# Irish translation of Drupal core (6.13)
# Copyright (c) 2020 by the Irish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):((n<7)?(2):((n<11)?(3):4))));\n"

msgid "user"
msgstr "úsáideoir"
msgid "E-mail"
msgstr "R-phost"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
msgid "Username"
msgstr "Ainm úsáideora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
msgid "Read more"
msgstr "Léigh tuilleadh"
msgid "new"
msgstr "nua"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
msgid "No"
msgstr "Níl"
msgid "Edit"
msgstr "Cuir in eagar"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
msgid "Password"
msgstr "Pasfhocal"
msgid "- None -"
msgstr "- Roghnaigh ón liosta -"
msgid "Category"
msgstr "Ábhar"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Téigh chuig an leathanach roimhe"
msgid "Go to next page"
msgstr "Téigh chuig an gcéad leathanach eile"
msgid "Book"
msgstr "Leabhar"
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáíl"
msgid "Sunday"
msgstr "Dé Domhnaigh"
msgid "Monday"
msgstr "Dé Luain"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dé Máirt"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dé Céadaoin"
msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"
msgid "Friday"
msgstr "Dé hAoine"
msgid "Saturday"
msgstr "Dé Sathairn"
msgid "Time"
msgstr "Am"
msgid "View"
msgstr "Féach ar"
msgid "History"
msgstr "Stair"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Preview comment"
msgstr "Réamhamharc"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisticí"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Níl rochtain údaraithe agat ar an leathanach seo."
msgid "Upload"
msgstr "Uaslódáil"
msgid "Picture"
msgstr "Pictiúr"
msgid "Continue"
msgstr "Lean ar aghaidh"
msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe"
msgid "Access denied"
msgstr "Cead rochtana diúltaithe"
msgid "Site name"
msgstr "Ainm Suíomh"
msgid "Your name"
msgstr "Do ainm"
msgid "E-mail address"
msgstr "Seoladh r-phoist"
msgid "This field is required."
msgstr "Réimse riachtanach"
msgid "May"
msgstr "Bealtaine"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ó shin"
msgid "User login"
msgstr "Logáil isteach úsáideora"
msgid "Log in"
msgstr "Logáil isteach"
msgid "Add new comment"
msgstr "Cuir ráiteas nua leis"
msgid "Users"
msgstr "Úsádeoirí"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nua"
msgstr[1] "@count nua"
msgid "English"
msgstr "Béarla"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Cuntas bailí ríomhphoist. Seolfar gach ríomhphost ón gcóras chuig "
"an seoladh seo. Ní dhéanfar poiblí do sheoladh ríomhphoist, agus "
"ní bhainfear úsáid as ach más mian leat pasfhocal nua a fháil nó "
"nuacht nó fógraí áirithe a fháil trí ríomhphost."
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ siar"
msgid "next ›"
msgstr "ar aghaidh ›"
msgid "Member for"
msgstr "Ball ar feadh"
msgid "Request new password"
msgstr "Iarr pasfhocal nua"
msgid "Jan"
msgstr "Ean"
msgid "Feb"
msgstr "Fea"
msgid "Mar"
msgstr "Már"
msgid "Apr"
msgstr "Aib"
msgid "Jun"
msgstr "Mei"
msgid "Jul"
msgstr "Iúil"
msgid "Aug"
msgstr "Lún"
msgid "Sep"
msgstr "MF"
msgid "Oct"
msgstr "DF"
msgid "Nov"
msgstr "Samh"
msgid "Dec"
msgstr "Noll"
msgid "Log out"
msgstr "Logáil amach"
msgid "Create new account"
msgstr "Cruthaigh cuntas nua"
msgid "warning"
msgstr "rabhadh"
msgid "critical"
msgstr "criticiúil"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "!name field is required."
msgstr "Réimse '!name' riachtanach"
msgid "Processing"
msgstr "Á phróiseáil"
msgid "Password strength:"
msgstr "Neart an phasfhocail:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Pasfhocal comhoiriúnaithe:"
msgid "Go to first page"
msgstr "Téigh chuig an gcéad leathanach"
msgid "Go to last page"
msgstr "Téigh chuig an leathanach deiridh"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Téigh chuig leathanach @number"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Taispeánfar do shíniú go poiblí ag bun gach ceann de do ráitis."
msgid "« first"
msgstr "« céad lch."
msgid "last »"
msgstr "lch. deir »"
msgid "Account information"
msgstr "Sonraí an chuntais"
msgid "and"
msgstr "agus"
msgid "Search this site"
msgstr "Cuardaigh an suíomh seo"
msgid "Confirm password"
msgstr "Deimhnigh pasfhocal"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Caillfear na freagraí ar fad a bhaineann leis an ráiteas seo. Ní "
"féidir an beart seo a chealú."
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Clóscríobh d’ainm úsáideora @s."
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Ainm úsáideora nó seoladh ríomhphoist"
msgid "0 sec"
msgstr "0 soic"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Clóscríobh an pasfhocal nua sa dá réimse leis an phasfhocal reatha "
"an úsáideora a athrú."
msgid "Language settings"
msgstr "Socruithe teanga"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"Ní féidir linn teacht ar an leathanach sin. Cuir r-phost chuig <a "
"href=\"mailto:eolas@naionrai.ie\">eolas@naionrai.ie</a> le heolas "
"faoin leathanach atá á lorg agat."
msgid "Irish"
msgstr "Gaeilge"
msgid "Strong"
msgstr "Láidir"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Réamhshocrú teanga an chuntais seo do ríomhphoist, agus an teanga "
"roghnaithe do léiriú an tsuímh."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Seol pasfhocal nua ar ríomhphost"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Clóscríobh do phasfhocal a ghabhann le d’ainm úsáideora."
msgid "Delete picture"
msgstr "Scrios an pictiúr"
