna nang nilai asline."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Indék dibusak"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Jeneng forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak foum %name?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr "Forum %term karo sub-forum sak kabeh lan isi tulisane wis dibusek."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum: %term dibusek karo sub-forum sak kabehane lan tulisan sing "
"katut."
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "kasil"
msgid "search"
msgstr "goléki"
msgid "never"
msgstr "ora tau"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Jeneng panganggo %name ora ana."
msgid "mail"
msgstr "serat"
msgid "Add item"
msgstr "Tambahana item"
msgid "actions"
msgstr "aksi"
msgid "aggregator"
msgstr "aggregator"
msgid "read more"
msgstr "wacanen candhaké"
msgid "Update interval"
msgstr "Jangka wektu nganyari"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Alamat URL feed sing paling apik."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah tetembungan"
msgid "no screenshot"
msgstr "ora ana screenshot"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Tembung kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Sétingan log aksés."
msgid "Enable access log"
msgstr "Uripna aksés log"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Jarna waé log akses sing luwih suwè saka"
msgid "Preview comment"
msgstr "Tudhuhnā komèntar"
msgid "Unassign"
msgstr "Dicopot"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Golékan mahir"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngakses kācā iki."
msgid "Unknown"
msgstr "Ora dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Database type"
msgstr "Tipe Database"
msgid "User"
msgstr "Panganggo"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutna"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "file"
msgstr "berkas"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Created"
msgstr "Digawé"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Kirimānā email marang %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Ora bisa ngirim email marang %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Judhulé surat."
msgid "Create"
msgstr "Gawé"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Simpena kategori"
msgid "Expanded"
msgstr "Mekarnā"
msgid "Parent item"
msgstr "Item indhukan"
msgid "Question"
msgstr "Pitakonan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah kācā anakan"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi cetakan suméh"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi paling anyar"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Buang sākā outline"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ékspor sing ora dikenal."
msgid "All"
msgstr "Kabèh"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Page title"
msgstr "Judhul kācā"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Page"
msgstr "Kācā"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "Sejam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "Sedinā"
msgstr[1] "@count dina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Jeneng Situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sesanti situs"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Mung administrator laman sing olé nggawé akun pangganggo anyar."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Available updates"
msgstr "Update sing cumawis"
msgid "Manual update check"
msgstr "Ngecèk update manual"
msgid "Never"
msgstr "Ora tahu"
msgid "Check manually"
msgstr "Ngecèk kanthi manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Paling anyar"
msgid "Update available"
msgstr "Update cumawis"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status update inti Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Wis lawas"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sidebar kiwa"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sidebar tengen"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Kepilih"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Setèlana dadi <em>Ya</em> yén Sampéyan péngin kategori iki dadi "
"pilihan sing baku."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Sampéyan kudu nglebokna kategori"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Your name"
msgstr "Jenengmu"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat emailmu"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Sampéyan kudu milih kategori sing bener."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Sampéyan kudu nglebokna alamat e-mail sing bener."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Marang"
msgid "Custom"
msgstr "Kostum"
msgid "Visibility"
msgstr "Sing dikétokne"
msgid "Roles"
msgstr "Parāgā"
msgid "Comment"
msgstr "Komèntar"
msgid "Hostname"
msgstr "Jeneng Host"
msgid "Published"
msgstr "Dipacak"
msgid "Input format"
msgstr "Format inputan"
msgid "Signature"
msgstr "Tapak asma"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Judul field"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Dipacak nang daftar pucuk"
msgid "Revisions"
msgstr "Owah-owahan"
msgid "Log message"
msgstr "Pesen log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Suwéné poling"
msgid "Explanation"
msgstr "Katrangan"
msgid "Selection options"
msgstr "Opsi pemilihan"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Jeneng vokabulari"
msgid "Term name"
msgstr "Jeneng term"
msgid "Role name"
msgstr "Jeneng parāgā"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Aksés terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Global settings"
msgstr "Sétingan global"
msgid "Vote"
msgstr "Pilih"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogs"
msgid "Search settings"
msgstr "Séting penggolékan"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "active"
msgid "OPML feed"
msgstr "Pasokan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah judul berita nang blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Tampilaké pasokan sing sering diwarta."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Tampilna kategori sing sering di britakna."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tampilan feed sekilas"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Update mutakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Update selanjuté"
msgid "%time left"
msgstr "kurang sākā %left"
msgid "remove items"
msgstr "mbuwang item"
msgid "update items"
msgstr "anyari item"
msgid "Category overview"
msgstr "Sekilas kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Pengkategorian"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori uwis disimpen."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
msgid "%age old"
msgstr "umuré %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago kepungkur"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis dening"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Pasokan %feed uwis dianyari."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed dibusak."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed uwis dibusak."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Pasokan %feed ditambahaké."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Pasokan %feed uwis ditambahaké."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Item layang kabar saka %site uwis dibuwang."
msgid "Performance"
msgstr "Kadigdayan"
msgid "This field is required."
msgstr "Kotak isian iki dibutuhna."
msgid "Medium"
msgstr "Sedheng"
msgid "Details"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Last reply"
msgstr "Balesan terakhir"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ora ānā batesé"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahānā parāgā marang panganggo sing kepilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Mbuwang parāgā sākā panganggo sing kepilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Recent posts"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Reb"
msgid "Thu"
msgstr "Kem"
msgid "Fri"
msgstr "Jem"
msgid "Sat"
msgstr "Set"
msgid "Sun"
msgstr "Mgg"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time kepungkur"
msgid "Other"
msgstr "Liyané"
msgid "Text color"
msgstr "Warna tèks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Color"
msgstr "Kelir"
msgid "User login"
msgstr "Login panganggo"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Nganyari URL kanggo pasokan %title dadi %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar pertama tulisan iki."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar anyar pertama tulisan iki."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komèntar anyar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tambah komèntar anyar nang kaca iki."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Tulisana pikiran lan opini Sampéyan gegayutan karo tulisan iki."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "Tembung"
msgid "Users"
msgstr "Panganggo"
msgid "Not installed"
msgstr "Ora dipasang"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Umur minimal telih"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk nang"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 pilihan"
msgstr[1] "@count pilihan"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saiki lagi di beneri. Mengko arep mbalik manéh secepeté. "
"Maturnuwun sampun purun nunggu."
msgid "Default front page"
msgstr "Kācā utama gawan"
msgid "Top pages"
msgstr "Kaca paling dhuwur"
msgid "Anonymous"
msgstr "Jeneng ora dikenal"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dicopot"
msgid "Optional"
msgstr "Ora kudu"
msgid "Recent comments"
msgstr "Daftar Komèntar anyar"
msgid "Recent hits"
msgstr "Hits anyar"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komèntar karo balesan-balesané uwis dibusak."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pra format"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
msgid "Save settings"
msgstr "Nyimpen setingan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "mbalesi"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sési ditutup kanggo % name."
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Sampéyan kudu temtokaké tanggal sing bener."
msgid "Server settings"
msgstr "Sétingan server"
msgid "The field %field is required."
msgstr "Mbutuhaké field %field."
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 anyar"
msgstr[1] "@count anyar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Table prefix"
msgstr "Ater-ater Tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Panganggo database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Jeneng database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah panganggo"
msgid "Authoring information"
msgstr "Katrangan panulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis nang"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongna waé kanggo @anonymous."
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Uripna utawa paténi telih kaca kanggo panganggo ora dikenal lan "
"tentukna optimasi ambané data CSS lan JS ."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Arabic"
msgstr "Basa Arab"
msgid "English"
msgstr "Basa Inggris"
msgid "French"
msgstr "Basa Prancis"
msgid "Italian"
msgstr "Basa Italia"
msgid "Spanish"
msgstr "Basa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Basa Jepang"
msgid "Korean"
msgstr "Basa Korea"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alamat e-mail asli. Kabèh surat saka sistem dikirim marang alamat "
"iki. Alamat e-mail ora ditudhuhna marang khalayak umum nanging dienggo "
"kanggo nrima password anyar utawa nrima brita pilihan anyar utawa "
"woro-woro sing liwat email."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Alamat e-mail %email uwis tau kedhaftar. <a href=\"@password\">Apa "
"Sampéyan lali kode sandhiné?</a>"
msgid "Remove items"
msgstr "Mbuwang item"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML sing diidinaké"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "!title kategori item terakhir"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title feed item terakhir"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category dibusak."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category ditambahna."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category uwis ditambahna."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "aggregator - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sakdurungé"
msgid "next ›"
msgstr "sakwisé ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Ora ānā item kapilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Update uwis dilakoaké."
msgid "View user profile."
msgstr "Tampilna profil panganggo."
msgid "Titles only"
msgstr "Judul tok"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ora bisa dibalékna."
msgid "Upload picture"
msgstr "Ngunggah gambar"
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
msgid "Language file"
msgstr "Berkas basa"
msgid "published"
msgstr "dipacak"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Rata-rata wektu nampilna kaca"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Owah-owahan uwis disimpen."
msgid "Show only users where"
msgstr "Tampilna mung kanggo user nalika"
msgid "Refine"
msgstr "Alusana"
msgid "Undo"
msgstr "Baléknā"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota kanggo"
msgid "@time ago"
msgstr "@time kepungkur"
msgid "No users selected."
msgstr "Ora ānā panganggo sing dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Kedeteksi cara licik kanggo ngubah panganggo sing dilindhungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih kabèh baris nang tabel iki"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ngilangi pilihan kabèhan baris nang tabel iki"
msgid "Search results"
msgstr "Kasilé golékan"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Panggolékan Sampéyan ora ana kasilé"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mānggā isénānā keyword."
msgid "Request new password"
msgstr "Njaluk tembung sandhi anyar"
msgid "Deleted"
msgstr "Dibusak"
msgid "Languages"
msgstr "Bāsā-bāsā"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Busak menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Gawé  revisi anyar"
msgid "Locale settings"
msgstr "Sétingan lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Cacahé item kontèn sing ditampilnā nang daftar \"dinā\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Kiriman"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasi kawenangan"
msgid "Revert"
msgstr "Baléknā"
msgid "Existing system path"
msgstr "Sistim path sing disediaknā"
msgid "Path alias"
msgstr "Path alias"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Temtokaké path alternatif kanggo ngaksés data. Contoné, ketikana "
"\"gegayutan\" kanggo kaca katrangan situs Sampéyan. Gunakna path "
"relatif lan aja ditambahi garis miring nang mburiné jalaran alias URL "
"bisa ora mlaku."
msgid "Greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Metu log"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan harian paling akèh sing ditampilna"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah total tampilan sing ditampilna"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah kunjungan terakhir sing ditampilaké"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan iki durung disimpen sebab ésih ana kesalahané."
