# Finnish translation of DQuarks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisävaihtoehdot"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Multiple"
msgstr "Monivalinta"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Download PDF"
msgstr "Lataa PDF"
msgid "Time"
msgstr "Aika"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "key"
msgstr "avain"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
msgid "Teaser"
msgstr "Lyhennelmä"
msgid "Display mode"
msgstr "Esitysmuoto"
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valinnainen. Painavammat valikkokohdat \"uppoavat\" valikon pohjalle "
"ja kevyemmät nousevat ylös."
msgid "Answer"
msgstr "Vastaa"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Submitted"
msgstr "Lisätty"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
msgid "To"
msgstr "Osoitteeseen"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
msgid "Score"
msgstr "Tulos"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen."
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstikenttä"
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Note"
msgstr "Huomaa"
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaa"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
msgid "Root"
msgstr "Päätaso"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Sähköpostin otsikko"
msgid "Maxlength"
msgstr "Enimmäispituus"
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
msgid "Submissions"
msgstr "Lomakkeen vastaukset"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyysi"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän vastauksen?"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "vastaukset"
msgid "Go to form"
msgstr "Mene lomakkeeseen"
msgid "View this form."
msgstr "Tarkastele tätä lomaketta."
msgid "Log submissions"
msgstr "Lähetysten loki"
msgid "Full debug"
msgstr "Täydellinen virheenjäljittäminen"
msgid "Confirmation message or redirect URL"
msgstr "Vahvistusviesti tai URL-uudelleenohjaus"
msgid "Mandatory"
msgstr "Pakollinen"
msgid "E-mail to address"
msgstr "Sähköposti, johon lähetetään"
msgid "E-mail from name"
msgstr "Sähköpostin lähettäjä"
msgid "E-mail from address"
msgstr "Sähköpostin lähetysosoite"
msgid "ever"
msgstr "ei koskaan"
msgid "every hour"
msgstr "tunnissa"
msgid "every day"
msgstr "päivässä"
msgid "every week"
msgstr "joka viikko"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Ei komponentteja, lisää uusi komponentti alla"
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "Muokkaa komponenttia: @name (@type)"
msgid "Field Key"
msgstr "Kenttäavain"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Valitse tämä jos käyttäjän on pakko antaa jokin arvo."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "Ylempi kenttäryhmä"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Kenttäavain %field_key on väärässä muodossa. Käytä vain pieni "
"kirjaimia sekä alaviivoja."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"Kenttäavain %field_key on jo käytössä %existing_field -kentällä. "
"Käytä toista avain."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Lähetys #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Edellinen lähetys"
msgid "Next submission"
msgstr "Seuraava lähetys"
msgid "Submission Information"
msgstr "Lähetysinformaatio"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Lähettäjä !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "Laiton informaatio. Dataa ei lähetetty."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Palaa lomakkeeseen"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Sallii lomakkeiden ja kyselyjen luomisen."
msgid "Default value"
msgstr "Oletusarvo"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Kentän oletusarvo."
msgid "Left Blank"
msgstr "Jätetty vastaamatta"
msgid "User entered value"
msgstr "Käyttäjän antama arvo"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Tekstikentän leveys"
msgid "User email as default"
msgstr "Oletusarvona on käyttäjän sähköposti"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, oletusarvona tässä kentässä on "
"sisäänkirjautuneen käyttäjän sähköpostiosoite."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Määrittele tämä kenttä ei-muokattavaksi. Toiminto on "
"käytännöllinen kiinteiden oletusarvojen asettamisessa."
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "Vastausten keskimääräinen pituus (poisluettuna tyhjät)"
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr "Valitse tämä, jos käyttäjän on sallittua valita useita arvoja."
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr "Sallii erilaisten valintalistojen luomisen."
msgid "Maxlength of the textfield."
msgstr "Tekstikentän enimmäispituus."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Perustyyppinen tekstikenttä."
