# Filipino translation of Drupal core (6.18)
# Copyright (c) 2020 by the Filipino translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.18)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Filipino\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Bahay"
msgid "Title"
msgstr "Pamagat"
msgid "Body"
msgstr "Nilalaman"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Ipakita sa lahat ng pahina maliban sa mga nakalistang pahina."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Ipakita lamang sa mga nakalistang pahina."
msgid "Pages"
msgstr "Mga Pahina"
msgid "Save configuration"
msgstr "Pangalagaan ang pagsasaayos"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ibalik sa pamantayan"
msgid "delete"
msgstr "tanggalin"
msgid "Status"
msgstr "Kalagayan"
msgid "Administer"
msgstr "Mangasiwa"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gumawa ng bagong akawnt."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Humingi nang panibagong hudyat sa pamamagitan nang e-liham."
msgid "Delete"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Operations"
msgstr "Mga operasyon"
msgid "Content"
msgstr "Nilalaman"
msgid "Value"
msgstr "Halaga"
msgid "Username"
msgstr "Bansag"
msgid "content"
msgstr "nilalaman"
msgid "Type"
msgstr "Uri"
msgid "Author"
msgstr "May akda"
msgid "Replies"
msgstr "Mga tugon"
msgid "List"
msgstr "Listahan"
msgid "Subject"
msgstr "Paksa"
msgid "Actions"
msgstr "Mga gawain"
msgid "Confirm"
msgstr "Kumpirmahin"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselahin"
msgid "Remove"
msgstr "Tanggalin"
msgid "Description"
msgstr "Paglalarawan"
msgid "Language"
msgstr "Wika"
msgid "Read more"
msgstr "Magbasa pa"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "Disabled"
msgstr "Nakahinto"
msgid "Enabled"
msgstr "Gumagana"
msgid "Administration"
msgstr "Pangangasiwa"
msgid "Comments"
msgstr "Mga puna"
msgid "More"
msgstr "marami pa"
msgid "Last updated"
msgstr "Huling binago"
msgid "new"
msgstr "bago"
msgid "error"
msgstr "mali"
msgid "Tags"
msgstr "Mga etiketa"
msgid "Block title"
msgstr "Pamagat ng tipak"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Ang pamagat ng tipak na ipinapakita sa mga tagagamit."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomiya"
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Ash"
msgstr "Abo"
msgid "Cold Day"
msgstr "Maginaw na araw"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Kulay rosas na plastik"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Makintab na kamatis"
msgid "Content types"
msgstr "Mga uri ng nilalaman"
msgid "Homepage"
msgstr "Unang pahina"
msgid "Categories"
msgstr "Mga kategorya"
msgid "view"
msgstr "tingnan"
msgid "Overview"
msgstr "Pangkalahatang-ideya"
msgid "Advanced options"
msgstr "Mga abansadong pagpipilian"
msgid "Edit"
msgstr "Wastuhin"
msgid "Date"
msgstr "Petsa"
msgid "Search"
msgstr "Hanapin"
msgid "Reset"
msgstr "Ibalik sa pamantayan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ang gawaing ito ay hindi maaaring bawiin."
msgid "Message"
msgstr "Mensahe"
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
msgid "- None -"
msgstr "- Wala -"
msgid "Weight"
msgstr "Timbang"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Sa kasalukuyan ay walang paskil sa kategoryang ito."
msgid "none"
msgstr "wala"
msgid "Add container"
msgstr "Magdagdag ng lalagyan"
msgid "Settings"
msgstr "Mga pagtatakda"
msgid "Add category"
msgstr "Magdagdag nang kategorya"
msgid "Name"
msgstr "Pangalan"
msgid "edit"
msgstr "wastuhin"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pumunta sa nakaraang pahina"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mag-punta sa susunod na pahina"
msgid "Import"
msgstr "Angkatin"
msgid "Book"
msgstr "Aklat"
msgid "Export"
msgstr "Luwasin"
msgid "Outline"
msgstr "Balangkas"
msgid "Preview"
msgstr "Masdan muna"
msgid "Save"
msgstr "Pangalagaan"
msgid "Help"
msgstr "Tulong"
msgid "Default"
msgstr "Pamantayan"
msgid "Update"
msgstr "Gawing bago"
msgid "Sunday"
msgstr "Linggo"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miyerkules"
msgid "Thursday"
msgstr "Huwebes"
msgid "Friday"
msgstr "Biyernes"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabado"
msgid "High"
msgstr "Mataas"
msgid "Low"
msgstr "Mababa"
msgid "View"
msgstr "Tingnan"
msgid "History"
msgstr "Kasaysayan"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Landas"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Bokabularyo"
msgid "Modules"
msgstr "Mga modulo"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Core - optional"
msgstr "Ubod - opsyonal"
msgid "never"
msgstr "hindi kailanman"
msgid "Add item"
msgstr "Magdagdag ng bagay"
msgid "actions"
msgstr "mga aksyon"
msgid "aggregator"
msgstr "tagapagsama"
msgid "read more"
msgstr "magbasa pa"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Ang buong kwalipikadong URL ng feed"
msgid "Add forum"
msgstr "Magdagdag ng pagpupulong"
msgid "Add term"
msgstr "Magdagdag nang kataga"
msgid "Preview comment"
msgstr "Masdan muna ang puna"
msgid "Advanced search"
msgstr "Abansadong paghahanap"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Ikaw ay hindi awtorisadong magpunta sa pahinang ito."
msgid "n/a"
msgstr "hindi naaangkop"
msgid "Picture"
msgstr "Larawan"
msgid "type"
msgstr "uri"
msgid "Database type"
msgstr "Uri ng database"
msgid "Configure"
msgstr "Ayusin"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "katayuan"
msgid "Error"
msgstr "Mali"
msgid "Contact"
msgstr "Pakikipag-ugnay"
msgid "Created"
msgstr "Inilikha"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang %title?"
msgid "Content management"
msgstr "Pamamahala ng nilalaman"
msgid "Menu item"
msgstr "Bagay"
msgid "Expanded"
msgstr "Pinalawak"
msgid "Add child page"
msgstr "Magdagdag ng nasa ilalim na pahina"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Bersyon na maaaring i-print"
msgid "Update options"
msgstr "Mga pagpipilian sa pagbabago"
msgid "All"
msgstr "Lahat"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
msgid "Post"
msgstr "Paskil"
msgid "Last post"
msgstr "Huling paskil"
msgid "Access denied"
msgstr "Tinaggihan ang pagpunta dito"
msgid "Block"
msgstr "Tipak"
msgid "Add block"
msgstr "Magdagdag nang tipak"
msgid "Page"
msgstr "Pahina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 oras"
msgstr[1] "@count oras"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 araw"
msgstr[1] "@count araw"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Ang pagsasaayos ay napangalagaan."
msgid "Site name"
msgstr "Pangalan ng sityo"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sawikain ng sityo"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Ayos ng mga tagagamit"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Katayuan ng pagbabago ng ubod ng Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Ulunan"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kaliwang sidebar"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kanang sidebar"
msgid "Footer"
msgstr "Paanan"
msgid "Your name"
msgstr "Ang iyong pangalan"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ang tahanan ng iyong e-liham"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Ipadala ang e-liham"
msgid "To"
msgstr "Para kay"
msgid "From"
msgstr "Mula kay"
msgid "Throttle"
msgstr "Hadlang"
msgid "Roles"
msgstr "Mga papel"
msgid "Comment"
msgstr "Puna"
msgid "Published"
msgstr "Inilathala"
msgid "Signature"
msgstr "Lagda"
msgid "Filter"
msgstr "Salain"
msgid "Locale"
msgstr "Pampook"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Itinaas sa unang pahina"
msgid "Poll duration"
msgstr "Tagal ng botohan"
msgid "E-mail address"
msgstr "Tahanan ng e-liham"
msgid "Time zone"
msgstr "Sona ng oras"
msgid "Search settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng paghahanap"
msgid "active"
msgstr "aktibo"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
msgid "configure"
msgstr "ayusin"
msgid "Items"
msgstr "Mga bagay"
msgid "Last update"
msgstr "Huling binago"
msgid "Next update"
msgstr "Susunod na pagbabago"
msgid "%time left"
msgstr "%time ang natitira"
msgid "remove items"
msgstr "tanggalin ang mga bagay"
msgid "update items"
msgstr "baguhin ang mga bagay"
msgid "Category overview"
msgstr "Pangkalahatang-ideya ng kategorya"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoryahin"
msgid "blog it"
msgstr "isulat sa iyong blog ang iyong reaksyon sa balitang ito"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago ang nakalipas"
msgid "Delete all"
msgstr "Tanggalin lahat"
msgid "administer news feeds"
msgstr "mangasiwa ng mga feed ng balita"
msgid "Performance"
msgstr "Pagsasakatuparan"
msgid "This field is required."
msgstr "Kinakailangan ang patlang na ito."
msgid "Medium"
msgstr "Katamtaman"
msgid "Last reply"
msgstr "Huling tugon"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Unlimited"
msgstr "Walang hangganan"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Tanggalan ng posisyon ang mga napiling tagagamit"
msgid "security"
msgstr "kaligtasan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Recent posts"
msgstr "Mga sariwang paskil"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ang nakalipas"
msgid "Navigation"
msgstr "Paglalayag"
msgid "User login"
msgstr "Pagkalagda ng tagagamit"
msgid "Log in"
msgstr "Lumagda"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Tumalon sa unang puna nang paskil na ito."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Tumalon sa unang bagong puna ng paskil na ito."
msgid "Add new comment"
msgstr "Magdagdag nang bagong puna"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Magdagdag ng bagong puna sa pahinang ito."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"Ibahagi ang iyong mga saloobin at opinyon na may kinalaman sa paskil "
"na ito."