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "First day of week"
msgstr "Dinā pertama sākā pekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomi otomatis"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirim marang awakmu dhéwé salinane."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesen Sampéyan uwis dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Gawé akun anyar"
msgid "role"
msgstr "paraga"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak jeneng blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Jeneng blok %name uwis dibuwang."
msgid "list terms"
msgstr "daftar tetembungan"
msgid "add terms"
msgstr "tambah tetembungan"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Gawé  tetembungan anyar %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tetembungan %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Mbusak tetembungan %name."
msgid "warning"
msgstr "weling"
msgid "No statistics available."
msgstr "Ora ana data statistik sing cumawis."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dilakoaké !time kepungkur"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Ditolak"
msgid "critical"
msgstr "Kritis"
msgid "Results"
msgstr "Kasilé"
msgid "Older polls"
msgstr "Poling lawas"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Delengana daftar poling nang situs iki."
msgid "Poll settings"
msgstr "Ngatur poling"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi paling ora rong pilihan."
msgid "open"
msgstr "mbukak"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Tabel iki nampilaké daftar rekaman pemilih poling. Yén panganggo "
"anonim diidinaké milih, dhéwéké arep dikenali karo alamat IP "
"komputeré nalika milih."
msgid "Visitor"
msgstr "Dhayoh"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batalna pilihan"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Delengana kasil poling saiki."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak tetembungan arep mbusaki anakané uga. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Parent terms"
msgstr "Indhung tetembungan"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan saka %site ketoké macet, nduwéni kesalahan \"%error\" nang "
"baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan saka %site ketoké macet, merga kesalahan \"%error\" nang "
"baris %line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Pengubahan kanggo %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date déning !username"
msgid "revert"
msgstr "balékna"
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
msgid "current revision"
msgstr "révisian saiki"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kode sandhi ora cocok."
msgid "Track"
msgstr "Track"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ora ānā forum sing digawé"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik iki uwis dipindhah"
msgid "Permissions"
msgstr "Kawenangan"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "permission"
msgstr "kawenangan"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Pilihanmu uwis direkam."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Ngidinaké situs Sampéyan kanggo ngumpulaké pilihan topik sing "
"béda-béda nang form pitakonan pilihan gandha."
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Not published"
msgstr "Ora dipacak"
msgid "Menu settings"
msgstr "Sétingan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Warna skema"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: dibusak %title."
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihna marang URL"
msgid "details"
msgstr "detil"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Jeneng pangganggo %name ora aktif utāwā uwis ditolak."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Kegagalan login kanggo %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title sākā %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Jeneng panganggo sākā panganggo sing arep diwénéhi hak "
"kepemilikan."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Natani aksi-aksi sing digawé kanggo situs Sampéyan."
msgid "Delete action"
msgstr "Busak aksi"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Aksi iki suksés disimpen."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Mbusak aksi %aid (%action)"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aksi '%action' ditambahké."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Mbuwang aksi sing lola"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Mbusak komèntar"
msgid "not published"
msgstr "ora dipacak"
msgid "Published comments"
msgstr "Komèntar sing dipacak"
msgid "!name field is required."
msgstr "Isian !name dibutuhaké."
msgid "Protected"
msgstr "Diprotèksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pangaturan komèntar"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "not sticky"
msgstr "ora sticky"
msgid "sticky"
msgstr "sticky"
msgid "not promoted"
msgstr "ora dipromosikna"
msgid "promoted"
msgstr "promosikna"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi gawan"
msgid "Contact settings"
msgstr "Ngatur kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Séting ulang sandhi"
msgid "Processing"
msgstr "Lagi proses"
msgid "Finished"
msgstr "Wis rampung"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ngunggah file gagal. Ora bisa mindhahaké berkas."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tanggal sing ditemtokné ora bener."
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan sandhi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Sandhiné cocok:"
msgid "Slogan"
msgstr "Sesanti"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jeneng kanggo nandhani panganggo anonim."
msgid "Please wait..."
msgstr "Mangga dipun tunggu..."
msgid "Assign"
msgstr "Canthélna"
msgid "Not translated"
msgstr "Ora diterjemahna"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilna nang kaca sing beda/misah"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi kanggo form pengisian komentar"
msgid "Go to first page"
msgstr "Kācā pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Kācā terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Nang kaca @number"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Nuju topik sadurunge"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Nuju topik sawise"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ketiknā tetembungan sing arep digoléki."
msgid "Underlined"
msgstr "Garis ngisor"
msgid "Delete role"
msgstr "Mbusak parāgā"
msgid "List menus"
msgstr "Daftar menu"
msgid "Customize menu"
msgstr "Kostumisasi menu"
msgid "English name"
msgstr "Jeneng Inggris"
msgid "Native name"
msgstr "Jeneng Daerah"
msgid "Block description"
msgstr "Katrangan blok"
msgid "Form name"
msgstr "Jeneng form"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Jeneng field anyar. Jeneng iki arep ditampilaké nang panganggo. "
"Conton judhul yaiku \"Warna Favorit\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Katrangan tambahan kanggo field anyar. Katrangan iki arep ditudhuhaké "
"marang panganggo."
msgid "Save field"
msgstr "Nyimpen field"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Natani blok kontèn endi waé sing arep dikétokaké nang sidebar "
"situs Sampéyan lan/utāwā region liyané."
msgid "Delete block"
msgstr "Mbusak blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Nyimpen blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Sétingan blok uwis diubah."
msgid "'%name' block"
msgstr "blok '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Idinaké panganggo pribadi kanggo ngowahi visibilitas blok iki nang "
"sétingan akun dhéwéké."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tudhuhna blok kanggo paraga iki"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Tampilna blok iki khusus kanggo paraga sing dipilih. Yén ora ana "
"parga sing kepilih, blok ditampilna marang kabèh user."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tudhuhna blok nang kaca sing ditentokna iki"
msgid "Save block"
msgstr "Simpen blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Pengaturan blok uwis disimpen."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok uwis digawé."
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Isiné blok sing diketokaké marang panganggo."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Sembarang owahan arep diilangi. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Ngdinaké administrator kanggo ngatur menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah vokabulari"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sunting vokabulari"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari anyar @name uwis digawé."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dianyari."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak vokabulari %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusaki vokabulari bisa mbusak kabèh isi daftar tetembungan. Aksi iki "
"ora bisa dibalekaké."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dibusak."
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona wektu standar"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah field"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Proses nganyari ngalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item sukses diproses:"
msgstr[1] "@count item sukses diproses:"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Setèlan khusus engine-tema"
msgid "Permission"
msgstr "Kawenangan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Ora cocok karo PHP versi iki"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul iki mbutuhaké PHP versi @php_required lan iki ora cocok karo "
"PHP versi !php_version."
msgid "My blog"
msgstr "Blogku"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komèntar sākā jeneng ora dikenal"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengirim anonim ora bisa mlebu informasi kontak"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim bisa ninggalaké informasi kontak"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim kudu ninggalaké informasi kontak"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Isine field iki dadi duwéké pribadi lan ora ditontonaké marang "
"umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tandha tangan Sampéyan arep ditampilaké nang ngisor komèntar "
"Sampéyan."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - sing paling anyar pertama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - sing paling lawas terakhir"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komèntar"
msgstr[1] "@count komèntar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komèntar anyar"
msgstr[1] "@count komèntar anyar"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpen tipe kontèn"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilna katrangané"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub judul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bāsā"
msgid "Save role"
msgstr "Simpen paraga"
msgid "debug"
msgstr "métani"
msgid "file system"
msgstr "sistim berkas"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pranala menu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistim menu namung nyimpen sistim path, nanging ditampilaké kanggo "
"URL alias. %link_path uwis disimpen dadi %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' ora ānā sing sah utāwā Sampéyan ora nduwé "
"kawenangan ngaksés."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ānā kaluputan nalikā nyimpen pranala menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Jeneng menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Sampéyan yakin kepéngin mbusak menu %title?"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah panganggo sing ditampilaké"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontainer"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Reply"
msgstr "Balesan"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Wates topik gayeng"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per kācā"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Kiriman - paling aktif di dhisiknā"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Kiriman - paling ora aktif didhisikna"
msgid "URL path settings"
msgstr "Sétingan URL path"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto @user's"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā nang revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak revisi sākā %revision-date?"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Forum topik anyar"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: deleted %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Kācā ora ditemokaké"
msgid "Language neutral"
msgstr "Basa netral"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Tampilna versi sing dipotong"
msgid "Preview full version"
msgstr "Tampilna versi lengkap"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Jeneng %name uwis ana sing nganggo."
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "Pengalihan OpenID"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Mlebu OpenID"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Mbusak OpenID"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Mlebu karo OpenID"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "Batalna mlebu karo OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Apa ta OpenID kuwi?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "Mlebu OpenID gagal."
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "Mlebu OpenID dibatalna."
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "Suksesl nambah %identity"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Nambah OpenID"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr "OpenID uwis siap dienggo nang situs iki."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak OpenID %authname kanggo %user?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID dibusak."
msgid "« first"
msgstr "« pertama"
msgid "last »"
msgstr "terakhir »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory ora ana."
msgid "Show only items where"
msgstr "Tampilna item iki yén"
msgid "No comments available."
msgstr "Ora ānā komèntar sing cumawis."
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Mbangun ulang kawenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: diubah %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "f@type: dirambah %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal nyimpen akun panganggo."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Aksi %action uwis ora ditandhai."
msgid "Add role"
msgstr "Tambahnā parāgā"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi jeneng paraga sing bener."
msgid "The role has been added."
msgstr "Paraga uwis ditambahaké."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Path marang logo kostum"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Nganyari tetembungan %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Mangga dipilih -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ora ānā sing dipilih -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Lirwaknā item luwih suwé sākā"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - ngumpulaké pasokan nang kategori @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - ngumpulaké pasokan-pasokan"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name pengepul"
msgid "!title feed"
msgstr "!title pasokan"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengepul"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr "Pasokan saka %site ketoké rusak, mergané ana kesalahan \"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Ora ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Pasokan saka %site ketoké rusak, kesalahané \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Pengepul pasokan"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Narik kontén sindikasi (Umpan RSS, RDF, lan Atom)"
msgid "Alias"
msgstr "Singlon"
msgid "Account settings"
msgstr "Pangaturan akun"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Tipe kontén %name uwis dibusak."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Mbusak tipe kontén %name."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ketiknā tembung kunci"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL resik"
msgid "My account"
msgstr "Akunku"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Forum topik aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Maca topik forum terakhir."
msgid "User activity"
msgstr "Kegiatan warga"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori kanggo field anyar kudu dadi bagiane. Kategori digunakaké "
"kanggo nglompokaké data. Contoné yaiku kategori \"Informasi "
"pribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Panganggo kudu nglebokaké sembarang data."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Ditampilaké nang form pendaftaran panganggo."
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr "Pasokan item anyar otomatis diisekna nang kategori kepilih."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Panganggo dianggep online saksuwene iki sakwisé nonton kācā "
"pungkasan."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimum panganggo online sing ditampilaké."