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Full node"
msgstr "Koko solmu"
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"
msgid "Unpublish"
msgstr "Palauta luonnokseksi"
msgid "From name"
msgstr "Lähettäjältä"
msgid "From address"
msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite"
msgid "Export format"
msgstr "Viennin tiedostomuoto"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
msgid "Available as block"
msgstr "Tarjolla lohkona"
msgid ""
"Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for "
"none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
msgstr ""
"Lomakelähetykset sähköpostitetaan tähän osoitteeseen. Jätä "
"kenttä tyhjäksi, jos et halua sähköpostittaa lähetyksiä "
"edelleen. Jos annat useita sähköpostiosoitteita, erottele ne "
"pilkuin."
msgid "Submission deleted."
msgstr "Lähetys poistettu."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Vain seuraavat tiedostopäätteet ovat sallittuja: %files-allowed."
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Microsoft Excel -ohjelmalla luettavissa oleva tiedosto."
msgid "Submit button text"
msgstr "Lähetyspainikkeen teksti"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Lomakkeen vastaukset löytyvät osoitteessa"
msgid "New component name"
msgstr "Uuden komponentin nimi"
msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
msgstr "Komponenttien järjestys ja pakolliset arvot on päivitetty."
msgid "Include in e-mails"
msgstr "Sisällytä sähköposteihin"
msgid ""
"If checked, submitted values from this component will be included in "
"e-mails."
msgstr ""
"Jos tämä kenttä on valittu, tämän komponentin vastaukset "
"liitetään lomakkeen lähettämiin sähköposteihin."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "%name -komponentti kloonattu."
msgid "Component %name updated."
msgstr "%name -komponentti päivitetty."
msgid "New component %name added."
msgstr "Uusi komponetti %name lisätty."
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "Poista kenttäryhmä %name?"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Poistetaanko %name komponentti?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponentti %name on poistettu."
msgid "Submissions for %user"
msgstr "Käyttäjälle %user lähetetyt lomakkeet"
msgid "Show !count results per page."
msgstr "Näytä !count tulosta sivulla."
msgid "Showing all results."
msgstr "Näytetään kaikki tulokset."
msgid "@total results total."
msgstr "Yhteensä @total tulosta."
msgid "Submission Details"
msgstr "Lähetyksen tiedot"
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Klikkaa missä tahansa jo olemassa olevan komponentin nimessä "
"editoidaksesi komponentin asetuksia."
msgid ""
"Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect "
"page. Preface message with <em>message:</em> for a simple message that "
"does not require a page refresh. Redirect pages must start with "
"<em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an "
"internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or "
"<em>internal:node/10</em>"
msgstr ""
"Onnistuneen lähetyksen yhteydessä näytettävä teksti tai "
"uudelleenohjaussivun polku. Alkuteksti <em>viestin kanssa:</em> "
"yksinkertaisille viesteille ei vaadi sivun uudelleenlataamista. "
"Uudelleenohjaussivujen on alettava <em>http://</em> ulkoisille "
"sivuille tai <em>internal:</em> sisäisille poluille, esimerkiksi "
"<em>http://www.example.com</em> tai <em>internal:node/10</em>"
msgid ""
"Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role "
"applies to any user signed into the site, regardless of other assigned "
"roles."
msgstr ""
"Estääksesi uudet lähetykset poista kaikki oikeudet kaikilta "
"rooleilta. %authenticated-rooli pätee keneen tahansa käyttäjään, "
"joka on sisäänkirjautunut sivustolle, huolimatta muista "
"käyttäjään liitetyistä rooleista."
msgid "Conditional e-mail recipients"
msgstr "Vaihtoehtoiset sähköpostin vastaanottajat"
msgid ""
"The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients "
"based off the value of a component."
msgstr ""
"Alempana olevat asetukset sallivat sähköpostituksen useille "
"vastaanottajille. Postitus perustuu tiettyjen komponenttien arvoihin."
msgid ""
"Limit the number of submissions a user may send within a specified "
"time period"
msgstr ""
"Rajoitus, kuinka monta kertaa käyttäjä voi lähettää lomakkeen "
"määritellyn aikajakson sisällä"
msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
msgstr "Rajoita lähetysten määrä !count kertaan !timespan aikana"
msgid "The entered email address %address is not a valid address."
msgstr "Annettu sähköpostiosoite %address ei ole kelvollinen osoite."
msgid "Submissions for this form are closed."
msgstr "Tämän lomakkeen lähetystoiminto on asetettu pois päältä."
