# Turkish translation of DQuarks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Download PDF"
msgstr "PDF'yi indir"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "Teaser"
msgstr "Özet"
msgid "Display mode"
msgstr "Görüntüleme modu"
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Seçime bağlı. Ağırlığı daha fazla olan öğeler menüde "
"aşağıya inerken hafif öğeler daha yukarıya çıkar."
msgid "Answer"
msgstr "Cevap"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Submitted"
msgstr "Girdi Tarihi"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "To"
msgstr "Kime"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Score"
msgstr "Puan"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
msgid "Textfield"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Rules"
msgstr "Kurallar"
msgid "Root"
msgstr "Kök"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-posta konusu"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksimum uzunluk"
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki sayfa"
msgid "Submissions"
msgstr "Gönderimler"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Bu form gönderisini silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "yanıt"
msgid "Go to form"
msgstr "Forma git"
msgid "View this form."
msgstr "Bu formu göster."
msgid "Log submissions"
msgstr "Gönderilerin kaydını tut"
msgid "Confirmation message or redirect URL"
msgstr "Onay iletisi ya da yönlendirme URL'si"
msgid "Mandatory"
msgstr "Zorunlu"
msgid "E-mail to address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-posta adı"
msgid "E-mail from address"
msgstr "Gönderen e-posta adresi"
msgid "ever"
msgstr "her zaman"
msgid "every hour"
msgstr "her saat"
msgid "every day"
msgstr "her gün"
msgid "every week"
msgstr "her hafta"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Hiçbir bileşen yok, aşağıdan bir bileşen ekleyin."
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "Bileşen düzenle: @name (@type)"
msgid "Field Key"
msgstr "Alan Anahtarı"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Kullanıcının bir değer girmesi gerekiyorsa bu seçeneği "
"işaretleyin."
msgid "Previous submission"
msgstr "Önceki gönderi"
msgid "Next submission"
msgstr "Sonraki gönderi"
msgid "Submission Information"
msgstr "Gönderi Bilgileri"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Gönderen !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Forma geri dön"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Form ve anket oluşturulmasına izin verir."
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Alanın varsayılan değeri."
msgid "Left Blank"
msgstr "Sol Boşluk"
msgid "User entered value"
msgstr "Girilen değer"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Metin alanının genişliği."
msgid "User email as default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanıcı e-postası"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Bu alanın öntanımlı değerini, eğer giriş yapmış ise "
"kullanıcının e-postası olarak belirle."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Bu alanı düzenlenemez yap. Değiştirilemeyen öntanımlı değer "
"için kullanışlıdır."
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr ""
"Bu özelliği kullanıcının birden çok değer seçebilmesine izin "
"vermek için seçin."
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr ""
"Onay kutuları, radyo düğmeleri veya seçili menülerin "
"oluşturulmasına izin verir."
msgid "Maxlength of the textfield."
msgstr "Metin alanı için maksimum karakter sayısı."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Temel metin alanı tipi."
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Full node"
msgstr "Tüm düğüm"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "Unpublish"
msgstr "Yayından kaldır"
msgid "From address"
msgstr "Gönderenin adresi"
msgid "Export format"
msgstr "Aktarım formatı"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid ""
"Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for "
"none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
msgstr ""
"Gönderilen formlar bu adrese postalanacaktır. Gönderilmesini "
"istemiyorsanız boş bırakın, birden fazla e-posta adresi girmek "
"istiyorsanız virgülle ayırın."
msgid "Submission deleted."
msgstr "Gönderi silindi."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "İzin verilen dosya türleri: %files-allowed."
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "Submit button text"
msgstr "Gönder Düğmesi Metni"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Bu gönderinin sonuçları şurada görülebilir:"
msgid "New component name"
msgstr "Yeni bileşen adı"
msgid "Component %name updated."
msgstr "%name bileşeni güncellendi"
msgid "New component %name added."
msgstr "%name bileşeni eklendi"
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "%name alanı silinsin mi?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "%name bileşeni silindi."
msgid "Submission Details"
msgstr "Gönderim Ayrıntıları"
msgid ""
"Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role "
"applies to any user signed into the site, regardless of other assigned "
"roles."
msgstr "Tüm rollere gönderimi engellemek için işareti kaldırın."
msgid "Conditional e-mail recipients"
msgstr "Şartlı e-posta alıcıları"
msgid ""
"Limit the number of submissions a user may send within a specified "
"time period"
msgstr ""
"Belirli bir süre içinde bir kullanıcının gönderebileceği "
"gönderim sayısını sınırla"
msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
msgstr "Her !timespan !count gönderi ile sınırlandır"
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"İçeriğe erişim için <a href=\"!login\">üye olun</a> veya <a "
"href=\"!register\">giriş</a> yapın."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Bu formu zaten doldurdunuz."
msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
msgstr "<a href=\"!url\">Önceki form başvurularını göster</a>."
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Teşekkür ederiz, form ilgili birimimize iletilmiştir."
msgid ""
"If you are using the profiles module, you can also access all profile "
"data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a "
"profile value named profile_city, add the variable "
"%profile[profile_city]."
msgstr ""
"Eğer çekirdekte yer alan profiles eklentisini kullanıyorsanız tüm "
"profil verilerine %profile[form_name] sözdizimi ile erişebilirsiniz. "
"Örneğin profilinizde profil_sehir adlı bir veriniz varsa, "
"%profile[profile_sehir] değişkenini buraya ekleyebilirsiniz."
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "%value geçerli bir E-mail adresi değil."
msgid "Unique"
msgstr "Özgün (ünik)"
msgid "To add one, create a !types piece of content."
msgstr "Eklemek için, !types içeriği yaratın."
msgid "The node ID."
msgstr "Düğüm kimliği."
msgid "No rules, add a rules below."
msgstr "Kural yok, aşağıya kural ekleyin."