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroasia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
msgid "Hebrew"
msgstr "Israél"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
msgid "Indonesian"
msgstr "Basa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakia"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File ora bisa digawé."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Pitudhuh ngreset tembung sandhi dikirim marang %name nang %email."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat e-mail %mail ora bener."
msgid "Account"
msgstr "Akun"
msgid "authenticated user"
msgstr "panganggo biasa"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Alamat e-mail kanggo ngélingaké nalika ana update sing cumawis"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Nalika situs Sampéyan mriksa updatetan lan nemokna rilis anyar, kuwi "
"bisa dikabaraké marang panganggo liwat e-mail. Jupukana saben alamat "
"e-mail nang baris dhéwé. Yén kosong, ora ana e-mail singa arep "
"dikirimaké."
msgid "Check for updates"
msgstr "Priksa sing luwih anyar"
msgid "All newer versions"
msgstr "Kabèh versi anyar"
msgid "Only security updates"
msgstr "Namung update keamanan"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email dudu alamat e-mail sing bener."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails kabèh dudu alamat e-mail sing bener."
msgid "No update data available"
msgstr "Ora ānā update data sing cumawis"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ora aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabud!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Ora bisa ngenali status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version uwis cumawis)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Delengānā kācā updatetan anyar kanggo informasi selengkapé:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Rilis anyar uwis cumawis kanggo situs !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Ānā update keamanan cumawis kanggo versi Drupal Sampéyan. Kanggo "
"mestékaké keamanan server, Sampéyan kudu nganyari secepété!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis dicabud lan ora disediaknā kanggo "
"diundhuh manéh. Luwih apik diupgrade waé!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Sak orané ānā siji modul utāwā téma Sampéyan sing versine uwis "
"dicabud lan ora cumawis manèh kanggo diundhuh . Luwih apik dianyari "
"utāwā dipaténi waé!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis ora didukung manèh. Digatekaké tenanan "
"supaya nganggo versi sing paling anyar!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ānā versi anyar sing cumawis kanggo nganyari Drupal Sampéyan. "
"Kanggo mestékaké situs Sampéyan mlaku normal, Sampéyan kudu "
"nganyari secepeté."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Delengana kaca <a href=\"@available_updates\">update cumawis</a> "
"kanggo katrangan selengkapé."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek ora aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis ditandhani ora aman karo regu jagabaya Drupal, lan ora "
"suwè manèh disediaknā kanggo diundhuh. Sakcepeté matèni kabèh "
"sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabud"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis dicabud, lan ora suwè manèh disediaknā kanggo "
"diundhuh. Matèni kabèh sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek ora didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis ora didukung manèh, lan ora suwè manèh disediaknā "
"kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Ora ānā rilis cumawis sing ditemokaké"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabud"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis instalasi Sampéyan saiki uwis dicabud, lan ora suwè manèh "
"disediaknā kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā rilis iki utāwā "
"dianyari versine diajabaké banget!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis instalasi Sampéyan saiki uwis ora didukung, lan ora suwè "
"manèh disediaknā kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā rilis iki "
"utāwā dianyari versine diajabaké banget!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Infoné ora sah"
msgid "Security update required!"
msgstr "Kudu nganyari keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ora disengkuyung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi sing disyarataké:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terakhir:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Uga cumawis:"
msgid "Field settings"
msgstr "Sétingan field"
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Préntah gawan"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Iki vokabulari kanggo ndisain forum. Sakpérangan opsi vokabulari "
"normal iki uwis dibuwang."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Tinggalna salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Yén Sampéyan mindhah topik iki, Sampéyan bisa ninggalaké pranala "
"nang forum lawas marang forum anyar."
msgid "Container name"
msgstr "Jeneng Kontainer"
msgid "forum container"
msgstr "kontainer forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Gawé @type anyar %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term iki uwis dianyari."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah field anyar"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Isiné sembarang tembung"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Isiné wāndā"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ora ānā isiné tetembungan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Namung jinising"
msgid "Content ranking"
msgstr "Peringkat kontèn"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Wilangan iki kanggo ngatur prioritas kasil panggolèkan sing arep "
"ditampilaké miturut urutan sing disenengi. Tambah gedhé angkané "
"tambah mengaruhi, angka nol berarti dilirwaké. Ngowahi angka iki ora "
"perlu mbangun ulang indeks. Owahan iki langsung ditrapaké."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Gumantung tembung kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Sering dikirim"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah sing nonton"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Megaraké tata-letak kanggo ngiséni katrangané."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Umpetna katrangané"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Tetelānā tata-letak kanggo ngumpetna katrangané."
msgid "Color set"
msgstr "Daftar warna"
msgid "Database host"
msgstr "Host database"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Dawa maksimum teks pranala"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"ORL luwih dawa sākā jumlah karakter iki arep dikurangi kanggo njaga "
"dawané teks sing ngrusak formatan teks. Pranalané dhéwé tetep "
"dijaga; namung bagéyan teks pranala sing dikurangi."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Default picture"
msgstr "Gambar gawan"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL foto sing ditampilaké marang panganggo sing ora nduwéni foto "
"pilhan dhéwé. Kosongaké waé yén ora ana."
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr "Yén jumlah kothaké ora cukup, klik nang kene kanggo nambahi pilihan."
msgid "Toggle display"
msgstr "Tampilan sewalikané"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora nduwéni hubungan langsung marang server, gunaknā "
"field iki kanggo ngunggah gambar logo."
msgid "Configuration file"
msgstr "Berkas konfigurasi"
msgid "Install profile"
msgstr "Masang profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs uwis diindeks."
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Kurang 1 item manèh kanggo ngindeks."
msgstr[1] "Kurang @count item manèh kanggo ngindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak aksés kontèn uwis dibangun ulang."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutaké karo @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Pangapunten, jeneng panganggo utawa tembung sandhiné ora dikenali. <a "
"href=\"@password\">Sampéyan lali karo tembung sandhiné?</a>"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: kakèhan panggilan actions_do (). Diaborsi kanggo "
"nyegah rekursi sing ora ana watesé."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Aksi '%action' disimpen"
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Sampéyan kudu mroses marang kaca <a href=\"@url\">Pemicu</a> kanggo "
"nambahaké aksi marang sistem even."
msgid "Manage actions"
msgstr "Natani aksi"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Ngatur aksi lanjutan"
msgid "Delete an action."
msgstr "Mbusak aksi."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Mbuwang lola"
msgid "Triggers"
msgstr "Pemicu"
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Mbuwang aksi saka pemicu."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilihānā aksi lanjutan"
msgid "Action type"
msgstr "Jinis aksi"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak aksi %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Aksi %action uwis dibusak"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Mbusak aksi lola (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep ngilangaké aksi %action?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Sampéyan bisa nambahaké manéh mengko sakarepé."
msgid "unassign"
msgstr "dibuwang"
msgid "Choose an action"
msgstr "Pilihana aksi"
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Aksi sing Sampéyan pilih uwis ana nang pemicu."
msgid "When cron runs"
msgstr "Yén cron dilakoaké"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL marang saben panganggo kudu dialihaké. Bisa arupa URL njero kaya "
"node/1234 utawa URL njaba kayata http://drupal.org."
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Nalika konten ditonton déning panganggo kedaftar"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tudhuhna pesen marang panganggo"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Komèntar ora dipacak"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Komèntar ora dipacak sing ngandhut tembung"
msgid "Block current user"
msgstr "Blok panganggo saiki"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Blokir alamat IP panganggo saiki"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Setèl @type %title dadi dipacak."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Setèl @type %title dadi ora dipacak."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Setèl @type %title netep nang urutan ndhuwur."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Setèl @type %title ilang saka urutan ndhuwur."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Promosiaké @type %title nang kaca ngarep."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Mbuwang @type %title saka kaca ngarep."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Simpen @type %title"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Ubah hak milik @type %title nang uid %name."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Sakwisé nyimpen komèntar anyar"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Sakwisé ngubah komèntar"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Sakwisé mbusak komèntar"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Nalika komèntar ditonton nang panganggo kedaftar"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Komèntar %subject ora diterbitaké."
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Sakwisé panganggo dibusak"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Sakwisé panganggo mlebu login"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Sakwisé panganggo metu"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Yén profil panganggo dideleng"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Blokir panganggo %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Blokir alamat IP %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Sakwisé nyimpen tetembungan anyar nang database"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Sakwisé nyimpen tetembungan anyaran nang database"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Sakwisé mbusak tetembungan"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Nguripna aksi kanggo nyegat even sistem sing diperlokaké, kayata "
"nalika konten anyar digawé ."
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 sing maca"
msgstr[1] "@count sing maca"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Uripna pengkategorian kontèn."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Delete contact"
msgstr "Mbusak kontak"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balesan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Opsi balesan-otomatis. Kosongi waé yén Sampéyan ora péngin ngirimi "
"panganggo pesen balesan-otomatis."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient iki dudu alamat e-mail sing bener."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Terjemahan paling anyar"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Terjemahan uwis kadaluwarsa"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Ānā modul persyaratan sing kudu diuripaké"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahna"
msgid "File to import not found."
msgstr "Berkas sing diimpor ora ana."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr "Ora bisa ngimpor terjemahan, jalaran berkas %filename ora kewaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké \"msgstr\" "
"tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké "
"\"msgstr_plural\" tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Berkas terjemahan %filename ana sing salah tulisané nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgid\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké "
"\"msgstr[]\" nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgstr\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ana téks sing ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename uwis rampung nang baris %line sing ora "
"dikarepaké."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpen terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Ekspor cithakan"
msgid "Create @name"
msgstr "Gawé @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu kostum %title uwis dibusak."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title uwis dibusak."
msgid "Not enabled"
msgstr "Ora bisa"
msgid "anonymous user"
msgstr "panganggo anonim"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">mati</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">urip</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpen kawenangan"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "Delete content type"
msgstr "Mbusak tipe kontèn"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Ngowahi buku (nganyari daftar indhung)"
msgid "create a new book"
msgstr "gawé buku anyar"
msgid "edit permissions"
msgstr "sunting kawenangan"
msgid "edit order and titles"
msgstr "sunting urutané lan judhul"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Natani cengkorongan buku situs Sampéyan."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Merga alasan keamanan, berkas unggahanmu diganti jenengé dadi "
"%filename."
msgid "notice"
msgstr "Woro-woro"
msgid "User account"
msgstr "Akun panganggo"
msgid "File download"
msgstr "Ngundhuh berkas"
msgid "Acronym"
msgstr "Singkatan"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Gagal ngunggah gambar potrét, direktori %directory ora ana utawa ora "
"bisa ditulisi."
msgid "The field has been updated."
msgstr "Field iki uwis dianyari."
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Daftar, edit utawa nambah paraga panganggo."
msgid "edit role"
msgstr "nyunting paraga"
msgid "Custom format"
msgstr "Format kostum"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Tampilan blok navigasi buku"
msgid "Password field is required."
msgstr "Field sandhi kudu diisi."
msgid "Confirm password"
msgstr "Ketik ulang sandhiné"
msgid "Administration theme"
msgstr "Administrasi téma"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Matur nuwun sampun ndaftar akun teng mriki. Akun panjenengan téksih "
"ditahan teng administrator situs.<br />Maksudipun, cathetan "
"pendaftaran lan pituduh saklanjute sampun dikirim teng e-mail "
"panjenengan."