msgid "reset"
msgstr "ibalik sa pamantayan"
msgid "Users"
msgstr "Mga tagagamit"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 boto"
msgstr[1] "@count boto"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ang @site ay kasalukuyang nasa ilalim nang pagpapanatili. Kami ay "
"babalik sa ilang sandali. Maraming salamat sa inyong pagtitiyaga."
msgid "Default front page"
msgstr "Pamantayang unang pahina"
msgid "Create content"
msgstr "Lumikha ng nilalaman"
msgid "Anonymous"
msgstr "Hindi kilala"
msgid "Uninstall"
msgstr "Alisin"
msgid "Filters"
msgstr "Mga salaan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Mga punang kumakailan lamang"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Ang mga komento ay hindi na umiiral."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Ang puna at lahat nang mga tugon ay natanggal na."
msgid "Do not display"
msgstr "Huwag ipakita"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Ipakita kapag ang sumusunod na PHP kowd ay remusulta sa "
"<code>TRUE</code> (PHP-mode, para lamang sa mga dalubhasa)."
msgid "Save settings"
msgstr "Pangalagaan ang mga pagtatakda"
msgid "Operation"
msgstr "Pagpapatakbo"
msgid "reply"
msgstr "tumugon"
msgid "Server settings"
msgstr "Pagtatakda ng tagasilbi ng web"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 bago"
msgstr[1] "@count bago"
msgid "Add rule"
msgstr "Mag-dagdag ng tuntunin"
msgid "Table prefix"
msgstr "Unlapi ng talahanayan"
msgid "Database username"
msgstr "Bansag ng database"
msgid "Database password"
msgstr "Hudyat ng database"
msgid "Database name"
msgstr "Pangalan ng database"
msgid "Add user"
msgstr "Magdagdag nang tagagamit"
msgid "File attachments"
msgstr "Pag-angkat ng mga talaksan"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Ang mga pagbabago dito sa mga talaksan ay hindi permanente hangga't "
"iyong pangalagaan ang paskil na ito. Ang unang nakalistang talaksan ay "
"isasama sa mga RSS feed."
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Paganahin o di paganahin ang pananatili ng pahina para sa mga di "
"kilalang tagagamit at itakda ang mga pagpipilian sa pagpapabuti ng "
"bandwidth ng CSS at JS."
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">madami pang tulong...</a>]"
msgid "English"
msgstr "Ingles"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Isang wastong tahanan ng e-liham. Ang lahat ng mga e-liham mula sa "
"sistema ay ipapadala sa tahanang ito. Ang tahanan ng e-liham ay hindi "
"ilalathala sa publiko at gagamitin lamang kung nais mong makatanggap "
"ng bagong hudyat o nais na makatanggap ng ilang mga balita o mga abiso "
"sa pamamagitan ng e-liham."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Ang e-liham na %email ay pinigilang makapasok."
msgid "Remove items"
msgstr "Tanggalin ang mga bagay"
msgid "Sources"
msgstr "Mga pinagmulan"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Ang kategoryang %category ay nabago."
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 bagay"
msgstr[1] "@count mga bagay"
msgid "Add menu"
msgstr "Magdagdag nang menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang pinasadyang bagay sa menu na "
"%item?"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ nakaraan"
msgid "next ›"
msgstr "susunod ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Tingnan ang profile."
msgid "Upload picture"
msgstr "Mag-angkat ng larawan"
msgid "Language file"
msgstr "Talaksan ng wika"
msgid "published"
msgstr "nailathala"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ang mga pagbabago ay napangalagaan."
msgid "Member for"
msgstr "Kasapi nang"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ang nakalipas"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Ang iyong paghahanap ay walang naging resulta"
msgid "Request new password"
msgstr "Humingi ng panibagong hudyat"
msgid "Deleted"
msgstr "Tinanggal"
msgid "Languages"
msgstr "Mga wika"
msgid "Topics"
msgstr "Mga paksa"
msgid "Topic"
msgstr "Paksa"
msgid "Edit menu"
msgstr "Wastuhin ang menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Mga opsyon sa paglalathala"
msgid "Create new revision"
msgstr "Lumikha ng bagong bersyon"
msgid "Locale settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Ayusin ang mga tipak"
msgid "Feb"
msgstr "Peb"
msgid "Posts"
msgstr "Mga paskil"
msgid "None."
msgstr "Wala."
msgid "Existing system path"
msgstr "Umiiral na landas sa sistema"
msgid "Path alias"
msgstr "Palayaw na landas"
msgid "Choice"
msgstr "Pagpipilian"
msgid "Log out"
msgstr "Umalis sa pagkalagda"
msgid "First day of week"
msgstr "Unang araw ng linggo"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Magpadala ng kopya sa sariling tahanan ng e-liham."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "Si %name-from ay nagpadala nang e-liham kay %name-to."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Ang mensahe ay napadala na"
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "Si %name-from ay nagpadala nang e-liham tungkol sa %category."
msgid "Create new account"
msgstr "Lumikha nang bagong akawnt"
msgid "warning"
msgstr "babala"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Huling pinatakbo nung !time ang nakalipas"
msgid "Site information"
msgstr "Impormasyon ng sityo"
msgid "Blocked"
msgstr "Hinadlangan"
msgid "critical"
msgstr "kritikal"
msgid "Blogs"
msgstr "Mga blog"
msgid "Books"
msgstr "Mga aklat"
msgid "Forums"
msgstr "Mga pagpupulong"
msgid "administer filters"
msgstr "mangasiwa ng mga salaan"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Ang tinukoy na mga hudyat ay hindi tumugma"
msgid "Track"
msgstr "Subaybayan"
msgid "User management"
msgstr "Pamamahala ng mga tagagamit"
msgid "Permissions"
msgstr "Mga pahintulot"
msgid "Cron"
msgstr "Kuron"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ang iyong hudyat at karagdagang impormasyon ay naipadala na sa iyong "
"e-liham."
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Menu settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng menu"
msgid "Attach new file"
msgstr "Mag-angkat ng bagong talaksan"
msgid "Attach"
msgstr "Angkatin"
msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
msgstr "[<a href=\"@link\">madami pa</a>]"
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Pamahalaan ang mga kilos na tinutukoy sa iyong sityo."
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Ang gawaing '%action' ay naidagdag."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Tanggalin ang mga ulilang aksyon"
msgid "administer actions"
msgstr "mangasiwa ng mga gawain"
msgid "Themes"
msgstr "Mga bastidor ng disenyo"
msgid "Story"
msgstr "Istorya"
msgid "JPEG quality"
msgstr "kalidad ng JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "mangasiwa ng mga node"
msgid "administer comments"
msgstr "mangasiwa ng mga komento"
msgid "Delete comments"
msgstr "Tanggalin ang mga puna"
msgid "not published"
msgstr "hindi nailathala"
msgid "by"
msgstr "ni"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Ang mga komento ay nabura na."
msgid "Published comments"
msgstr "Mga nailathalang puna"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Ang iyong puna ay nakapila para sa pagmo-moderate ng mga tagapangisiwa "
"ng websayt. Ito ay ilalathala kapag ito'y maaprubahan."
msgid "!name field is required."
msgstr "Ang patlang na <em>!name</em> ay kinakailangan."
msgid "Protected"
msgstr "Protektado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pagtatakda ng mga puna"
msgid "not sticky"
msgstr "hindi malagkit"
msgid "sticky"
msgstr "malagkit"
msgid "Read only"
msgstr "Basahin lamang"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pagtatakda ng pakikipag-ugnay"
msgid "Reset password"
msgstr "I-reset ang hudyat"
msgid "Processing"
msgstr "Pinoproseso"
msgid "Finished"
msgstr "Tapos na"
msgid "Line break converter"
msgstr "Tagapalit ng line break"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "May mali sa pagkarga. Hindi ma-ilipat ang naikarga."
msgid "Site configuration"
msgstr "Pagsasaayos ng sayt"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Ang tinukoy na petsa ay hindi wasto."
msgid "Choice @n"
msgstr "Pagpipilian @n"
msgid "Password strength:"
msgstr "Lakas ng hudyat:"
msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:"
msgstr ""
"Ang iyong hudyat ay wala masyadong pagkakaiba-iba upang ito'y maging "
"ligtas. Mangyaring subukan:"
msgid "Adding both upper and lowercase letters."
msgstr "Magdagdag ng malalaki at maliliit na titik."
msgid "Adding numbers."
msgstr "Magdagdag ng numero."
msgid "Adding punctuation."
msgstr "Magdagdag ng bantas."
msgid "Passwords match:"
msgstr "Tugma ng mga hudyat:"
msgid "is"
msgstr "ay"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Ipakita sa hiwalay na pahina"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasyon ng form sa pagsusumite ng komento"
msgid "Go to first page"
msgstr "Mag-punta sa unang pahina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Mag-punta sa huling pahina"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Mag-punta sa pahina @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ipasok ang mga katagang nais mong hanapin."
msgid "Site building"
msgstr "Pagtatayo ng sayt"
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Upang muling ayusin ang mga bagay sa menu, dakmain ang hawakan ng "
"kaladkad-bitaw sa gilid ng haligi ng isang bagay sa menu at kaladkarin "
"at bitawan ang mga bagay (o grupo ng mga bagay) sa isang bagong "
"lokasyon sa listahan. (Dumakma ng hawakan sa pamamagitan ng pag-pindot "
"at pag-kapit ng mouse habang pina-iibabawan ang hawakan.) Tandaan na "
"ang iyong mga pagbabago ay hindi mapangangalagaan hangga't hindi mo "
"napipindot ang butones na \"Pangalagaan ang pagsasaayos\" sa ibaba ng "
"pahina."
msgid "List menus"
msgstr "Itala ang mga menu"
msgid "List items"
msgstr "Ilista ang mga bagay"
msgid "English name"
msgstr "Pangalan sa Ingles"
msgid "Native name"
msgstr "Totoong pangalan"
msgid "Block description"
msgstr "Paglalarawan ng tipak"
msgid "Blocks"
msgstr "Mga tipak"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Ayusin kung anong nilalaman ng tipak ang pinapakita sa mga baras sa "
"gilid at ibang pook sa iyong sityo."