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"Sinun täytyy <a href=\"!login\">kirjautua sisään</a> tai <a "
"href=\"!register\">rekisteröityä</a> voidaksesi tarkastella tätä "
"lomaketta."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tarkastella tätä lomaketta."
msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
msgstr "Olet lähettänyt tätä lomaketta enimmäismäärän (@count)."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Olet jo lähettänyt tämän lomakkeen."
msgid "You may not submit another entry at this time."
msgstr "Et voi tällä hetkellä lähettää toista kertaa."
msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
msgstr "<a href=\"!url\">Tarkastele aikaisempia lähetyksiäsi</a>."
msgid "Available components"
msgstr "Käytettävissä olevat komponentit"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"Oletusarvoinen lähettäjän nimi, jota käytetään oletusarvoisen "
"lähettävän osoitteen yhteydessä."
msgid "Default subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Lomakelähetys otsikolla: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "Minkä tahansa sähköpostitetun tuloksen oletusarvoinen otsikko."
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr "Salli evästeet lähetysten seuraamiseen"
msgid "Submission access control"
msgstr "Kaavakkeen pääsysäännöt"
msgid ""
"Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set "
"to \"Full debug\" to print debug info on submission."
msgstr ""
"Ota käyttöön \"Lähetysten loki\", jotta watchdogissa kirjoitetaan "
"lokiin jokainen lähetys. Ota käyttöön \"Täydellinen "
"virheenjäljittäminen\", jotta lähetyksestä tulostetaan "
"virheenjäljitystiedot."
msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details"
msgstr ""
"Vastaus lähetetty kyselyyn %title. <a href=\"!url\">Tulokset</a>. "
"!details"
msgid "Submission updated."
msgstr "Lähetys päivitetty."
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Kiitos. Olemme vastaanottaneet lähettämäsi lomakkeen."
msgid ""
"You may use special tokens in this field that will be replaced with "
"dynamic values."
msgstr ""
"Voit käyttää tässä kentässä tiettyjä merkkejä, jotka "
"korvautuvat dynaamisilla arvoilla."
msgid ""
"You can use %server[key] to add any of the special PHP <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> "
"variables, %session[key] to add any of the special PHP <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> "
"variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. "
"%cookie, %request and %post also work with their respective PHP "
"variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or "
"%get[q]."
msgstr ""
"Voit käyttää %server[key] lisätäksesi mitä tahansa PHP:n <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> "
"muuttujista, %session[key] lisätäksesi PHP:n <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> "
"muuttujia ja %get[key] luodaksesi esitäytettyjä kaavakkeita <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">osoitteesta</a>. "
"%cookie, %request ja %post toimivat PHP-muuttujiensa kanssa. "
"Esimerkiksi %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] tai %get[q]."
msgid ""
"If you are using the profiles module, you can also access all profile "
"data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a "
"profile value named profile_city, add the variable "
"%profile[profile_city]."
msgstr ""
"Jos käytössäsi on profiilimoduuli, voit myös käyttää profiilin "
"tietoja lomakkeessasi käyttäen merkintää %profile[form_name]. Jos "
"profiilissa on esimerkiksi arvo nimellä profile_kaupunki, voit "
"käyttää muuttujaa %profile[profile_kaupunki]."
msgid "Token values"
msgstr "Merkkiarvot"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Jos kenttä on tyhjä, käytetään oletusarvoista kokoa."
msgid "E-mail a submission copy"
msgstr "Sähköpostita kopio lähetyksestä"
msgid ""
"Check this option if this component contains an e-mail address that "
"should get a copy of the submission. Emails are sent individually so "
"other emails will not be shown to the recipient."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos komponentti sisältää sähköpostiosoitteen, "
"johon pitää lähettää kopio lähetetystä lomakkeesta. "
"Sähköpostit lähetetään yksilöllisesti, joten muut sähköpostit "
"eivät näy vastaanottajalle."