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somalia"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Nglakokaké cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Weling keamanan: Ora bisa nulis berkas .htaccess. Mangga digawé "
"dhisik berkas .htaccess nang direktori %directory sing isine baris "
"iki: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"file %file ora bisa disimpen, merga ngluwihi %maxsize, ukuran paling "
"akéh kanggi ngunggah."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "file %file ora bisa disimpen, merga unggahan-ne durung kumplit."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"File %file ora bisa disimpen, merga ānā kesalahan sing ora di "
"ngerteni."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Namung berkas sing nganggo éksténsi iki sing diidinaké: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi maksimum ukuran berkas %maximize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi disk quota %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Mung gambar JPEG, PNG lan GIF sing oléh."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki uwis diubah marang ukuran maksimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki kegedhén ukurané; ukuran maksimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki keciliken ukurané; ukuran minimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Pangunggahan gagal. Ora bisa mindhahaké berkas %file marang tujuan "
"%destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambah nang cengkorongan buku"
msgid "outdated"
msgstr "kadaluwarsa"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahané %title"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Natani tautan, ngategoriaké, lan nggolongaké konten Sampéyan."
msgid "Database port"
msgstr "Nomer port database"
msgid "Re-index site"
msgstr "Ngindéks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Sampéyan yakin arep ngindek ulang situs?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpen lan lanjutaké"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Pilihan-pilihan ngisor iki namung penting nang sawerna laman. Yén "
"Sampéyan ora yakin karo sing diisékaké, jarna waé setingané utawa "
"dicèk nang nggoné penyedia hosting Sampéyan."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Yén database Sampéyan disimpen nang server liyané, owahana."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Yén server database Sampéyan disambungaké karo port sing ora "
"standar, isènana nomer porté."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port database kudu diisi angka"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasi diidinaké; pratandha ora oléh kejaba titik, tanda hubung, lan "
"tanda garis ngisor."
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Nguripna utawa matèni tampilan elemen kaca sing sering ditonton."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Pilihan ilegal kedetèksi. Mangga dihubungi administrator pengelola "
"situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan sing dilarang %choice nang elemen !name."
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Ora bisa ditulisi"
msgid "Book outline"
msgstr "Cengkorongan buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Iki arep dadi kācā tingkatan paling dhuwur nang buku iki."
msgid "Revision information"
msgstr "Katrangan revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Welingānā panganggo akun anyar"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Path kanggo kostum icon"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwé wenang kanggo ngirim komèntar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komèntar sing Sampéyan balesi ora ana."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi iki uwis ditutup: Sampéyan ora bisa ngirim komèntar anyar."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni hak kanggo nonton komèntar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Sembarang balesan nang komèntar iki arep diilangi. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Pacak komenter sing kepilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Ajā dipacak komenter sing kepilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar-komèntar iki lan anakané?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi jeneng penulis sing bener."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Jeneng sing Sampéyan gunakna uwis ana sing nganggo."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat e-mail sing Sampéyan tulis ora bener."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL laman Sampéyan ora cocog. Elingana iku kabèh kudu bener lan "
"pener, contoné <code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ora ānā subyek)"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "File system"
msgstr "File system"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blogé @name"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Leboknā jeneng @s Sampéyan."
msgid "Posted in"
msgstr "Dikirim nang"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komèntar: ngirimi komèntar ora resmi utāwā ngirimi komèntar "
"marang posting sing ditutup %subject."
msgid "!name's blog"
msgstr "blogé !name"
msgid "All languages"
msgstr "Kabèh basa"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title uwis digawé ."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title uwis dianyari."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Kiriman ora biosa disimpen."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni sembarang item administrasi."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Salah siji masalah utawa akéh kedeteksi nang instalasi Drupal "
"Sampéyan. Priksa <a href=\"@status\">laporan status</a> kanggo "
"informasi liyané."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik pitulungan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Pitulungan uwis cumawis nang item-item iki:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ora ānā pitulungan sing cumawis kanggo modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Kācā administrasi @module"
msgid "Translate interface"
msgstr "Terjemahna polatan"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bāsā"
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting tembung"
msgid "Delete string"
msgstr "Busak tembung"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak basa %name iki?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Basa %locale uwis dibuwang."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tembung \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak téks iki bisa mbuwang téks-téks terjemahan tembung iki nang "
"kabèh basa. Préntah iki ora bisa dibatalaké."
msgid "locale"
msgstr "pelokalan"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Ndukung multibasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Uripna karo diterjemahaké"
msgid "Publish comment"
msgstr "Pacak komèntar"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Perangkat pangolahan gambar %toolkit sing kepilih ora bisa mbeneraké "
"proses %function."
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Direktori %file ora aman saka owah-owahan lan kiriman sing ngganggu "
"resiko keamanan. Sampéyan kudu ngganti kawenangan direktori bén ora "
"bisa ditulisi (read-only). "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saiki nggunakna !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Panganggo %name nggunaknā pranala mlebu log sepisanan nang "
"%timestamp."
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Gawé akun panganggo anyar kanggo <a href=\"@url\">%name</a>. Ora ana "
"e-mail sing dikirim."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran sukses. Sampéyan saiki uwis bisa mlebu log."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Panganggo anyar: %name (%email)."
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Jeneng panganggo utawa alamat e-mail"
msgid "No fields available."
msgstr "Ora ānā field sing cumawis."
msgid "User autocomplete"
msgstr "Panganggo otomatis lengkap"
msgid "Initializing."
msgstr "Kenalan."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ānā kesalahan."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Mangga diterusaké marang <a href=\"@error_url\">kaca kesalahan</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "mbutuhaké HTTP POST."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Kācā Sampéyan arep dadi bagéyan buku sing kepilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 dtk"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsi dasar"
msgid "alert"
msgstr "waspada"
msgid "emergency"
msgstr "Darurat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Penyaring pesen log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Sampéyan kudu milih salah sijiné kanggo nyaring."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Kanggo ngganti sandhi panganggo saiki, leboknā sandhi anyar nang "
"field keloroné."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sampéyan uwis nyoba nggunaknā pranala mlebu log sepisanan sing uwis "
"kadaluwarsa. Mangga njaluk manéh sing anyar nganggo form ngisor iki."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Mlebu log iki namung bisa dienggo sepisan waé."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan %filename."
msgid "More choices"
msgstr "Pilihan liyané"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipaké"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Sediaknā tembung sandhi kanggo akun anyar nang field keloroné."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Nggoléki kanggo rong tetembungan sing béda nganggo huruf gédhé "
"<strong>OR</strong>. Contoné, <strong>kucing OR segawon</strong>."
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP filter"
msgid "Language settings"
msgstr "Ngatur bāsā"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Nyoba nge-cron ulang nalikā uwis mlaku."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron uwis rampung dilakokaké."
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status panjalukan HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Gagal"
msgid "Already added languages"
msgstr "Siap nambah basa"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Kiriman blog pungkasan"
msgid "Who's new"
msgstr "Panganggo anyar"
msgid "Language name"
msgstr "Jeneng bāsā"
msgid "Edit language"
msgstr "Sunting bāsā"
msgid "Edit category"
msgstr "Nyunting kategori"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tipe konten %name uwis diupdate."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tipe konten %name uwis ditambah."
msgid "Catalan"
msgstr "Katalunya"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Gérédi kanggo ngurutaké"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Owahan sing digawé  nang tabel iki ora arep disimpen nganti formulire "
"dikirim."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Kācā panjalukan ora ditemokaké."
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Kirim @node_type anyar"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Ānā masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Laman sampéyan ora bisa didukung karo jenis database dasar. Takonana "
"penyedia hosting sampéyan mbok menawa ana <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal sing cocok</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Kanggo nyéting database @drupal sampéyan, isikna informasi iki."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Tipe database, data @drupal Sampéyan arep disimpen nang kene."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Tipe database kanggo nyimpen data @drupal Sampéyan. Iki kudune uwis "
"digawé sakdurungé @drupal dipasang."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Yén ana luwih saka siji aplikasi sing nganggo database iki, tambahna "
"jeneng ater-ater tabel contoné %prefix kanggo situs %drupal iki."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasiné"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilihānā bāsā"
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Piyé bén nginstallé dilanjutna?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Lanjutna nginstall nang basa Inggris"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Mbalik nang milih menu basa"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Nginstall Drupal nang basa Inggris"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Sinau carané nginstal Drupal nang basa liya"
msgid "(built-in)"
msgstr "(némpél)"
msgid "Select language"
msgstr "Milih bāsā"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ora ānā profil sing cumawis"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal uwis siap dipasang"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Kanggo mulai Sampéyan kudu ngosongi database sing "
"ana.</li><li>Kanggo nginstall databse sing béda, ubah sebagian isi "
"file <em>settings.php</em> sing nang folder "
"<em>sites</em>.</li><li>Kanggo ng-upgrade instalasi sing uwis ana, "
"lakonana <a href=\"@base-url/update.php\">skrip "
"update</a>.</li><li>Ndelokana <a href=\"@base-url\">situs sing uwis "
"ana</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Lagi masang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalasi nemoknā kesalahan."
msgid "Configure site"
msgstr "Pangaturan situs"
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Server sampéyan wis di tes kanthi sukses kanggo ndhukung fitur iki."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Ngetés URLs resik ..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasi @drupal rampung"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Selamet ya, @drupal wis dipasang kanthi sukses."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Tulung dikaji ulang pesen nang ndhuwur iki sakdurungé nglanjutaké "
"nang <a href=\" @url\">situs anyar sampéyan</a>"
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr "Sampéyan saiki wis isa niliki <a href=\"@url\">situs sampéyan</a>."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Masang modul %module."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilihānā profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verifikasi persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Nyéting databasae"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nyéting terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Masang situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Rampung nerjemahaké"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Kanggo ngelola situs sampéyan, mangga diiseni informasi nang isor "
"iki."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Alamat e-mail situs"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Saka</em> alamat nang kiriman e-mail otomatis wayah pendaftaran "
"lan panjalukan sandhi anyar uga welingan liyané. (Gunakna alamat "
"akhir domain situs Sampéyan kanggo alamat emailé njagani supaya ora "
"dianggep e-mail spam.)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Asliné, tanggal nang situs iki arep ditampilna nang zona wekti sing "
"dipilih."
msgid "Update notifications"
msgstr "Cathetan update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Priksa kanggo update otomatis"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Mbuwang aksi '%action' sing ora duwé indung saka database."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron kentékan wates wektu lan pedhot nang dalan."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ora bisa luwih dawa saka %max karakter nanging saiki dawané "
"%length karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Larangan milih %choice nang elemen %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Perangkat GD uwis dipasang lan mlaku lancar."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Nentokaké kualitas gambar kanggo manipulasi JPEG. Reng-rengan biji "
"sākā 0 marang 100. Biji sing gedhé nudhuhaké kwalitas sing apik "
"nanging ukuran berkasé dadi gedhé."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"Perangkat gambar GD merlokaké modul GD kanggo PHP kepasang lan diatur "
"kanthi bener. Kanggo info rambahan wacanana <a "
"href=\"@url\">dokumentasi gambar PHP</a>."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kualitas JPEG kudu angka antarané 0 nganti 100."
msgid "Right to left"
msgstr "Tengen mangiwā"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiwā manengen"
msgid "Predefined language"
msgstr "Basa tambahan dhéwé"
msgid "Custom language"
msgstr "Basa tambahan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bāsā liyané"
msgid "Save language"
msgstr "Nyimpen bāsā"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> pengenal basa resmi. Kode basa "
"biasané nggunakna kode negara, lan kala-kala nganggo aksara utawa "
"jeneng regional. <em>Contone: \"en\", \"en-US\" lan \"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Jeneng basa nang basa Inggris"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Jeneng nang basa Inggris. Arep disediakna kanggo diterjemahna nang "
"kabèh basa."