msgid "Save blocks"
msgstr "Pangalagaan ang mga tipak"
msgid "Block specific settings"
msgstr "Mga tiyak na ayos ng tipak"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Hindi maaaring kontrolahin ng mga tagagamit kung og hindi nila "
"makikita ang tipak na ito."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Ipakita ang tipak bilang pamantayan, ngunit hayaang itago ng mga "
"indibidwal na tagagamit."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Itago ang tipak na ito bilang pamantayan ngunit hayaan ang mga "
"indibidwal na tagagamit na ipakita ito."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Payagan ang bawat tagagamit na pasadyain ang pagpapakita ng tipak sa "
"kani-kanilang pagtatakda ng akawnt."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Ipakita ang tipak sa mga natatanging papel ng tagagamit"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Ipakita ang tipak sa mga napiling papel ng mga tagagamit. Kung walang "
"papel na napili, ang tipak ay makikita ng lahat ng mga tagagamit."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Ipakita ang tipak sa mga natatanging pahina"
msgid "Save block"
msgstr "Pangalagaan ang tipak"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Maikling paglalarawan ng iyong tipak. Ginagamit sa <a "
"href=\"@overview\">pahina ng pangkalahatang-ideya ng mga tipak</a>."
msgid "Block body"
msgstr "Nilalaman ng tipak"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Ang nilalaman ng tipak na ipinapakita sa mga tagagamit."
msgid "administer blocks"
msgstr "mangasiwa ng mga tipak"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Pinamamahala ang mga kahon na nasa paligid nang pangunahing nilalaman."
msgid "Core - required"
msgstr "Ubod -kinakailangan"
msgid "Menus"
msgstr "Mga menu"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Sigurado ka bang nais mong ibalik ang %item sa kanyang pamantayan?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ang lahat ng mga pagpapasadya ay mawawala. Ang gawaing ito ay hindi "
"maaaring bawiin."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Magdagdag nang talasalitaan"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Listahan ng mga terminolohiyang naglalarawan ng nilalaman ng paskil. "
"Halimbawa: agham, nakakatawa, tumbang preso, fashion."
msgid "Default time zone"
msgstr "Pamantayang sona ng oras"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "My blog"
msgstr "Blog ko"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Pagpupuna ng mga di kilalang tagagamit"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Ang mga di kilalang tagagamit ay di maaaring magpasok ng kanilang "
"impormasyon"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"Ang mga di kilalang tagagamit ay maaaring magpasok ng kanilang "
"impormasyon"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Ang mga di kilalang tagagamit ay dapat magpasok ng kanilang "
"impormasyon"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"@url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Ang opsiyon na ito ay umiiral lamang kapag ang mga di kilalang "
"tagagamit ay may pahintulot na mag-paskil ng mga komento sa <a "
"href=\"@url\">pahina ng mga pahintulot.</a>"
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Ipakita sa ilalim ng paskil o komento"
msgid "Read/Write"
msgstr "Magbasa/Magsulat"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 bagong puna"
msgstr[1] "@count bagong puna"
msgid "Subtitle"
msgstr "Pamagat"
msgid "debug"
msgstr "kumpuni"
msgid "file system"
msgstr "file system"
msgid "input formats"
msgstr "mga format sa pagpasok ng teksto"
msgid "Menu link title"
msgstr "Pamagat ng kawing ng menu"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "Ang teksto ng kawing na makikita sa menu."
msgid "Number of users to display"
msgstr "Bilang ng tagagamit na ipapakita"
msgid "Reply"
msgstr "Tugon"
msgid "@user's picture"
msgstr "Larawan ni @user"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Mga bagong paksa mula sa forum"
msgid "Page not found"
msgstr "Hindi natagpuan ang pahina"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Ganito ang magiging hitsura ng patikim na bersyon"
msgid "Preview full version"
msgstr "Ganito ang magiging hitsura ng buong bersyon"
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "Ilista, magdagdag, at wastuhin ang mga tagagamit."
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Mayroon nang nagmamay-ari nang pangalang %name"
msgid "info"
msgstr "impormasyon"
msgid "« first"
msgstr "« una"
msgid "last »"
msgstr "huli »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Hindi pa nalilikha ang direktoryong %directory"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Ang direktoryong %directory ay hindi masulatan"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Ang direktoryong %directory ay hindi masulatan, dahil hindi pa "
"naisaayos ang pahintulot nito."
msgid "Rearrange"
msgstr "Ayusin ang pagkasunod-sunod"
msgid "Show only items where"
msgstr "Ipakita lamang ang mga elemento kung saan"
msgid "No comments available."
msgstr "Walang magagamit na mga puna."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 tagagamit"
msgstr[1] "@count tagagamit"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomiya"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Mangyaring pumili -"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Tagapagsama ng mga feed"
msgid "Alias"
msgstr "Palayaw"
msgid "Account settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng akawnt"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ipasok ang mga katagang nais mong hanapin"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Mga malinis na URL"
msgid "My account"
msgstr "Akawnt ko"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Mga aktibong paksa mula sa forum"
msgid "User activity"
msgstr "Aktibidades ng tagagamit"
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Kasalukuyang mayroong %members  at %visitors na online."
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Sa kasalukuyan ay mayroong %members at %visitors na online."
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 panauhin"
msgstr[1] "@count panauhin"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komento sa bawat pahina"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 taon"
msgstr[1] "@count taon"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 linggo"
msgstr[1] "@count linggo"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "@count minuto"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundo"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaryan"
msgid "Czech"
msgstr "Tsek"
msgid "German"
msgstr "Aleman"
msgid "Edit comment"
msgstr "Wastuhin ang komento"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Hindi mailikha ang file."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Ang impormasyon sa pagpalit ng hudyat ay naipadala na kay %name sa "
"%email."
msgid "Account information"
msgstr "Impormasyon ukol sa akawnt"
msgid "Account"
msgstr "Akawnt"
msgid "authenticated user"
msgstr "napatunayang tagagamit"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Ang napiling %name ay hindi mai-karga."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Mali sa pagpapatunay. Mangyaring subukang muli. Kung ayaw tumigil ng "
"maling ito, mangyaring makipag-ugnay sa tagapangasiwa ng sayt."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Naglalaman ng alinman sa mga salita"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Naglalaman ng mga parirala"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Hindi naglalaman ng alinman sa mga salita"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Sa (mga) kategorya lamang na"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Sa (mga) uri lamang ng nilalaman na"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Ang napiling file %file ay hindi maikarga,\r\n"
"dahil ang paglalagyang %directory ay hindi naiakma ng maayos."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Ang napiling %file ay hindi maaaring kopyahin, dahil walang may "
"ganitong pangalan na umiiral na. Tiyakin na ibigay ang tamang "
"pangalan."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Ang napiling %file ay hindi maaaring kopyahin, dahil mayroon ng may "
"ganitong pangalang umiiral sa destinasyon nito."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Ang napiling %file ay hindi maaaring kopyahin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Ang pagtanggal ng orihinal na file na %file ay nabigo."
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Suriin kung ang iyong pagbaybay ay tama.</li>\r\n"
"<li>Alisin ang mga panipi sa paligid ng mga parirala upang tumugma sa "
"bawat salita ng isa-isa: Mas kakaunti ang tutugma sa <em>\"Florante at "
"Laura\"</em> kaysa <em>Florante at Laura</em>.</li>\r\n"
"<li>Isaalang-alang ang paghihiwalay ng mga salita sa iyong paghahanap "
"sa paggamit ng <em>OR</em>: Mas kakaunti ang tutugma sa <em>Florante "
"at Laura</em> kaysa <em>Fkorante OR Laura</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Database host"
msgstr "Host ng database"
msgid "Reports"
msgstr "Mga ulat"
msgid "Configuration file"
msgstr "Talaksan ng pagsasa-ayos"
msgid "Install profile"
msgstr "Iinstala ang profile"
msgid "Web server"
msgstr "Tagasilbi ng web"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Pasensya, hindi namin kilala ang iyong bansag o hudyat <a "
"href=\"@password\">Nakalimutan mo ba ang iyong hudyat?</a>"
msgid "and"
msgstr "at"
msgid "where"
msgstr "kung saan"
msgid "URL filter"
msgstr "Tagasala ng URL"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Naguumapaw na pagtawag sa actions_do(). Itinitigil upang maiwasan ang "
"paulit-ulit na pangyayari."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Gawaing %action ay napangalagaan."
msgid "Action %action created."
msgstr "Ang gawaing %action ay nailikha."
msgid "Manage actions"
msgstr "Pamahalaan ang mga kilos"
msgid "Block current user"
msgstr "Pigilan ang kasalukuyang tagagamit"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Pagkatapos tanggalin ang tagagamit"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Kapag tinitingnan ang profile ng isang tagagamit"
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Pinagbabawal na IP address %ip"
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 beses nabasa"
msgstr[1] "@count beses nabasa"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"Maaari kang mag-iwan ng mensahe para sa websayt na ito sa pamamagitan "
"ng form sa ibaba."
msgid "Outdated translation"
msgstr "Lumang saling-wika"
msgid "administer site configuration"
msgstr "mangasiwa ng pagsasaayos ng websayt"
msgid "Translate"
msgstr "Isaling-wika"
msgid "File to import not found."
msgstr "File na inangkat ay hindi natagpuan."
msgid "Save translations"
msgstr "Pangalagaan ang pag-sasaling-wika"
msgid "Create @name"
msgstr "Lumikha ng @name"
msgid "anonymous user"
msgstr "di-kilalang tagagamit"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">pinahinto</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">pinagana</span>)"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Pinipigilang makapasok ang pangalang %name."
msgid "directory ping"
msgstr "ping ng direktoryo"
msgid "Search this site"
msgstr "Hanapin dito sa websayt"
msgid "Original text"
msgstr "Orihinal na sulat"
msgid "edit order and titles"
msgstr "wastuhin ang pagkakasunod-sunod at mga pamagat"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Para sa kaligtasan, ang iyong ikinargang ito ay muling pinangalanan "
"bilang %filename."