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "%value ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail."
msgstr ""
"Tekstikenttä, johon automaattisesti täytetään sisäänkirjautuneen "
"käyttäjän sähköpostiosoite."
msgid "Label placed to the left of the textfield"
msgstr "Sijoita otsikko tekstikentän vasemmalle puolelle"
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "Esimerkit $, #, -."
msgid "Label placed to the right of the textfield"
msgstr "Sijoita otsikko tekstikentän oikealle puolelle"
msgid "Examples: lb, kg, %."
msgstr "Esimerkit lb, kg, %."
msgid "Equal"
msgstr "Yhtäsuuri"
msgid "Not equal"
msgstr "Erisuuri"
msgid "Unique"
msgstr "Yksilöllinen"
msgid "To add one, create a !types piece of content."
msgstr "Voit luoda uuden luomalla !types-tyyppisen sivun."
msgid "Value of !component"
msgstr "!component arvo"
msgid "Value of \"!component\""
msgstr "\"!component\" arvo"
msgid ""
"Check that all entered values for this field are unique. The same "
"value is not allowed to be used twice."
msgstr ""
"Tarkista että tähän kenttään syötetyt arvot ovat yksilöllisiä. "
"Samaa arvoa ei saa käyttää kahdesti."
msgid "No available components"
msgstr "Komponentteja ei ole käytettävissä"
msgid "@name form"
msgstr "Lomake @name"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Sinun on <a href=\"!login\">kirjauduttava sisään</a> nähdäksesi "
"kaavake."
msgid "Form only"
msgstr "Vain kaavake"
msgid "If enabled this webform will be available as a block."
msgstr "Tämän ollessa valittuna verkkolomake on saatavilla lohkona."
msgid "The node ID."
msgstr "Solmun ID"
msgid "The name of the user if logged in. Blank for anonymous users."
msgstr ""
"Sisäänkirjautuneen käyttäjän nimi. Tyhjä nimettömille "
"käyttäjille."
msgid ""
"The e-mail address of the user if logged in. Blank for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Sisäänkirjautuneen käyttäjän sähköposti. Tyhjä nimettömille "
"käyttäjille."
msgid "The IP address of the user."
msgstr "Käyttäjän IP-osoite."
msgid "The name of the site (i.e. %site_name)"
msgstr "Sivun nimi (esim. %site_name)"
msgid "The current date, formatted according to the site settings."
msgstr "Nykyinen päivämäärä sivun asetusten mukaan muotoiltuna."
msgid "The node title."
msgstr "Solmun otsikko."
msgid ""
"Any user profile field or value, such as %profile[name] or "
"%profile[profile_first_name]"
msgstr ""
"Mikä tahansa käyttäjän profiilin kenttä tai arvo, kuten "
"%profile[name] tai %provile[profile_first_name]"
msgid ""
"Tokens may be populated from the URL by creating URLs of the form "
"http://example.com/my-form?foo=bar. Using the token %get[foo] would "
"print \"bar\"."
msgstr ""
"Korvausmerkkejä voidaan kutsua verkko-osoitteesta luomalla "
"verkko-osoitteita jotka ovat muotoa "
"http://example.com/my-form?foo=bar. Korvausmerkki %get[foo] tulostaisi "
"\"bar\"."
msgid ""
"Tokens may also be populated from POST values that are submitted by "
"forms."
msgstr ""
"Merkit voidaan myös ottaa POST arvoista jotka lähetetään "
"lomakkeessa."
msgid "Limit each user to !count submission(s) !timespan"
msgstr ""
"Rajoita jokaisen käyttäjän vastaukset !count lähetykseen "
"!timespan."