msgid "Native language name"
msgstr "Jeneng basa asli"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Jeneng basa nang basa iki uwis ditambahaké."
msgid "Language domain"
msgstr "Domain basa"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Pengarahan tèks kuwi nang bāsā iki uwis dituduhnā."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Basa %language iki (%code) uwis ana."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kode basa ora bener."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Basa %language uwis digawé lan saiki bisa digunakaké. Informasi "
"tambahan cumawis nang <a href=\"@locale-help\">layar pitulungan</a>."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domain lan awalan path apike ora disetél nang wektu sing padha."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domain (%domain) uwis digunakaké nang basa (language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Namung basa gawan iki sing bisa nduwéni kabèh domain lan awalan "
"(prefix) kosong."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Awalan (%domain) uwis digunakaké nang basa (language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Basa Inggris iki ora bisa dibusak."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Basa gawan iki ora bisa dibusak."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak salah sijining basa bisa mbuwang terjemahan polatan lan sing "
"sing ana gandheng cenengé, lan tulisan nang basa iki arep diséting "
"nang basa nétral. Aksi iki ora bisa dibalèkna."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Pengaturan negosiasi basa uwis disimpen."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Basa Inggris (gawan)"
msgid "String contains"
msgstr "Isi tembungé"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Kosongnā kanggo nampilna kabèh tenbung. Penggolékan iki mbédaknā "
"huruf gedhé-cilik."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Basa Inggris (disediakna Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Goleki nang"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Kaloroné tembung sing diterjemahna utāwā durung diterjemahna"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Namung tembung sing diterjemahna"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Namung tembung sing durung diterjemahna"
msgid "Limit search to"
msgstr "Watesi penggolèkan nang"
msgid "All text groups"
msgstr "Kabèh kelompok teks"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bāsā-bāsā durung ditambahnā"
msgid "Import translation"
msgstr "Ngimpor terjemahan"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "Berkas Gettext Portable Object (<em>.po</em>)."
msgid "Import into"
msgstr "Diimpor nang"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Pilihana basa sing Sampéyan karepaké kanggo ditambahi string. Yén "
"Sampéyan milih basa sing durung di set-up, basa iki arep ditambahna."
msgid "Text group"
msgstr "Kelompok téks"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Terjemahan impor arep ditambahaké nang kelompok téks iki."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Basa %language uwis di gawé."
msgid "Export translation"
msgstr "Ngekspor terjemahan"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Pilih basa kanggo ngekspor nang format Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>)."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Kasilana berkas cithakan Gettext Portable Object (<em>.pot</em>) sing "
"isiné kabèh tembung saka Database pelokalan Drupal."
msgid "String not found."
msgstr "Tembungé ora ditemokna."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Tembung sing dikirim isiné ānā kode HTML sing ora diidinaké: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Tembungé uwis disimpen."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Tembung iki uwis dibuwang."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Basa sing dipilih kanggo ngimpor ora didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ketoke nduwéni format header sing ilang "
"utawa rusak."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Terjemahané uwis sukses di impor. Ana %number tembung terjemahan "
"anyar sing digawé, %update tembung sing dianyari lan %delete tembung "
"sing dibuwang."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Ngimpor terjemahan polatan"
msgid "Starting import"
msgstr "Mulai ngimpor"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan polatan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Ānā usaha pengiriman tembung terjemahan nganggo kode HTML sing "
"dilarang: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Basa %language (%code) uwis digawé."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Ngimpor %file nang %locale: %number tembung terjemahan anyar "
"ditambahaké, %update dianyari lan %delete dibuwang."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Ngékspor berkas terjemahan %locale: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Ngekspor berkas terjemahan: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Nganyari berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Gawé berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Mbuwang berkas terjemahan Javascript kanggo basa %language, jalaran "
"ora ana terjemahan sing saiki ana nang basa kuwi."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Nemokaké kaluputan nalikā gawé  berkas terjemahan Javascript kanggo "
"bāsā %language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"Siji tembung terjemahan ditolak jalaran nganggo kode HTML sing "
"dilarang."
msgstr[1] ""
"@count tembung terjemahan ditolak jalaran nganggo kode HTML sing "
"dilarang."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] "Siji berkas terjemahan diimpor kanggo modul anyar sing dipasang."
msgstr[1] "@count berkas terjemahan diimpor kanggo modul anyar sing dipasang."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "Siji berkas terjemahan diimpor kanggo modul sing diuripna."
msgstr[1] "@count berkas terjemahan diimpor kanggo modul sing diuripna."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Basa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kamboja"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudan"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Kaluputan ngirim e-mail (saka %from marang %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "urutan maju"
msgid "sort descending"
msgstr "urutan mundur"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi nang teks unicode kuwi diemulasi nganggo upaya paling apik. "
"Pasangana <a href=\"@url\">ekstensi mbstring nang PHP</a> kanggo "
"ndandani dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan <em>mbstring.func_overload</em> nang "
"berkas php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi "
"mbstring PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan <em>mbstring.encoding_translation</em> nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan <em>mbstring.http_input</em> nang berkas php.ini. "
"Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring PHP</a> "
"kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan <em>mbstring.http_input</em> nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP Standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Ora bisa ngonversi pengkodean XML %s marang UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Pangkodean sing ora didukung %s. Mangga masang iconv, GNU recode utawa "
"mbstring kanggo PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Kaluputan ngudhari ukara. Formate ora apik."
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Kaluputan ngudhari ukara. Format panjalukané ora apik."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr "Server rusak. XML-RPC ora sah. Panjalukan kudu methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Kaluputan server. Panjalukan metode @methodname ora disebutna."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Kaluputan server. Salah nomer nang parametere metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Server rusak. Parameter metode ora cocog."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Kaluputan server. Panjalukan fungsi @method ora ana."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Sintak system.multicall ora sah."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan muter-balik marang system.multicall iku dilarang."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Kaluputan server. Panjalukan tandha tangan metode @methodname ora "
"disebutna."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Jeneng pasokan (utāwā jeneng laman sing nyediaknā pasokan)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Ngategoriaké tetembungan berita."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang kabèh item saka pasokan %feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "cekbox"
msgid "multiple selector"
msgstr "pemilih ganda"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Ewonan situs (sakpérangané situs berita lan blog) nerbitaké judhul "
"kabar utama lan ngirimaké marang pasokan, nggunakna standar format "
"XML-dhasar. Format didhukung dening pengepul kayata <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, lan<a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Pasokan pungkasan daftare nang ngisor iki, lan <a "
"href=\"@addfeed\">pasokan anyar mungkinuwis ditambahaké</a>. Kanggo "
"saben pasokan utawa kategori pasokan, blok <em>tetembungan "
"pungkasan</em> mungkin diuripna nang <a href=\"@block\">blok kaca "
"adminisatrasi</a>."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Nambah pasokan nang RSS, RDF utāwā format Atom. Pasokan mungkin "
"nduwéni namung siji entri."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Kanggo ngatur konten endi sing situs sampeyan ngumpulake konten såkå "
"situs liyane, sepirå seringe dijupuk lan carane dikategoriake."
msgid "Update items"
msgstr "Nganyari tetembungan"
msgid "Edit feed"
msgstr "Sunting pasokan"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ora ānā blok nang region iki"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr "Blok %info ditandhani dadi region ora sah %region lan uwis dipaténi."
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Owahan marang blok iki ora bisa disimpen nganti tombol <em>Simpen "
"blok</em> dipejet."
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Kirim blog entri anyar."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngirim blog entri anyar."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Sampéyan ora bisa gawé sembarang blog entri."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author durung gawé blog entri."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Ora ana blog entri sing uwis digawé ."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blog entri"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Ndeleng blog entri paling anyar"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Maca blog entri paling anyar saka !username."
msgid "!username's blog"
msgstr "Bloggé !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Maca blog entri pungkasan."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Tipe konten kanggo pranala %add-link kudu salah sijining pilihan sing "
"dadi tipe buku outline sing diidinaké."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpen kācā buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku iki uwis diowahi nang panganggo liya, owahan iki ora bisa "
"disimpen."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Judhul diowahi sākā %original marang %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Nganyari buku %title."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: nganyari %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Nganyari cengkorongan buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Mbuwang sākā cengkorongan buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Ora ānā owahan sing digawé"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Tulisan uwis ditambahnā marang buku kepilih. Sampéyan bisa "
"mindhahaké gumantung kācā liyané."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Cengkorongan buku uwis dianyari."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ānā kesalahan nalikā nambah postingan marang buku."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title bisa ditambahnā marang urutan manèh nganggo tab Cengkorongan."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang %title sākā cengkorongan buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Postingan uwis dibuwang sākā buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Tudhuhna versi cetakan-sumeh kanggo kācā buku iki lan kācā "
"anakané."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Tudhuhna blok nang kabèh kācā"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Tudhuhna blok namung nang kācā buku"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Iki kācā pucuk nang buku iki."
msgid "No book selected."
msgstr "Ora ānā buku kepilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kaca indhung nang buku. Maksimum jerone buku lan kabèh anakan yaiku "
"!maxdepth. Sakpérangan kaca nang buku sing dipilih mungkin ora bisa "
"dadi indhung yén milih terus bisa ngliwati wates limit."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title kuwi bagéyané cengkorongan buku, lan nduwéni kācā anakan. "
"Yén Sampéyan nerusaké mbusak, kācā-kācā anakané otomatis "
"dipindhah."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Ngurutaké ulang kācā buku lan ngowahi judhul"
msgid "Book page"
msgstr "Kācā buku"
msgid "Base color"
msgstr "Warna dasar"
msgid "Header top"
msgstr "Header ndhuwur"
msgid "Header bottom"
msgstr "Header Ngisor"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Ora cukup memory PHP kanggo ngubah pakeliran téma. Paling ora "
"gedhéne %size. Wacanana <a href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> kanggo "
"informasi saklengkapé."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Busak komèntar sing kepilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Ngidinaké panganggo kanggo ngomèntari lan ngrembug konten sing "
"dipacak."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contone: 'ngontak webmaster' utāwā 'info produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Nalika ngurutaké kategori, sing nduwéni bobot luwih cilik diurutaké "
"sakdurungé sing boboté luwih gedhé. Kategori sing nduwéni bobot "
"sing padha diurutaké miturut abjad."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Kontak form durung diatur. <a href=\"@add\">Tambahana kategori siji "
"waé utawa luwih </a> kanggo form iki."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Gawé form sistim kontak lan setèlana kategori kanggo form sing "
"dienggo."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Sunting kategori kontak"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr "Uripānā kagunan form kontak pribadi lan form kontak situs."
msgid "Database logging"
msgstr "Pencathetan database"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Nonton kedadén sing paling sering kecathet."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kaluputan 'kācā ora ditemokaké' sing paling akèh"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'kācā ora ditemokaké' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kaluputan 'akses ditolak' paling akèh"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'akses ditolak' (403s)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Nyathet lan ngrekam kegiatan sistem nang database."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ora ānā parāgā sing bisa nganggo format iki"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar dienggo kanggo gawé pranala nang kācā liyané."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks nganggo <br />line break"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Gawane, tautan paragraf otomatis ditambahnā, mangka gunaknā tautan "
"iki kanggo nambah tambahan liyané."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf siji."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf loro."