msgid "notice"
msgstr "paunawa"
msgid "User account"
msgstr "Akawnt ng tagagamit"
msgid "Post new comment"
msgstr "Magpaskil ng bagong komento"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr "Ang mga larawang mas malaki sa %resolution ay paliliitin. "
msgid "All recent posts"
msgstr "Lahat nang sariwang paskil"
msgid "My recent posts"
msgstr "Mga sariwang paskil ko"
msgid "Direction"
msgstr "Direksiyon"
msgid "Password field is required."
msgstr "Ang patlang para sa hudyat ay kinakailangan"
msgid "Confirm password"
msgstr "Patunayan ang hudyat"
msgid "Run cron"
msgstr "Patakbuhin ang cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Pangkaligtasang babala: Hindi maisulat ang .htaccess. Mangyaring "
"lumikha ng .htaccess sa iyong direktoryong %directory kung saan ang "
"nilalaman nito ay ang mga sumusunod: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Ang file na %file ay hindi mapangalagaan, dahil lumampas ito sa "
"%maxsize, ang pinakamataas na ipinahihintulot na sukat para sa "
"pag-angkat."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Ang file na %file ay hindi mapangalagaan, dahil hindi nakumpleto ang "
"pag-angkat nito."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Ang file na %file ay hindi mapangalagaan. Isang hindi kilalang "
"pagkakamali ay naganap."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Tanging ang mga file na may mga sumusunod na karugtong ang "
"pinahihintulutan: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Ang file ay %filesize na lampas sa pinakamataas na sukat na %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Ang file ay %filesize. Lalampas ito sa kota ng disk na %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Tanging ang mga larawang JPEG, PNG at GIF ang pinahihintulutan."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Binago ang sukat ng larawan upang magkasya sa loob ng pnakamataas na "
"pinapayagang sukat na %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ang larawan ay masyadong malaki; ang pinakamataas na sukat ay "
"%dimensions piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ang larawan ay masyadong maliit; ang pinakamababang sukat ay "
"%dimensions piksel."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Mali sa pagkarga. Hindi mailipat ang naikargang %file patungo sa "
"destinasyong %destination."
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Ang hangganan ng laki ng pag-angkat ay %filesize. Maaari mo lamang "
"angkatin ang mga sumusunod na uri ng talaksan: %extensions. "
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Ang pangalan nito ay lumampas sa hangganan ng titik na 255. Mangyari "
"lamang na palitan ang pangalan nito at muling subukan."
msgid "Database port"
msgstr "Port ng database"
msgid "Save and continue"
msgstr "Pangalagaan at magpatuloy"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ang mga pagpipiliang ito ay kinakailangan lamang sa iilan lang na mga "
"sityo. Kung hindi ka sigurado kung ano ang dapat mong ipasok dito, "
"iwanan ang mga pamantayang pagtatakda, o di kaya'y tanungin mo ang "
"tagapagtustos ng iyong hosting."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Kung ang iyong database ay matatagpuan sa ibang tagasilbi, baguhin "
"ito."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Kung nakikinig ang iyong tagasilbi ng database sa isang di-pamantayang "
"port, ipasok ang numero."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Numero dapat ang port ng database."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Pinahihintulutan ang mga puwang. Ang iba't-ibang bantas ay hindi "
"pinahihintulutan maliban sa tuldok, gitling at salungguhit"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Isang iligal na pagpipilian ay napansin. Mangyaring makipag-ugnayan sa "
"tagapangasiwa ng sayt."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Iligal na pagpipiliang %choice sa elementong !name."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Ipaalam sa tagagamit ang bagong akawnt"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Ang napiling file na %file ay hindi maikarga, dahil ang mga "
"patutunguhang %directory ay hindi mahanap, o dahil ang pahintulot ng "
"direktoryo ay hindi pumapayag na ang file ay maisulat."
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Ang isang <em>pahina</em>, tulad ng ayos ng isang <em>artikulo</em>, "
"ay isang simpleng paraan para makagawa at magpakita ng mga impormasyon "
"na madalang na baguhin, tulad ng isang \"Tungkol sa amin\" na bahagi "
"ng isang sityo. Bilang pamantayan, ang isang <em>pahina</em> ay hindi "
"nagpapahintulot nang mga puna. Hindi rin ito itinatampok sa unang "
"pahina ng sityo."
msgid ""
"A <em>story</em>, similar in form to a <em>page</em>, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a <em>story</em> entry. By default, a "
"<em>story</em> entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Ang isang <em>artikulo</em>, tulad ng isang <em>pahina</em>, ay akma "
"sa paggawa at pagpapakita ng nilalaman na nagpapa-alam o nang-aakit ng "
"mga bisita sa sityo. Mga anunsyo, at impormal na mga paskil ay "
"maaaring ma-ilikha sa pamamagitan ng isang paskil na "
"<em>artikulo</em>. Bilang pamantayan, ang isang <em>artikulo</em> ay "
"awtomatikong itinatampok sa unang pahina ng sityo, at nagbibigay ng "
"kakayahan sa mga bisita na mag-paskil ng mga puna."
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"Sa ibaba ay listahan ng mga komento sa iyong websayt na kailangan mong "
"aprubahan. Upang aprubahan ang isang komento, pindutin ang 'wastuhin' "
"at baguhin ang 'kalagayan ng pagtitimpi' sa Aprubado. Pumindot nang "
"isang paksa para makita ang komento, ang pangalan ng may akda upang "
"wastuhin ang impormasyon ng tagagamit ng may akda, 'wastuhin' upang "
"baguhin ang teksto, at 'tanggalin' upang alisin ang kanilang sumite."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Ilista at wastuhin ang mga komento sa websayt at ang pila ng "
"pagtitimpi ng mga komentaryo"
msgid "Delete comment"
msgstr "Tanggalin ang komento"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Tumugon sa komento"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Ipakita sa itaas ng mga komento"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Ipakita sa ibaba ng mga komento"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Ipakita sa itaas at sa ibaba ng mga komento"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Hindi ka pinahihintulutang mag-paskil nang mga puna."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Tumutugon ka sa isang punang hindi umiiral."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Hindi ka pinahihintulutang tumingin nang mga puna."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang punang %title?"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Ilathala ang mga napiling puna"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Huwag ilathala ang mga napiling puna"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang mga punang ito at lahat nang "
"mga tugon nito?"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Ang ginamit mong pangalan ay pag-aari ng isang rehistradong tagagamit."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Ang tahanan ng e-liham na iyong tinukoy ay hindi wasto."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"Ang URL ng iyong pangunahing pahina ay hindi wasto. Tandaan na ito ay "
"dapat na ganap na kwalipikado, ibig sabihin: gaya ng "
"<code>http://example.com/direktoryo</code>"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Walang pamagat)"
msgid "Add feed"
msgstr "Mag-dagdag ng feed"
msgid "File system"
msgstr "Sistema ng talaksan"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog ni @name"
msgid "Join summary"
msgstr "Pagsamahin ang teksto"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Gawing patikim ang teksto bago ang cursor"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Ipasok ang iyong bansag sa @s."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"Ang iyong pang-internet na mukha o larawan. Pinakamataas na sukat ay "
"%dimensions at ang pinakamataas na laki ay %size kB."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"Para sa karagdagang impormasyon, tingnan ang mga online na manwal para "
"sa modulong <a href=\"@comment\">Comment</a>."
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"Sa ibaba ay listahan ng mga pinakabagong komento sa iyong websayt. "
"Pumindot nang isang paksa para makita ang komento, ang pangalan ng may "
"akda upang wastuhin ang impormasyon sa tagagamit ng may akda, "
"'wastuhin' upang baguhin ang teksto, at 'tanggalin' upang alisin ang "
"kanilang sumite."
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Isinumite ni !username noong @datetime."
msgid "!name's blog"
msgstr "Blog ni !name"
msgid "All languages"
msgstr "Lahat ng wika"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Ang @type na %title ay nabago."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message sa %file sa linyang %line."
msgid "By module"
msgstr "Sa pamamagitan ng modulo"
msgid "View reports from system logs and other status information."
msgstr ""
"Tingnan ang mga ulat mula sa mga system log at impormasyon ukol sa "
"katayuan."
msgid "Translate interface"
msgstr "Isaling-wika ang interface"
msgid "Add language"
msgstr "Magdagdag nang wika"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Sigurado ka bang gusto mong burahin ang wikang %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Ang wikang %locale ay natanggal."
msgid "locale"
msgstr "lokal"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Hindi maproseso ng tama ng napiling kasangkapan para sa pagmanipula ng "
"mga imahe ang %function."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Kasalukyang gumagamit ng !item !version"
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Bagong tagagamit: %name (%email)."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Nabigong baguhin ang %setting. Mangyaring siyasatin ang pahintulot ng "
"file."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Nabigong buksan ang %setting. Mangyaring siyasatin ang pahintulot ng "
"file."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Tandaan na iyo ng ginamit ang kawing na ito sa paglalagda. Hindi mo na "
"kailangan gamitin ang kawing na ito sa susunod mong pagdalaw sa "
"websayt. Mangyaring baguhin ang iyong hudyat."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Bansag o e-liham"
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Wala kang pahintulot wastuhin ang blog na ito."
msgid "Initializing."