msgid "Strong"
msgstr "Kandel"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditenet"
msgid "Cited"
msgstr "Miring"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode dienggo kanggo nudhuhaké kode sumber pemrograman"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Kandel"
msgid "Italicized"
msgstr "Miring"
msgid "Superscripted"
msgstr "Superscrip"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup> huruf ndhuwur"
msgid "Subscripted"
msgstr "Mudhunaké"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>huruh ngisor"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Singkatan Telung-Aksara\">STA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan baris"
msgid "Table header"
msgstr "Judhul tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item keloro"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar ora urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First term"
msgstr "Tetembungan pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Tetembungan keloro"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi keloro"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sub judhul telu"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sub judhul papat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sub judhul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sub judhul enem"
msgid "Tag Description"
msgstr "Katrangan tautan"
msgid "You Type"
msgstr "Sampéyan ngetik"
msgid "You Get"
msgstr "Sampéyan Oléh"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ora ānā pitulung kanggo tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tandha petik loro"
msgid "Character Description"
msgstr "Katrangan karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris lan paragraf otomatis dipegat."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Baris lan paragraf otomatis dikenali. Tandha &lt;br /&gt; line break, "
"&lt;p&gt; paragraph lan &lt;/p&gt; tag penutup paragraf otomatis "
"disisipaké. Yén paragraf ora dikenali gampangané ditambah sepasang "
"baris kosong."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Alamat laman situs lan alamat e-mail otomatis diubah dadi pranala "
"aktif."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Ngatur carané nglebokna konten saka panganggo kuwi disaring, kalebu "
"kode HTML sing diidinaké. Uga ngidinaké nguripna modul-gawanan "
"penyaring."
msgid "Compose tips"
msgstr "Gawénānā tips"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Ringkes nanging jenenge mangfangat kanggo kumpulan topik diskusi iki."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Katrangan lan pitudhuh kanggo diskusi sakjroning forum."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Forum ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan (forum sing "
"tingkatané padha ditampilaké miturut alfabet)."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Ringkes nanging jenenge mangfangat kanggo kumpulan iki sing gegayutan "
"karo forum."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr "Katrangan lan pitudhuh kanggo forum ing kontainer iki."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Kontainer ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan (kontainer "
"sing padha tingkatané ditampilaké miturut abjad)."
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak forum utawa kontainer uga mbusaki sub-forume. Kanggo mbusak "
"kiriman nang forum , tiliki dhisik <a href=\"@content\">administrasi "
"kontén</a>. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Gunggunge topik forum gawan sing ditampilaké nang kācā laman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan tampilan gawan kanggo topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kontainer bisané nempati panggonan tingkatan paling pucuk (root), "
"nanging bisa uga manggon nang sakjroning kontainer utāwā forum "
"liyané."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum biasané manggon nang tingkatan dhuwur (root), utāwā nang "
"njerone kontainer utāwā forum liyané."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Info saklengkapé, wacanana buku panduan bab <a href=\"@forum\">modul "
"Forum</a>."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Sampéyan ora oléh ngirim kontèn anyar nang forum."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Natani tampilan kanggo pitulung online."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Kaca iki nyediakna gambaran téks sing bisa diterjemahna. Drupal "
"nampilna téks sing bisa diterjemahna nang kelompok téks; modul bisa "
"ditambahi kelompok téks sing isiné téks liyané sing bisa "
"diterjemahna. Jalaran kelompok téks nyiapna cara kanggo kelompok "
"téks sing ana gandhengané, mau kabèh sering digunakaké kanggo "
"usaha nerjemahna sing khusus nang panggonan area polatan Drupal."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Polatan gawan"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr "Basa gawan akun kanggo e-mail, lan basa pigunan kanggo tampilan situs."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Basa gawan akun digawé kanggo e-mail."
msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Setelan alias path kanggo basa spesifik bakal dienggo nalika "
"nampilaké kaca iki nang basa kuwi, lan ngganteni setelan alias path "
"kanggo <em>Kabéh basa</em>."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Nguripna dukungan multibasa kanggo tipe konten iki. Yén urip, field "
"pilihan basa bakal ditambahaké marang form suntingan, ngidinaké "
"Sampéyan kanggo milih saka salah sijining <a href=\"!languages\">basa "
"sing diuripna</a>. Yén mati, postingan anyar disimpen nganggo basa "
"gawan. Konten sing wis ana ora kepengaruh karo owahané opsi iki."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasi basa kanggo kontén lan polatan panganggo."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr "Terjemahna polatan gawan lan téks pilihan liyané."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Ngopéni kagunan panambahan basa lan bisa nguripna terjemahan polatan "
"nang basa liya, seliyané basa Inggris."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Setèlan form pengisian"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Tipe konten iki ora nduwéni field judhul."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin kudu nggunaknā huruf cilik, angka lan garis "
"ngisor."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Jeneng kewaca manungsa %name uwis dijupuk."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tipe kontén %type?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Nambahi tipe konten %name."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Ngubah tipe konten 1 tulisan sākā %old-type marang %type."
msgstr[1] "Ngubah tipe konten @count tulisan sākā %old-type marang %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbangun ulang kawenangan nang kontèn situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Aksi iki mbangun ulang kabèh kawenangan nang kontèn situs, lan "
"mbutuhaké wektu. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "language"
msgstr "basa"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ditemokaké kaluputan lan prosese ora lengkap."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Versi irisan saka tulisan Sampéyan nudhuhaké kaya apa tulisan "
"Sampéyan nalika dipromosikna nang kaca utama utawa nalika diekspor "
"kanggo sindikasi.<span class=\"no-js\"> Sampéyan bisa nyisipaké kode "
"watesan \"&lt;!--break--&gt;\" (tanpa tandha petik) kanggo ngapiki "
"nalika tulisan Sampéyan dipisah.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Nyalin revisi sākā %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title uwis dibalékna manèh marang revisi saka %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi sākā %revision-date nang @type %title uwis dibusak."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dibaléknā %title revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak akses konten perlu dibangun ulang."
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Ngatur situs Sampéyan</strong> Mlebu log sepisanan, mlebuwa "
"nang <a href=\"@admin\">séksi administrasi</a>, nangkéné Sampéyan "
"bisa <a href=\"@config\">ngatur lan natani</a> kabèh bagian situs "
"Sampéyan."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Nguripna fungsi tambahan</strong> Saklanjuté, mlebuwa nang <a "
"href=\"@modules\">daftar modul</a> lan uripana fitur sing Sampéyan "
"péngini lan butuhaké. Sampéyan bisa nemokaké modul tambahan nang "
"<a href=\"@download_modules\">kaca Undhuhan modul Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Ngatur disain laman Sampéyan</strong> Kanggo ndandani "
"\"sawangan lan rupa\" situs Sampéyan, mlebuwa nang <a "
"href=\"@themes\">séksi Pakeliran</a>. Sampéyan bisa milih salah siji "
"téma utawa ngundhuh téma tambahan saka <a "
"href=\"@download_themes\">kaca ngundhuh téma Drupal</a>."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Mbangun ulang hak kawenangan konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan konten uwis dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Hak kawenangan konten ora bisa dibangun ulang kanthi bener."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah tipe konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Baléknā nang revisi terakhir"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Busak revisi terakhir"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Ngidinaké konten kanggo dikirm marang situs lan ditampilaké nang "
"kācā."
msgid ""
"To use OpenID you must first establish an identity on a public or "
"private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like "
"one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public "
"providers</a>. You can find out more about OpenID at <a "
"href=\"@openid-net\">this website</a>."
msgstr ""
"Kanggo nggunakna OpenID, sepisanan Sampéyan kudu mestekaké identitas "
"nang server OpenID pribadi utawa umum. Yén Sampéyan ora nduwé "
"OpenID lan kudu nduwéni, coba ndeleng nang <a "
"href=\"@openid-providers\">penyedia publik gratis</a>. Sampéyan bisa "
"nemokaké lengkap ngenani OpenID nang <a href=\"@openid-net\">situs "
"iki</a>."
msgid "OpenID identities"
msgstr "Jatidhiri OpenID"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr "Ngidinaké panganggo mlebu log situs nggunakna OpenID."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias uwis siap dienggo nang bāsā iki."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias uwis disimpen."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak alias path %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Penyaring alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Tulisānā path sing Sampéyan karepaké kanggo gawé  alias, "
"ditambahi karo jeneng alias anyar."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL alias"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Ngubah path URL situs Sampéyan nganggo alamat alias."
msgid "Edit alias"
msgstr "Sunting alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Mbusak alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Ngidinaké panganggo ngubah jeneng URL."
msgid ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> offers <a "
"href=\"@php-snippets\">some example PHP snippets</a>, or you can "
"create your own with some PHP experience and knowledge of the Drupal "
"system."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> nduwéni <a "
"href=\"@php-snippets\">sapérangan conto snipet PHP</a>, utawa "
"Sampéyan bisa gawé  dhéwé nganggo kode PHP sing dikuasani lan "
"pengetahuan dasar sistim Drupal."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Sampéyan bisa ngirim kode PHP. Sampéyan kudu nglebokna tag &lt;?php "
"?&gt."
msgid "Using custom PHP code"
msgstr "Nggunakna kode PHP gawéyan dhéwé"
msgid ""
"If you are unfamiliar with PHP, SQL, or Drupal, avoid using custom PHP "
"code within posts. Experimenting with PHP may corrupt your database, "
"render your site inoperable, or significantly compromise security."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora kulina karo PHP, SQL, utawa Drupal, ora usah "
"nggunakna kode PHP nang jroning tulisan. Coba-coba nganggo kode PHP "
"bisa marakaké rusak database, situs Sampéyan ora mlaku utawa gawé  "
"keamanan sing mbebayani."
msgid "Notes:"
msgstr "Cathetan:"
msgid ""
"Remember to double-check each line for syntax and logic errors "
"<strong>before</strong> saving."
msgstr ""
"Elingana kanggo mriksa ulang saben baris marang sintak lan kaluputan "
"logika <strong>sadurunge</strong> nyimpen."
msgid "Statements must be correctly terminated with semicolons."
msgstr "Statemen kudu dipestekaké mandheg nganggo tandha titik-koma."
msgid ""
"<code>register_globals</code> is <strong>turned off</strong>. If you "
"need to use forms, understand and use the functions in <a "
"href=\"@formapi\">the Drupal Form API</a>."
msgstr ""
"<code>register_globals</code> sedang <strong>dimatikan</strong>. yén "
"Sampéyan mbutuhaké kanggo form, ngertenana lan gunakna fungsi iki "
"nang <a href=\"@formapi\">Form API Drupal </a>."
msgid ""
"Use a <code>print</code> or <code>return</code> statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Gunakna statemen <code>print</code> utawa <code>return</code> nang "
"kode Sampéyan kanggo nampilaké output konten."
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Ati-ati yén kabisan nempélaké kode PHP nang njero konten kuwi "
"disediakake saka modul filter PHP. Yén modul iki dipaténi utawa "
"dibusak nyebabaké block lan konten sing nganggo kode PHP bisa "
"ditampilaké lan ngeksekusi kode PHPné."
msgid ""
"A basic example: <em>Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message.</em>"
msgstr ""
"Conto dhasar: <em>Gawé blok \"Sugeng Rawuh\" kanggo ngucapaké pesen "
"keslametan marang dhayoh situs.</em>"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "Evaluator PHP"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"Ngéksekusi saperangan kode PHP. Kagunan filter iki kudi diwatesi "
"kanggo administrator waé!"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr "Ngidinaké témpélan kode PHP/snippet kanggo diteliti."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Total pilihan: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Poling pungkasan"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"<em>Poling</em> yaiku pitakonan sing nganggo jawaban sing uwis "
"ditemtokaké pilihané. <em>Poling</em> nalika digawé otomatis "
"ngumpulaké jumlah jawaban saka pemilih sing mélu milih."
msgid "Poll status"
msgstr "Status poling"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr "Yén poling ditutup, dhayoh situs ora bisa milih manéh."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Sakwise wayah iki, poling arep ditutup otomatis."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Biji negatif ora diidinaké."
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"Pilihan Sampéyan ora bisa direkam jalaran Sampéyan ora milih "
"sembarang pilihan."
msgid "Vote count"
msgstr "Jumlah pilihan"
msgid "Polls"
msgstr "Poling"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Field profil uwis dianyari."
msgid ""
"No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
"it will be removed."
msgstr ""
"Ora ana field nang kategori iki. Yén kategori iki tetep kosong nalika "
"disimpen, iki arep dibuwang."
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Jenengé field. Jeneng form ora ditontonaké marang panganggo nanging "
"digunakake nang kode HTML lan URLs. \r\n"
"Yén sampeyan ngerti åpå sing dilakoni, iki banget dianjurake "
"supåyå sampeyan ménéhi awalan <code>profile_</code> marang jeneng "
"form kanggo ngindhari tabrakan karo field liyané. Spasi utawa "
"karakter saliyane minus (-) lan garis ngisor (_) ora diidinaké. "
"Contoné jeneng \"profile_favorite_color\" utawa namung "
"\"profile_color\"."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Daftar saka kabèh pilihan. Tulisana saben pilihan nang baris "
"dhéwé-dhéwé. Conto pilihane kayata \"abang\", \"biru\", \"ijo\", "
"lsp."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Field profil sing diumpetna, namung bisa diakses karo administrator, "
"modul lan tema."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Field pribadi, konten namung cumawis marang panganggo winates."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Field umum, konten ditudhuhaké nang kaca profil nanging ora dienggo "
"nang kaca daftar anggota."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Field umum, konten ditudhuhna nang kaca profil lan nang kaca daftar "
"anggota."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Bobot nudhuhaké urutan préntah nang form field sing ditontonaké.  "
"Field sing \"float up\" bakal manggon nang kategori sing paling "
"dhuwur."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Form otomatis-komplit nalika panganggo lagi ngetik."
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"Kanggo keamanan, fungsi otomatis-komplit dipatèni nalika panganggo "
"sing ora nduwéni wenang marang profil panganggo."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Jeneng form ngandhut siji utawa luwih karakter sing ilegal. Spasi "
"utawa sembarang karakter spesial kejaba minus (-) lan garis ngisor (_) "
"ora diidinaké."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Jeneng form khusus iki dicadangaké kanggo kagunan Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Jeneng kategori khusus iki dicadangaké kanggo kagunan Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judhul khusus iki uwis dienggo."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Jeneng khusus iki uwis dienggo."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Field sing diumpetna ora bisa diwajibaké."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr ""
"Field sing diumpetna ora bisa disetél kanggo form pendaftaran "
"panganggo."
msgid "The field has been created."
msgstr "Field uwis digawé ."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak field %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to <a href=\"@edit-field\">edit this field</a> and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Aksi iki ora bisa dibalekaké. Yén panganggo uwis ngisi biji marang "
"field nang profilé, isian iki uga mélu dibusak. Yén sampéyan "
"kepéngin nyimpen data sing uwis diisékaké panganggo, gantine mbusak "
"field iki sampéyan bisa <a href=\"@edit-field\">nyunting field "
"iki</a> lan ngowahi dadi field profil sing umpetan, dadiné namung "
"administrator sing bisa ngaksés."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Field %field uwis dibusak."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Field profil %field ditambahi ngisore kategori %catgory."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Field profil %field dibusak."
msgid "User list"
msgstr "Daftar panganggo"
msgid "single-line textfield"
msgstr "kotak téks sebaris"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "kotak téks akéh baris"
msgid "checkbox"
msgstr "kotak pilih"
msgid "list selection"
msgstr "daftar pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "daftar form bebas"
msgid "Author information"
msgstr "Informasi penulis"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Pranala marang profil lengkap panganggo"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Field profil kanggo ditampilna"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the <a href=\"@profile-admin\">profile "
"field configuration</a> are available."
msgstr ""
"Pilihana field profil endi sing arep ditontonaké nang njero blok. "
"Namung field sing digawé dadi publik nang <a "
"href=\"@profile-admin\">konfigurasi field profil</a> sing cumawis."
msgid "View full user profile"
msgstr "Nonton profil panganggo komplit"
msgid "About %name"
msgstr "Babagan %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Jupukana saben item nang baris sing dipisah utawa dipisah karo koma. "
"Ora diidinaké ngandhut kode HTML."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Biji sing disediakna kanggo %field dudu URL sing bener."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Gawé  fields sing bisa diowahi dhéwé kanggo anggota Sampéyan."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil otomatis-komplit"
msgid "Edit field"
msgstr "Sunting field"
msgid "Delete field"
msgstr "Mbusak field"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil otomatis-komplit"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Ndukung profil panganggo sing bisa diowahi dhéwé."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks arep dibangun ulang."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status pangindekan"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Trotel pangindekan"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah item kanggo pangindekan per njalanaké cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Jumlah item indeks maksimum nang saben kesuksesan <a "
"href=\"@cron\">pegawé yan ngrumati cron</a>. Yén perlu, kurangi "
"jumlah item kanggo njaga suwene wektu lan kaluputan memori nalika "
"proses ngindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Setèlan pangindekan"
msgid ""
"<p><em>Changing the settings below will cause the site index to be "
"rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
"reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
"content won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed.</em></p><p><em>The default settings should be appropriate "
"for the majority of sites.</em></p>"
msgstr ""
"<p><em>Ngowahi sétingan nang ngisor iki bisa marahaké indek situs "
"dibangun ulang. Indek panggolékan ora resik nanging otomatis dianyari "
"kanggo nangkep sétingan anyar. Panggolékan bakal diterusaké kanggo "
"usaha nanging konten anyar ora bisa di indek nganti kabeh konten sing "
"uwis ana di indek ulang. </em></p><p><em>Setélan gawan kuduné cocok "
"kanggo sawernaning situs.</em></p>"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Dawané tembung minimum kanggo indeks"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Cacahé karakter nang tembung sing kudu di indek. Nyetél sethithik "
"artiné ngasilaké rangking panggolékan sing luwih apik nanging "
"nggedhéni ukuran database. Saben antrian panggolékan kudu ngandhut "
"paling ora se-tembung nang ukuran iki (utawa luwih suwé)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Nangani Simple CJK"
msgid ""
"The search engine maintains an index of words found in your site's "
"content. To build and maintain this index, a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is required. Indexing "
"behavior can be adjusted using the settings below."
msgstr ""
"Mesin Panggolékan ngowahi daftar indék tetembungan sing ditemokna "
"nang situs sampéyan. Kanggo natani lan mbangun indek iki, mbutuhaké "
"pangaturan <a href=\"@cron\">cron préntah rawatan</a> sing bener. "
"Solahbawa indék bisa ditatani nganggo setélan ngisor iki."
msgid "Search form"
msgstr "Form panggolèkan"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase panggolèkan paling akèh"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Nonton Frase panggolèkan sing paling populer."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Uripānā panggolèkan tembung kunci laman-situs."
msgid "Total page generation time"
msgstr "Gunggunge wektu nggenerasi kaca"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "Kaca paling akéh ditonton nang %interval pungkasan"
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr "Dhayoh paling akéh nang %interval pungkasan"
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "Referer paling akéh nang %interval pungkasan"
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Cathetan aksés saben kaca. Dibutuhaké kanggo rujukan statistik."
msgid ""
"Older access log entries (including referrer statistics) will be "
"automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Entri akses log sing uwis suwe (kalebu referer statistik) otomatis "
"dilirwaké. (Mbutuhaké konfigurasi sing bener <a "
"href=\"@cron\">pegawé yan ngrumati cron</a>.)"
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Setélan itungan nonton konten"
msgid "Count content views"
msgstr "Ngitung sing nonton konten"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tambahānā itungan saben konten ditonton."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Setélan kanggo informasi statistik sing direksa Drupal ngenani situs "
"iki. Wacanana <a href=\"@statistics\">statistik situs</a> kanggo "
"informasi sing aktual."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Kaca iki nampilaké sing paling akéh ngeklik laman."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Kaca iki nampilaké kabèh sing pereferensi njaba, utawa referensi "
"njaba marang situs Sampéyan."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Nalika Sampéyan nolak dhayoh, Sampéyan nyegah alamat IPné dhayoh "
"saka ngakses situs Sampéyan. Ora kaya ngeblok panganggo, nolak dhayoh "
"tetep bisa kelakon sanajan mlebu nganggo pangganggo anonim. Iki "
"biasané dienggo nolak bot sing nganggo resources sing akéh utawa "
"mesin web crawler."
msgid "Popular content"
msgstr "Konten populer"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"kabèh "
"wayah\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"ditonton "
"pungkasan\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Dinā iki:"
msgid "All time:"
msgstr "Kabèh wektu:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Ditonton pungkasan:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Tampilana kaca sing paling sering didhayohi."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Tampilana kaca sing paling sering diklik."
msgid "Top visitors"
msgstr "Dayoh paling sering"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Tampilana dhayoh sing paling akéh ngeklik kaca."
msgid "Top referrers"
msgstr "Sing ngreferensi paling akéh."
msgid "View top referrers."
msgstr "Tudhuhana sing ngreferensi paling akéh."
msgid "View access log."
msgstr "Nonton log akses."
msgid "Track page visits"
msgstr "Nglacak kaca kedhayohan"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "Statistik akses log marang situs Sampéyan."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Nyathet lan ngrekam kedadeyan sistim marang sislog."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Potret panganggo nang tulisan"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Potret panganggo nang komèntar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon sidhatan"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Setèlan gambar logo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Yén walikan urip, logo iki arep ditampilaké."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gunakna logo gawan"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Centang nang kene yén Sampéyan pengin tema iki nggunakna logo sing "
"wis ana."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Path marang berkas gambar Sampéyan sing Sampéyan pengin enggo dadi "
"logo gantiné berkas saka logo gawan."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Ngunggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Setèlan ikon sidhatan"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Ikon sidhatan Sampéyan utawa 'favicon' ditampilaké nang baris alamat "
"lan bookmark peramban sing umum."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Gunakna ikon sidhatan gawan."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Centang kene yén Sampéyan pengin tema iki nggunakna ikon sidhatan "
"gawan."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"Path marang berkas gambar Sampéyan sing Sampéyan pengin gunakna "
"kanggo ikon sidhatan gawéyan dhéwé."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Ngunggah gambar ikon"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Yén sampéyan ora nduwéni hak aksés langsung marang berkas nang "
"server, gunaknā field iki kanggo ngunggah ikon sidhatan sampéyan."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">ilang</span>)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul-modul iki arep dicopot kabèh sākā situs Sampéyan, lan "
"<em>data sākā modul-modul iki bisa ilang kabèh</em> !"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi pencopotan"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Sampéyan kepéngin nerusaké nyopot modul kuwi?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Ora ānā modul sing dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul sing kepilih uwis dicopot."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Kācā Default 403 (akses ditolak)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Kācā Default 404 (kācā ora ditemokaké )"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Telihé uwis diresiki."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat kanggo pemroses gambar"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Jumlah item nang saben pasokan"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Gunggunge item kanggo dileboknā nang saben pasokan."
msgid "Feed content"
msgstr "Konten pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judhul lan ringkesané"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Setélan global kanggo tampilan gawan item  konten ing saben pasokan."