msgstr "Sinisimulan."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Natitira pang @remaining ng @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "May maling naganap."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Mangyaring magpatuloy sa <a href=\"@error_url\">pahina ng kamalian</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "Kinakailangan ang HTTP POST"
msgid "0 sec"
msgstr "0 seg"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Mga pangunahing pagpipilian"
msgid "alert"
msgstr "alerto"
msgid "emergency"
msgstr "biglang pangangailangan"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Upang baguhin ang kasalukuyang hudyat ng tagagamit, ipasok ang bagong "
"hudyat sa parehong patlang."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Tandaan na iyo ng ginamit ang kawing na ito sa paglalagda. Hindi mo na "
"kailangan gamitin ang kawing na ito sa susunod mong pagdalaw sa "
"websayt. Ikaw ay kasalukuyan nang nakalagda."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sinubukan mong gumamit nang pang-isahang kawing sa paglalagda na wala "
"nang bisa. Maaring humingi ka ng bago gamit-gamit ang mga kahon sa "
"ibaba."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ang pang-isahang gamit na paglalagdang ito para kay %user_name ay "
"magtatapos sa ika- %expiration_date.</p><p>Pindutin ang \"Lumagda\" "
"upang lumagda at baguhin ang iyong hudyat.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Ang paglalagdang ito ay maaari lamang gamitin nang isang beses."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Magbigay nang hudyat para sa bagong akawnt sa parehong patlang."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Para sa karagdagang impormasyon, mangyaring sumangguni sa <a "
"href=\"@help\">seksyon ng tulong</a>, o ang <a href=\"@handbook\">mga "
"manwal ng Drupal na online</a>. Maaari ka ring magpaskil sa <a "
"href=\"@forum\">forum ng Drupal.org</a>, o tingnan ang malawak na "
"hanay ng <a href=\"@support\">mga iba't-ibang opsyon ng suporta</a> na "
"maari mong makuha."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Poll"
msgstr "Botohan"
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr "Ipinaskil ni !username noong @datetime"
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"Pagandahin ang iyong paskil. Pindutin ako para sa mga tip sa "
"pagdidisenyo at pagpoporma ng nilalaman."
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Ang cron ay pinapatakbo nang higit nang isang oras at malamang na "
"tumigil."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Sinusubukang muling patakbuhin ang cron habang ito'y tumatakbo pa."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Natapos ang pagtatakbo ng cron"
msgid "Already added languages"
msgstr "Mga wikang naidagdag na"
msgid "Who's new"
msgstr "Sino ang bago"
msgid "The users have been deleted."
msgstr "Ang mga tagagamit ay natanggal na."
msgid "Language name"
msgstr "Pangalan ng wika"
msgid "Edit category"
msgstr "Wastuhin ang kategorya"
msgid "Contact form"
msgstr "Pormularyo sa pakikipag-ugnay"
msgid "Rule type"
msgstr "Uri ng alituntunin"
msgid "Mask"
msgstr "Maskara"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Ang hiniling na pahina ay hindi mahanap."
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Magpaskil ng bagong @node_type"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Suliranin sa mga pangangailangan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Pagsasaayos ng database"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Tila hindi sumusuporta ang iyong tagasilbi ng web nang anumang uri ng "
"mga karaniwang database. Tiyakin mo sa tagapagtustos ng iyong hosting "
"kung ito ay nag-aalok ng anumang database na sinusuportahan ng <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Upang itayo ang iyong @drupal database, ipasok ang mga sumusunod na "
"impormasyon."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Ang uri ng database kung saan iiimbak ang iyong datos ng @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ang pangalan ng database kung saan iiimbak ang iyong datos ng @drupal. "
"Ito ay dapat umiiral sa iyong tagasilbi bago maiinstala ang @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ang pangalan ng %db_type database kung saan iiimbak ang iyong datos ng "
"@drupal.  Ito ay dapat na umiiral sa iyong tagasilbi bago maiinstala "
"ang @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Kung higit sa isang aplikasyon ang makikibahagi sa database, magpasok "
"nang unlapi para sa talahanayan gaya nang %prefix para sa iyong "
"sityong @drupal dito."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Ang unlapi ng talahanayan ng database na iyong ipinasok, %db_prefix, "
"ay hindi wasto. Ang unlapi ng talahanayan ay maari lamang maglaman "
"nang titik, numero, tuldok, o salungguhit."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Sa iyong file na %settings_file, iyong naisaayos na gamitin nang "
"@drupal ang tagasilbing %db_type, subalit ang iyong kasalukuyang "
"instalasyon ng PHP ay hindi sumusuporta nang ganitong uri ng database."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Upang gumana ang Drupal, at upang mag-patuloy ang proseso ng "
"pag-instala, kailangang mong lutasin ang mga isyu ng pahintulot na "
"naiulat sa itaas. Napatunayan na may pahintulot para sa mga sumusunod "
"na kumando: %commands. Para sa karagdagang tulong sa pag-sasaayos nang "
"iyong tagasilbi ng database, tingnan ang manwal na <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading</a> "
"mula sa drupal.org. Kung ikaw ay hindi sigurado kung ano ang ibig "
"sabihin nang alinman dito, maaring makipag-ugnay sa tagapagtustos ng "
"iyong hosting."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pumili ng profile para sa instalasyon"
msgid "Choose language"
msgstr "Pumili ng wika"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Sa pamamagitan nang karagdagang angkop na pakete ng saling-wika, ang "
"taga-instala ay kayang magpatuloy sa ibang wikang iyong pinili. Para "
"iinstala at gamitin ang Drupal sa isang wika maliban sa Ingles:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Itukoy kung ang isang <a href=\"@translations\" "
"target=\"_blank\">pagsasaling-wika ng bersjon na ito ng Drupal</a> ay "
"matatagpuan sa iyong ninanais na wika. Ang saling-wika ay "
"ipinagkakaloob sa pamamagitan nang pakete ng saling-wika; bawat pakete "
"ng saling-wika ay magbibigay-daan sa pagpapakita nang isang partikular "
"na bersyon ng Drupal sa isang tiyak na wika. Hindi lahat nang mga wika "
"ay matatagpuan para sa bawat bersyon ng Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Kung matatagpuan ang isang alternatibong pakete ng saling-wika, "
"i-download at katasin ang nilalaman nito sa iyong ugat na direktoryo "
"ng Drupal."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Bumalik sa pagpili nang wika gamit ang pangalawang kawi sa ibaba, at "
"piliin ang iyong ninanais na wika mula sa listahan na ipapakita. Ang "
"muling pagkarga nang pahina ay magbibigay-daan sa awtomatikong "
"pagsasaayos nang listahan sa pagkakaroon nang mga bagong pakete ng "
"pagsasaling-wika."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Bilang kahalili, para iinstala at gamitin ang Drupal sa Ingles, o "
"antalahin ang pagpili nang isang alternatibong wika hanggang "
"pagkatapos nang instalasyon ng Drupal, pillin ang unang kawi sa ibaba."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Paano magpapatuloy ang instalasyon?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Ipagpatuloy ang instalasyon sa wikang Ingles"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Bumalik para makapili ng wika"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Iinstala ang Drupal sa wikang Ingles"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Alamin kung pa-paano iinstala ang Drupal sa ibang wika"
msgid "(built-in)"
msgstr "(kasama talaga)"
msgid "Select language"
msgstr "Pumili ng wika"
msgid "No profiles available"
msgstr "Walang magagamit na profile"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Walang mahanap na anumang profile para sa instalasyon. Sinasabi nang "
"profile para sa instalasyon kung anu-ano ang mga pagaganahing modulo "
"at anong panukala ang iiinstala sa database. Ang isang profile ay "
"kinakailangan upang magpatuloy ang proseso ng instalasyon."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal ay naka-instala na"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Upang muling mag-umpisa, kailangan mong alisin ang laman ng "
"iyong umiiral na database.</li><li>Para mag-instala nang ibang "
"database, wastuhin ang naaangkop na <em>settings.php</em> file sa "
"<em>sites</em> folder.</li><li>Para mag-upgrade nang umiiral na "
"instalasyon, magpatuloy sa <a href=\"@base-url/update.php\">update "
"script</a>.</li><li>Tingnan ang iyong <a href=\"@base-url\">umiiral na "
"sityo</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Iniinstala ang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Nakatagpo ng pagkakamali ang instalasyon"
msgid "Configure site"
msgstr "Ayusin ang sityo"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Ang lahat nang kinakailangang pagbabago sa %dir at %file ay nagawa na, "
"kaya dapat mo nang tanggalin ang pahintulot na maaaring sulatan ang "
"mga ito para maiwasan ang peligro sa seguridad. Kung ikaw ay di "
"sigurado kung papaano ito gawin, mangyaring kunsultahin ang <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line na manwal</a>."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Ang lahat nang kinakailangang pagbabago sa %dir at %file ay nagawa na. "
"Sinadyang gawing read-only para sa seguridad."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Ang iyong tagasilbi ay matagumpay na dumaan sa pagsubok para "
"suportahan ang tampok na ito."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"<a href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean "
"URLs</a> has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Ang pagsasaayos ng iyong sistema ay kasalukuyang hindi sumusuporta sa "
"tampok na ito. Ang <a href=\"http://drupal.org/node/15365\">pahina sa "
"manwal tungkol sa Malinis na URL</a> ay may karagdagang impormasyon sa "
"pagkukumpuni nito."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Sinusubukan ang malinis na URL..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasyon ng @drupal ay kompleto na"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Pagbati,  ang @drupal ay matagumpay na nainstala."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Maaaring repasuhin ang mga mensahe sa itaas bago magpatuloy sa <a "
"href=\"@url\">iyong bagong websayt</a>."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Maaari mo nang bisitahin ang <a href=\"@url\">iyong bagong "
"websayt</a>."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Nainstala na ang modulong %module."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"<ol>\n"
"<li>Copy the %default_file file to %file.</li>\n"
"<li>Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>.</li>\n"
"</ol>\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Ang taga-instala ng Drupal ay nangangailangan na ikaw ay gumawa nang "
"file para sa setting bilang bahagi ng proseso ng instalasyon.\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Kopyahin ang %default_file file sa %file.</li>\r\n"
"<li>Baguhin ang pahintulot ng file upang ito ay maaaring masulatan ng "
"tagasilbi ng web. Kung ikaw ay hindi sigurado kung paano bigyan nang "
"pahintulot ang isang file, mangyaring kumunsulta sa <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line na manwal</a>.</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"Higit pang mga detalye tungkol sa pag-iinstala ng Drupal ay "
"matatagpuan sa INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Ang taga-instala ng Drupal ay nangangailangan ng pahintulot para "
"sulatan ang %file sa oras nang proseso ng instalasyon. Kung ikaw ay "
"hindi sigurado kung paano bigyan nang pahintulot ang isang file, "
"mangyaring kumunsulta sa <a href=\"@handbook_url\">on-line na "
"manwal</a>."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pumili ng profile"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Suriin ang mga pangangailangan"
msgid "Set up database"
msgstr "Itayo ang database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Itayo ang pagsasaling-wika"
msgid "Install site"
msgstr "Iinstala ang sityo"
msgid "Finish translations"
msgstr "Tapusin ang pagsasaling-wika"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Para ayusin ang iyong websayt, maaring ibigay mo lamang ang mga "
"sumusunod na impormasyon."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "E-liham ng sityo"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Ang <em>Mula kay</em> sa mga awtomatikong e-liham na ipinapadala sa "
"panahon ng pagtatala, mga kahilingan para sa bagong hudyat, at iba "
"pang mga abiso. (Gamitin ang e-liham na nagtatapos sa domeyn ng iyong "
"sityo upang mapigilan na ang e-liham ay  masabing spam.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Akawnt ng tagapangasiwa"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Ang akawnt ng tagapangasiwa ay may kumpletong pagpasok sa websayt; ito "
"ay kaagad na binibigyan nang lahat na pahintulot at maaring gumanap "
"nang mga pampangasiwang aktibidad. Ito ay ang tanging akawnt na "
"maaaring gumanap ng tiyak na mga gawain, kaya panatilihing ligtas ang "
"mga katibayan nito."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Lahat ng mga e-liham mula sa sistema ay ipapadala sa e-liham na ito. "
"Ang e-liham na ito ay hindi ilalathala at gagamitin lamang kung nais "
"mong makatanggap nang bagong hudyat o nais mong makatanggap nang mga "
"balita o tiyak na mga abiso sa pamamagitan nang e-liham"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Bilang pamantayan, ang mga petsa sa sityong ito ay ipapakita sa "
"napiling sona ng oras"
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL)."
msgstr ""
"Magbibigay nang mga \"malinis\" na URL ang Drupal sa opsyong ito. "
"(ibig sabihin ay walang <code>?q=</code> sa URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Abiso mg mga pagbabago"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Awtomatikong suriin ang mga update"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"<strong>highly recommended</strong>. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"<a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. For more information please see "
"the <a href=\"@update\">update notification information</a>."
msgstr ""
"Kapag pinagana ang opsyon na ito, aabisuhin ka ng Drupal kapag may "
"bagong labas na iyong magagamit. Ito ay magpapahusay nang seguridad ng "
"iyong websayt at ito ay <strong>lubusang inirerekomenda</strong>. Ito "
"ay nangangailangan na ang iyong websayt ay sa pana-panahong magpadala "
"ng di-kilalang impormasyon tungkol sa mga nakalagak na sangkap ng "
"iyong websayt sa <a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. Para sa "
"karagdagang impormasyon tingnan ang <a href=\"@update\">impormasyon  "
"sa mga abiso ng mga pagbabago</a>."
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Tinanggal ang ulilang gawain na '%action' sa database."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"Isang ulilang gawain (%orphans) ay umiiral sa talahanayan ng mga "
"gawain. !link"
msgstr[1] ""
"@count mga ulilang gawain (%orphans) ay umiiral sa talahanayan ng mga "
"gawain. !link"
msgid "Site off-line"
msgstr "Ang websayt ay naka off-line"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Lumampas ang pagtakbo ng cron sa takdang oras at ito ay nabigo."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL database"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Ang iyong tagasilbi ng MySQL ay masyado nang matanda. Nangangailangan "
"ang Drupal nang hindi bababa sa MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL database"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Ang iyong tagasilbi ng PostgreSQL ay masyado nang matanda. "
"Nangangailangan ang Drupal nang hindi bababa sa PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Ang iyong PostgreSQL database ay naitayo na may maling encoding ng mga "
"titik (%encoding). Ito ay posible na hindi gumana tulad ng inaasahan. "
"Ipinapayo na ilikha itong muli na may encoding na UTF-8/Unicode. Higit "
"pang impormasyon ay matatagpuan sa <a href=\"@url\">dokumentasyon ng "
"PostgreSQL</a>"
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Matagumpay na nalikha ang direktoryong %directory"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Nabago ang pahintulot ng direktoryong %directory upang ito ay "
"masulatan."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ay hindi maaaring maging mas mahaba kaysa sa %max titik ngunit "
"ito ay kasalukuyang %length titik ang haba."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Iligal na pagpipiliang %choice sa elementong %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Kasangkapang GD2 para sa pag-mamanipula ng mga imahe"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Ang kasangkapang GD ay nainstala at gumagana ng maayos."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tukuyin ang kalidad ng mga larawan para sa manipulasyon ng JPEG. "
"Umaabot mula 0 hanggang 100. Nangangahulugan ang mas mataas na halaga "
"ng mas mahusay na kalidad ng imahe ngunit mas malaki ang file nito."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"Kinakailangan ng kasangkapang GD, para sa pag-mamanipula ng mga "
"larawan, na ang modulong GD para sa PHP ay nainstala at na-ayos ng "
"tama."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Ang kalidad ng JPEG ay dapat na isang numero sa pagitan ng 0 at 100."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the <em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"Ang modulong %module ay kinakailangan ngunit hindi ito matagpuan. "
"Maaaring ilipat ang hinahanap na modulo sa ilalim na direktoryong "
"<em>modules</em>."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Suporta ng PHP sa MySQL ay hindi pinagana."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct "
"username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database "
"server is running?</li></ul>For more help, see the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading "
"handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Nabigong kumonekta sa tagapag-silbi ng iyong MySQL database. Iniuulat "
"ng MySQL ang mga sumusunod na mensahe:%error.<ul><li>Sigurado ka ba na "
"tama ang bansag at hudyat?</li><li>Sigurado ka ba na tama ang pangalan "
"ng host ng database?</li><li>Sigurado ka ba na ang tagapag-silbi ng "
"database ay tumatakbo?</li></ul>>Para sa karagdagang tulong, tingnan "
"ang manwal na  <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading</a> sa drupal.org. Kung ikaw ay hindi sigurado kung ano ang "
"ibig sabihin ng mga salitang ito, marahil ay dapat kang makipag-ugnay "
"sa tagapagtustos ng iyong hosting."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure you have the correct database "
"name?</li><li>Are you sure the database exists?</li><li>Are you sure "
"the username has permission to access the database?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Nabigong piliin ang iyong database sa tagapag-silbi ng iyong MySQL "
"database. Ito ay nangangahulugan na mabisa ang koneksyon sa paggamit "
"ng bansag at hudyat, ngunit may problema sa pag-pasok sa mga datos. "
"Iniuulat ng MySQL ang mga sumusunod na mensahe: "
"%error.<ul><li>Sigurado ka ba na wasto ang pangalan ng "
"database?</li><li>Sigurado ka ba na umiiral ang "
"database?</li><li>Sigurado ka ba na ang bansag ay may pahintulot na "
"makapasok sa database?</li></ul>>Para sa karagdagang tulong, tingnan "
"ang manwal na  <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading</a> sa drupal.org. Kung ikaw ay hindi sigurado kung ano ang "
"ibig sabihin ng mga salitang ito, marahil ay dapat kang makipag-ugnay "
"sa tagapagtustos ng iyong hosting."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Nabigong lumika ng pagsubok na talahanayan sa tagapag-silbi ng iyong "
"MySQL database sa pamamagitan ng %query. Iniuulat ng MySQL ang mga "
"sumusunod na mensahe: %error.<ul><li>Sigurado ka ba na ang bansag ay "
"may mga kinakailangang pahintulot sa MySQL para lumikha ng talahanayan "
"sa database?</li></ul>>Para sa karagdagang tulong, tingnan ang manwal "
"na  <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading</a> sa drupal.org. Kung ikaw ay hindi sigurado kung ano ang "
"ibig sabihin ng mga salitang ito, marahil ay dapat kang makipag-ugnay "
"sa tagapagtustos ng iyong hosting."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Nabigong magsingit ng isang halaga sa pagsubok na talahanayan sa "
"tagapag-silbi ng iyong MySQL database. Sinubukan ang pagpasok ng isang "
"halaga sa  pamamamagitan ng %query. Iniulat ng MySQL ang mga sumusunod "
"na pagkakamali:%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Nabigong baguhin ang isang halaga sa pagsubok na talahanayan sa "
"tagapag-silbi ng iyong MySQL database. Sinubukan ang pagbabago ng "
"isang halaga sa  pamamamagitan ng %query. Iniulat ng MySQL ang mga "
"sumusunod na pagkakamali:%error."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan papuntang kaliwa"
msgid "Left to right"
msgstr "Kaliwa papuntang kanan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Magdagdag ng mga pasadyang wika"
msgid "Save language"
msgstr "Pangalagaan ang wika"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"Tagakilala ng wika ayon sa <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>.  Ang mga "
"kowd ng wika ay karaniwang gumagamit ng kowd ng bansa at opsyonal na "
"mayroong iskrip o rehiyonal na katumbas. <em>Halimbawa: \"en\", "
"\"en-PH\" and \"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Pangalan ng wika sa Ingles"
msgid "Native language name"
msgstr "Totoong pangalan ng wika"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Ang totoong pangalan ng dinadagdag na wika."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Hindi maaaring burahin ang wikang Ingles."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Hindi maaaring burahin ang pamantayang wika."
msgid "Domain name only."
msgstr "Pangalan lamang ng domain."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Ang areglo ng wika ay napangalagaan."