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron uwis sukses dilakokaké."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron gagal dilakokaké."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Ora ānā modul cumawis sing bisa dicopot."
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Tema iki mbutuhaké PHP versi @php_required lan sing saiki ora cocok "
"karo PHP versi !php_version."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Kācā iki nudhuhaké kabéh préntah administrasi sing cumawis kanggo "
"saben modul."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi iki kanggo ngatur setingan tampilan gawan situs sampéyan kalebu "
"sakabehing tema. Yén ora nduweni tema dhewe sing numpuki, setingan "
"iki bakal digunakaké."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok <em>Digawé  karo Drupal</em> yakuwi pranala opsional marang "
"laman proyek Drupal. Nalika tenanan ora ānā sing dibutuhaké kanggo "
"situs pranala iki kemungkinan kanggo nudhuhaké dukungan marang "
"Drupal."
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"Nang kéné Sampéyan bisā nemokaké gambaran parameter situs "
"Sampéyan lan apiké maneh uga bisā nemokaké sakabehing masalah sing "
"ditemokaké nang instalasi Sampéyan. Iki migunani kanggo nyalin lan "
"njupuk informasi kanggo kalengkapan berkas menawa ana panjalukan saka "
"forum dukungan drupal.org lan daftar issue proyek."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Kadigdayaané Drupal"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr ""
"Ora bisa mbusak berkas sawetara \"%path\" sakjroning ngumpulaké "
"koleksi bekas"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkes"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Ngandhani Drupal panggonan kanggo nyimpen berkas unggahan lan kepiyé "
"kanggo ngaksesé."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Piranti gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Pilihānā perangkat gambar sing dienggo yén Sampéyan uwis masang "
"perangkat tambahan."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Macak RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal lan wektu"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Gambaran tanggal lan wektu"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Nguripna utawa maténi URLs resik nang situs Sampéyan."
msgid "Clean URL check"
msgstr "Priksa URL resik"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Jupukana laporan status gegayutan karo operasi situs Sampéyan lan "
"sakabèhing masalah sing dikenali."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Ora dibatesi)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalasi PHP Sampéyan uwis kadaluwarsa. Drupal mbutuhaké saorane "
"PHP versi %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
"instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
"to change configuration settings</a>."
msgstr ""
"<em>register_globals</em> uwis dipasang. Drupal mbutuhaké konfigurasi "
"direktif iki kanggo dipateni. Situs Sampéyan mungkin dadi ora aman "
"nalika <em>register_globals</em> diuripna. Pitudhuh manual PHP "
"nerangaké <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">carane "
"ngubah setèlan konfigurasi</a>."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Diuripna ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Batesan memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo "
"ngindari kaluputan nang sakjroning proses pemasangan."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo "
"ngindari kaluputan nang sakjroning proses penganyaran."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Gumantung karo konfigurasi Sampéyan, Drupal bisa nglakokaké karo "
"memory limit PHP %memory_limit. Nanging limit memori PHP "
"%memory_minimum_limit kuwi dianjuraké, mliginé yén situs Sampéyan "
"nggunaknā tambahan modul kostum utāwā modul kontribusi."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambahānā wates memori kanthi nyunting parameter memory_limit nang "
"berkas %configuration-file lan restart server web smpeyan (utāwā "
"kandhani admin sistim Sampéyan utāwā penyedia hosting kanggo mbantu "
"nulungi)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kandhani administrator utāwā asisten penyedia hosting Sampéyan "
"kanggo mbantu nulungi nambahi limit memori PHP."
msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
msgstr ""
"Wacanana <a href=\"@url\">persyaratan Drupal</a> kanggo informasi "
"saklengkape."
msgid "Not protected"
msgstr "Ora aman"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file ora direksa sākā owah-owahan lan kiriman ngandhut "
"resiko keamanan. Sampéyan kudu ngubah kawenangan berkas dadi "
"ora-bisa-ditulisi."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"Kanggo informasi saklengkape, wacanana buku panduan online bab <a "
"href=\"@cron-handbook\">ngatur prentah cron</a>."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron jarang dilajuaké."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Gawéyan ngrumati Cron"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Sampéyan bisa <a href=\"@cron\">nglajuaké cron manual</a>."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory ora bisa ditulisi."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Sampéyan merlokaké nyetel direktori sing bener nang <a "
"href=\"@admin-file-system\">kaca setèlan sistim berkas</a> utawa "
"ngubah kawenangan direktori saiki supaya bisa ditulisi."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>umum</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>pribadi</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "Nganyari database"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Sakperangan modul nduwéni update skema database sing kudu dipasang. "
"Sampéyan kudu sering nglakokaké <a href=\"@update\">database update "
"script</a>."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Skrip update.php bisa di aksés sapa waé tanpa pengecèkan, iki "
"mbebayani keamanan sistem. Sampéyan kudu ngubah nilai "
"$update_free_access nang file settings.php dadi FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Ngaksés update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Ngayahi konfigurasi situs umum kanggo administrator."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Baléknā marang urutan alfabet"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Tetembungan ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Biji bobot kudu angka wilangan."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā vokabulari %title nang urutan alfabet?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Mbalekaké vokabulari arep lirwakaké kabèh urutan owahan dhéwé lan "
"ngurutaké item marang urutan alfabet."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Mbaléknā vokabulari %name marang urutan alfabet."
msgid "Translation settings"
msgstr "Setélan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandhani terjemahan dadi kadaluwarsa"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan iki butuh dianyari"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Nalika opsi iki di centang, terjemahan iki perlu dianyari jalaran "
"sumber kirimané uwis owah. Aja dicentang yén terjemahan uwis "
"dianyari manéh."
msgid "Content translation"
msgstr "Terjemahan kontén"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "Idinaké kontén kanggo diterjamahna basa liya."
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tanggal rilis ora dikenali"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir dipriksā: @time kepungkur"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir dipriksā: ora tau"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Includes: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul-modul ora aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Téma-téma ora aktif"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilihānā sering orané Sampéyan pengin mriksā otomatis kanggo "
"rilis anyar kanggo modul lan tema sing saiki dipasang."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Watese balesan email"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Sampéyan bisa milih kanggo ngirim e-mail namung yén update security "
"uwis ana, utawa diwelingi ngenani kabèh versi anyar. Yén uwis ana "
"update kanggo inti Drupal utawa sembarang modul lan tema sing uwis "
"kepasang, situs Sampéyan mesti nduwéni weling nang kaca <a "
"href=\"@status_report\">laporan status</a>, lan uga nampilaké pesen "
"kesalahan nang kaca administrasi yén ana update keamanan."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Nang kéné bisa nemokaké informasi ngenani update sing cumawis "
"kanggo modul lan tema sing dipasang. Elingānā yén saben modul "
"utāwā tema kuwi bageyane \"project\", sing bisa utāwā kala-kala "
"ora nduweni jeneng sing padha, lan bisa kalebu tikel-tikel modul lan "
"tema nang kéné."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status penganyaran modul lan tema"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo "
"modul utāwā tema. Kanggo mestekaké keamanan server, sampéyan kudu "
"ng-update sakcepeté!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo "
"modul utāwā tema. Kanggo mestekaké lancar lan apiké situs, "
"sampéyan kudu ng-update sakcepeté."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Jupukānā laporan status ngenani update sing cumawis kanggo modul lan "
"tema sing dipasang Sampéyan."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diaktifna."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diblokir."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Pitudhuh gambar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks iki ditampilaké nang form unggahan gambar kanggo tambahan marang "
"petunjuk gawan. Iki migunani kanggo mbantu utawa petunjuk panganggo "
"sampéyan."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Jeneng kanggo paraga iki. Tuladha: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Paraga iki uwis diganti jenengé."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Paraga iki uwis dibusak."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirimana sandhi anyar liwat email"
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr ""
"Pangapunten, %name ora diidinaké kanggo jeneng panganggo utawa alamat "
"email."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Petunjuk sing lengkap uwis dikirim nang alamat e-mail Sampéyan."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name uwis dibusak."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Sampéyan kudu ngleboknā jeneng panganggo."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diwiwiti karo tanda spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diakhiri karo tanda spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diiséni tanda spasi luwih sākā siji."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Jeneng panganggo ngandhut karakter sing dilarang."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Jeneng panganggo %name kedawan: kudune paling dawa %max karakter "
"utāwā kurang."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi alamat e-mail."
msgid "Who's online"
msgstr "Panganggo Online"
msgid "User list length"
msgstr "Dawané daftar panganggo"
msgid "Online users"
msgstr "User online"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Leboknā tembung sandi sing cocog karo jeneng panganggo."
msgid "Signature settings"
msgstr "Setèlan tandha tangan"
msgid "Delete picture"
msgstr "Busak gambar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Cénthangen kotak iki kanggo ngapus gambarmu."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Ilangna blokir panganggo kepilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir panganggo kepilih"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Kaca laman iki ngidinaké administrator ndaftaraké panganggo anyar. "
"Alamat e-mail lan jeneng pangaggo kudu unik."
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Ketikna pola sederhana (\"*\" mungkin dienggo dadi wildcard sing "
"cocok) kanggo nggolèki jeneng panganggo utawa alamat e-mail. Contone, "
"panggolèkan \"br\" Drupal arep ngasilaké \"brian\", \"brad\", lan "
"\"brenda@example.com\"."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Mbusak panganggo: %name %email."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Ngenali aksés kanggo fitur karo milih kawenangané paraga."
msgid "Edit role"
msgstr "Nyunting parāgā"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Ngelola pendaftaran anggota lan sistim login."
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "blog duwéké !site_name"
msgid "openid"
msgstr "openid"
msgid "Your OpenID"
msgstr "OpenID Sampéyan"
msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
msgstr ""
"OpenID iki arep disampiraké marang akun Sampéyan sawisé "
"pendaftaran."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Berkas terjemahan JavaScript %file.js ilang."
msgid "Published comment %subject."
msgstr "Komèntar %subject dipacak."
msgid ""
"Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
"nonce: @nonce."
msgstr ""
"Nonce saka @endpoint ditolak jalaran ora bener formaté, nonce: "
"@nonce."
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce sing ditrima saka @endpoint ngluwihi jarak wektu (béda "
"wektuné: @intervals). Priksa kemungkinan mbélok."
msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce."
msgstr "Upaya balesan nonce diblokir saka @ip, nonce: @nonce."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Identitas syslog"
msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value."
msgstr "%name kudu kode wilangan heksadesimal sing sah kanggo warna CSS ."