msgid "String contains"
msgstr "Ang linya ay naglalaman nang"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Iwanang walang laman upang ipakita ang lahat ng mga linya. Ang "
"paghahanap ay sensitibo sa laki at liit ng titik."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Ingles (mula sa Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Hanapin sa"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Naisalin at di pa naisasalin na mga string"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Tanging mga naisaling string"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Tanging mga di pa naisasaling string"
msgid "Limit search to"
msgstr "Limitahan ang paghahanap sa"
msgid "All text groups"
msgstr "Lahat ng grupo ng teksto"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Mga wikang di pa naidadagdag"
msgid "Import translation"
msgstr "Angkatin ang pagsasalin"
msgid "Import into"
msgstr "Angkatin sa"
msgid "Text group"
msgstr "Grupo ng teksto"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Ang mga naiangkat na pagsasalin ay idadagdag sa grupo ng tekstong ito."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Ang linya ay napangalagaan."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Ang linya ay natanggal."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkasyan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Aprikaans"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusyan"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Wikang Noruwega"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Di matukoy na kamalian"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Ang pangalan ng pakain (o pangalan ng sityo na nagbibigay ng pakain)"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Bigyan ng kategorya ang mga balita"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Libo-libong mga sityo (lalo na ang mga sityo ng mga balita at mga "
"blog) ay naglalathala nang kanilang mga pinakabagong pangunahing "
"balita at mga paskil bilang pakain, na gumagamit ng pamantayang format "
"na base sa XML. Sinusuportahan ng tagapagsama ng mga pakain o "
"aggregator ang mga format na <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"@rdf\">RDF</a>, at <a href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Ang mga kasalukuyang feed ay nakalista sa ibaba, at <a "
"href=\"@addfeed\">ang mga bagong feed ay maaaring idagdag</a>. Para sa "
"bawat feed o kategorya ng feed, ang tipak na <em>pinakahuling mga "
"bagay</em> ay maaaring paganahin sa pahina ng <a "
"href=\"@block\">pangangasiwa ng mga tipak</a>."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Magdagdag ng feed sa format na RSS, RDF o Atom. Ang feed ay maaaring "
"may isang lahok lamang."
msgid "Edit feed"
msgstr "Wastuhin ang feed"
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
"Ang mga tipak ay mga kahon ng nilalaman na naipapakita sa isang lugar "
"o rehiyon sa isang pahina sa web. Ang pamantayang bastador ng "
"disenyong Garland, sa halimbawa, ay nagpapatupad ng mga rehiyon na "
"\"kaliwang sidebar\", \"kanang sidebar\", \"nilalaman\", \"ulunan\", "
"at \"paanan\". Ang isang tipak ay maaaring lumitaw sa anumang lugar na "
"ito. Ang <a href=\"@blocks\"> pahina sa pangangasiwa mg mga tipak</a> "
"ay nagbibigay ng isang drag-and-drop na interface para sa pagtatalaga "
"ng isang tipak sa isang rehiyon, at para kontrolahin ang mga "
"pagkakasunud-sunod ng mga tipak sa loob ng rehiyon"
msgid ""
"Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by "
"default, and must be moved to a region on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a> to be visible."
msgstr ""
"Gamitin ang pahinang ito upang lumikha ng isang bagong pasadyang "
"tipak. Ang mga bagong tipak ay pamantayang hindi pinagana, at dapat na "
"inilipat sa isang rehiyon sa <a href=\"@blocks\">pahina ng "
"pangangasiwa ng mga tipak\"</a> upang ito'y makita.\""
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Magpaskil ng bagong lahok sa blog."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Wala ka pang nililikhang lahok sa blog."
msgid "Create new blog entry."
msgstr "Lumikha ng bagong lahok sa blog."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Wala pang naililikhang lahok sa blog."
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Tingnan ang mga lahok sa blog na kamakailan-lamang ipinaskil"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Basahin ang mga huling naisulat ni !username sa kanyang blog."
msgid "!username's blog"
msgstr "Blog ni !username"
msgid "edit own blog entries"
msgstr "wastuhin ang sariling mga lahok sa blog"
msgid "edit any blog entry"
msgstr "wastuhin ang alinmang lahok sa blog"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Tanggalin ang mga napiling puna"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personal na pormularyo ng  pakikipag-ugnay"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Tingnan ang mga kaganapang kamakailan-lamang nailagda."
msgid "Add input format"
msgstr "Mag-dagdag ng input format"
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr "Tukuyin ang isang natatanging pangalan para sa format ng salaang ito."
msgid ""
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with "
"the \"administer filters\" permission can always use all the filter "
"formats."
msgstr ""
"Pumili ng mga papel ng mga tagagamit na maaaring gumamit ng format ng "
"salaang ito. Tandaan na ang papel na may pahintulot na \"pangasiwaan "
"ang mga salaan\" ay laging makagagamit ng lahat ng mga format ng "
"salaan."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr "Pumili ng mga salaan na gagamitin sa format ng salaang ito."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Mga pinahihintulutang HTML tag: @tags"
msgid ""
"\n"
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.</p>\n"
"<p>For more information see W3C's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ang websayt na ito ay nagpapahintulot ng HTML. Habang ang pag-aaral "
"ng lahat ng HTML ay maaaring nakakatakot,  ang pag-aaral kung paano "
"gamitin ang isang maliit na bilang ng mga pinakasimpleng mga HTML tag "
"ay napakadali. Ang talahanayang ito ay nagbibigay ng mga halimbawa "
"para sa bawat tag na pinagana sa websayt na ito</p>\r\n"
"<p>Para sa karagdagang impormasyon, mangyaring tingnan ang <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> mula sa "
"W3C o gamitin ang iyong paboritong motor sa paghahanap gaya ng Google "
"og Live Search upang hanapin ang iba't ibang websayt sa web na "
"nagpapaliwanag ng HTML.</p>"
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Bilang pamantayan, ang pagpapatlang ng mga linya ay awtomatiko, kaya "
"gamitin ito upang magdagdag pa ng patlang. Ang paggamit nito ay naiiba "
"dahil ito ay hindi gumagamit ng pagbukas at pagsarang pares gaya ng "
"ibang tag. Gumamit ng ekstrang \"/\" sa loob ng tag upang mapanatili "
"ang tugma sa XHTML 1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teksto na may <br />pagpapatlang"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Bilang pamantayan, ang tag para sa talata ay awtomatikong idadagdag, "
"kaya gamitin ito para magdagdag pa."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Talata 1."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Talata 2."
msgid "Strong"
msgstr "Malakas"
msgid "Emphasized"
msgstr "Madiin"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Tekstong code upang ipakita ang code sa programming"
msgid "Coded"
msgstr "Code"
msgid "Subscripted"
msgstr "Pinababang teksto"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Pinababang</sub>teksto"
msgid "Block quoted"
msgstr "Banggitin ang isang tipak ng teksto"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Banggitin ang isang linya ng teksto"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Listahang magkakasunod - gamitin ang &lt;ol&gt; bilang simula ng "
"listahan. Gamitin ang &lt;li&gt; sa mga bagay sa listahan."
msgid "First item"
msgstr "Unang bagay"
msgid "Second item"
msgstr "Pangalawang bagay"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Listahang di-magkakasunod - gamitin ang &lt;ul&gt; bilang simula ng "
"listahan. Gamitin ang &lt;li&gt; sa mga bagay sa listahan."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Ang listahan ng mga depinisyon ay katulad din ng ibang listahan sa "
"HTML. Simulan ang listahan sa paggamit ng &lt;dl&gt;. Simulan ang "
"kataga sa paggamit ng &lt;dt&gt; at simulan ang depinisyon sa paggamit "
"ng &lt;dd&gt;."
msgid "First term"
msgstr "Unang kataga"
msgid "First definition"
msgstr "Depinisyon ng unang kataga"
msgid "Second term"
msgstr "Pangalawang kataga"
msgid "Second definition"
msgstr "Depinisyon ng pangalawang kataga"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Pamagat 3"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Pamagat 4"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Pamagat 5"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Pamagat 6"
msgid "Tag Description"
msgstr "Paglalarawan ng etiketa"
msgid "You Type"
msgstr "Ita-type mo"
msgid "You Get"
msgstr "Kalalabasan"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Ang mga linya at mga talata ay awtomatikong papatlangin."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Ang mga pahina sa web at mga tahanan ng e-liham ay awtomatikong "
"magiging mga kawing."
msgid "HTML filter"
msgstr "Tagasala ng HTML"
msgid "HTML corrector"
msgstr "Tagatama ng HTML"
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
msgstr ""
"Gawing mga kawing na maaaring pindutin ang mga URL at tahanan ng "
"e-liham."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Ayusin kung paano sasalain ang mga nilalaman  na ipinasok ng "
"tagagamit, kabilang ang mga pinayagang mga panandang HTML. "
"Pinahihintulutan din ang pagpapagana ng mga salaan na ibinigay ng mga "
"modulo."
msgid "Compose tips"
msgstr "Mga tip sa pagdidisenyo at pagpoporma ng teksto"
msgid "Forum topic"
msgstr "Paksa sa forum"
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Ang pahinang ito ay nagbibigay ng isang pangkalahatang-ideya ng mga "
"magagamit na mga maisasalin na linya. Ang Drupal ay nagpapakita ng mga "
"maisasalin na linya sa mga grupo ng teksto; ang mga modulo ay maaaring "
"tumukoy nang karagdagang mga teksto na naglalaman ng iba pang mga "
"maisasalin na linya. Dahil ang mga grupo ng teksto ay nagbibigay ng "
"isang pamamaraan ng pagsasama nang mga magkaka-ugnay na mga linya, ang "
"mga ito ay madalas na ginagamit upang ituon ang mga pagsisikap sa "
"pagsasalin sa mga tiyak na lugar ng interface ng Drupal."
msgid ""
"Note that the <em>.po</em> files within a translation package are "
"imported automatically (if available) when new modules or themes are "
"enabled, or as new languages are added. Since this page only allows "
"the import of one <em>.po</em> file at a time, it may be simpler to "
"download and extract a translation package into your Drupal "
"installation directory and <a href=\"@language-add\">add the "
"language</a> (which automatically imports all <em>.po</em> files "
"within the package). Translation packages are available for download "
"on the <a href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""
"Tandaan na ang mga file na <em>.po</em> sa loob ng isang pakete ng "
"saling-wika ay awtomatikong i-aangkat (kung matatagpuan) kapag "
"pinagana ang mga bagong modulo o tema, o kapag nagdagdag nang bagong "
"wika. Dahil ang pahinang ito ay pumapayag lamang na mag-angkat nang "
"isang file na <em>.po</em> bawat beses, maaaring maging mas madali na "
"magbaba at kumatas ng isang pakete ng saling-wika sa direktoryo ng "
"iyong instalasyon ng Drupal at <a href=\"@language-add\">idagdag ang "
"wika</a> (na kung saan ay awtomatikong iaangkat ang lahat ng mga file "
"na <em>.po</em> sa loob ng pakete). Ang mga pakete ng saling-wika ay "
"matatagpuan sa <a href=\"@translations\">pahina ng pagluluwas ng "
"saling-wika</a> sa Drupal.org."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Pamantayang wika ng akawnt na ito para sa mga e-liham, at ninanais na "
"wika para sa pagtatanghal ng sityo."
msgid "administer languages"
msgstr "mangasiwa ng mga wika"
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Ayusin ang mga wika para sa nilalaman at interface ng tagagamit."
msgid "!long-month-name January"
msgstr "!long-month-name Enero"
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name Pebrero"
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name Marso"
msgid "!long-month-name April"
msgstr "!long-month-name Abril"
msgid "!long-month-name May"
msgstr "!long-month-name Mayo"
msgid "!long-month-name June"
msgstr "!long-month-name Hunyo"
msgid "!long-month-name July"
msgstr "!long-month-name Hulyo"
msgid "!long-month-name August"
msgstr "!long-month-name Agosto"
msgid "!long-month-name September"
msgstr "!long-month-name Setyembre"
msgid "!long-month-name October"
msgstr "!long-month-name Oktubre"
msgid "!long-month-name November"
msgstr "!long-month-name Nobyembre"
msgid "!long-month-name December"
msgstr "!long-month-name Disyembre"
msgid "language"
msgstr "wika"
msgid "Show summary in full view"
msgstr "Ipakita ang patikim na teksto sa kabuuan"
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Ang patikim na bersyon ay nagpapakita kung ano ang magiging hitsura ng "
"iyong paskil kapag ito'y itinaas sa pangunahing pahina o ineksport "
"bilang RSS feed.<span class=\"no-js\"> Maaari kang magsingit ng  "
"\"&lt;!--break--&gt;\"  (hindi kasama ang panipi) upang pinuhin kung "
"saan puputulin ang iyong paskil bilang patikim na bersyon.</SPAN>"
msgid "Read the rest of !title."
msgstr "Basahin ang natitirang bahagi ng !title."
msgid ""
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
msgstr ""
"<h1>Maligayang pagdating sa iyong bagong websayt!</h1><p>Mangyaring "
"sundin ang mga hakbang na ito upang itayo at simulan ang paggamit ng "
"iyong websayt.</p>"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Ayusin ang iyong sityo</strong> Sa sandaling ika'y nakalagda, "
"bisitahin ang <a href=\"@admin\">seksyon ng pangangasiwa</a>, kung "
"saan maari mong <a href=\"@config\">ipasadya at isaayos</a> ang lahat "
"ng mga aspeto ng iyong sityo."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Paganahin ang mga karagdagang andar</strong> Susunod, "
"bisitahin ang <a href=\"@modules\">listahan ng mga modulo</a> at "
"paganahin ang mga tampok na angkop sa iyong pangangailangan. Maaari "
"mong makita ang mga karagdagang modulo sa <a "
"href=\"@download_modules\">seksyon ng pagluluwas ng modulo</a> sa "
"Drupal.org"
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Ipasadya ang disenyo ng iyong sityo</strong> Upang baguhin ang "
"\"hitsura't pakiramdam\" ng iyong sityo, bisitahin ang <a "
"href=\"@themes\">seksyon ng mga suleras ng hitsura</a>. Maaari kang "
"pumili mula sa isa sa mga kasamang suleras ng hitsura o magluwas nang "
"mga karagdagang suleras ng hitsura mula sa  <a "
"href=\"@download_themes\">seksyon ng pagluluwas ng suleras ng "
"hitsura</a> sa Drupal.org."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
msgstr ""
"<strong>Simulan ang pagpaskil nang nilalaman</strong> Sa wakas, maaari "
"ka nang <a href=\"@content\">lumikha nang nilalaman</a> para sa iyong "
"sityo. Ang pahatid na ito ay mawawala sa sandaling ikaw ay magtaas "
"nang paskil sa unang pahina."
msgid "View, edit, and delete your site's content."
msgstr "Tingnan, wastuhin at tanggalin ang nilalaman ng iyong websayt."
msgid "Post settings"
msgstr "Ayos ng mga paskil"
msgid "Add content type"
msgstr "Magdagdag nang uri ng nilalaman"
msgid "Update alias"
msgstr "Baguhin ang palayaw"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Ang palayaw ay napangalagaan."
msgid "Filter aliases"
msgstr "Salain ang mga palayaw"
msgid "URL aliases"
msgstr "Mga palayaw ng URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"Baguhin ang mga landas ng URL ng iyong sityo sa pamamagitan ng "
"pagbibigay ng mga palayaw sa mga ito."
msgid "Add alias"
msgstr "Magdagdag nang palayaw"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Bilang ng mga boto: @votes"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"Ang <em>botohan</em> ay isang tanong na may mga alternatibo ng mga "
"posibleng sagot. Ang isang <em>botohan</em>, sa sandaling nilikha, ay "
"awtomatikong nagbibigay ng bilang ng mga botong natanggap para sa "
"bawat sagot."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Awtomatikong magsasara ang botohang ito pagkatapos ng panahong napili."
msgid "Add another choice"
msgstr "Magdagdag pa ng pagpipilian"
msgid "Vote count"
msgstr "Bilang ng boto"
msgid "Polls"
msgstr "Mga botohan"
msgid "The field has been created."
msgstr "Ang patlang ay nailikha."
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Ilagay ang bawat bagay sa bagong linya o di kaya'y paghiwalayin ang "
"mga bagay gamit gamit ang kuwit (<strong> , </strong>). <strong>Hindi "
"pinahihintulutan ang HTML</strong>."
msgid "Search form"
msgstr "Pormularyo ng paghahanap"
msgid "administer search"
msgstr "mangasiwa ng paghanap"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Tingnan ang mga patok na hinahanap na parirala."
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Tingnan ang mga pahinang binista kamakailan-lamang."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Tingnan ang mga pahinang madalas salpukin."
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Tingnan ang mga bisitang sumalpok sa maraming pahina."
msgid "View top referrers."
msgstr "Tingnan ang mga nangunganang tagatukoy."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Mga larawan ng mga tagagamit sa mga paskil"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Mga larawan ng mga tagagamit sa mga puna"
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gamitin ang pamantayang logo"
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">nawawala</span>)"
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Ang mga pagpipiliang ito ay nagkokontrol ng mga pamantayang pagtatakda "
"para sa iyong buong sityo, sa lahat ng mga suleras ng hitsura. Maliban "
"na lamang kung ang mga ito ay pinawalang-bisa ng isang partikular na "
"suleras ng hitsura,  ay ang mga pagtatakdang ito ang gagamitin.."
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Piliin ang iyong kasalukuyang lokal na oras. Ang petsa at oras sa "
"buong sayt na ito ay ipapakita gamit ang sona ng oras na ito."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Pinatatakbo ng Drupal"
msgid "administer files"
msgstr "mangasiwa ng mga file"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Sabihin sa Drupal kung saan itatago ang mga inangkat na mga talaksan "
"at kung papaano pupuntahan ang mga ito."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Kasangkapan ng larawan"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Piliin kung aling kasangkapan ng larawan ang gagamitin kung naglagay "
"ka ng mga maaaring pagpiliang mga kasangkapan."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Paglalathala ng RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Petsa at oras"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Paganahin o di paganahin ang mga malinis na URL sa iyong sityo."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Walang hanggan)"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Maaari mong <a href=\"@cron\">patakbuhin ang cron ng manu-mano</a>."
msgid "Database updates"
msgstr "Mga pagbabago ng database"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Huling sinuri: @time ang nakalipas"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Mga hindi pinaganang suleras ng hitsura"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Katayuan ng mga modulo at suleras ng hitsura"
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr ""
"Tumutugma sa kahit ilang bilang na mga titikl, kahit na walang mga "
"titik"
msgid "E-mail new password"
msgstr "Ipadala sa aking e-liham ang bagong hudyat"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Ang mga karagdagang instruksyon ay ipinadala sa tahanan ng iyong "
"e-liham."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Kailangan mong magpasok nang bansag."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Kailangan mong magbigay nang e-liham."
msgid "Who's online"
msgstr "Sino ang nakakabit"
msgid "User list length"
msgstr "Haba ng listahan ng mga tagagamit"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Ipasok ang hudyat na kasama ng iyong bansag."
msgid "Signature settings"
msgstr "Mga pagtatakda ng paglagda"
msgid "Delete picture"
msgstr "Tanggalin ang larawan"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"Lagyan ng tsek ang kahon upang tanggalin ang iyong kasalukuyang "
"larawan."
msgid "Block the selected users"
msgstr "Pigilan ang mga napiling tagagamit"
msgid "administer permissions"
msgstr "mangasiwa ng mga pahintulot"
msgid "administer users"
msgstr "mangasiwa ng mga tagagamit"
msgid "Access rules"
msgstr "Tuntunin sa pagpasok"
msgid "Check rules"
msgstr "Suriin ang mga alituntunin"
msgid "Chameleon"
msgstr "Hunyango"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
