# Romanian translation of DQuarks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplă"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Download PDF"
msgstr "Descărcare PDF"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "key"
msgstr "cheie"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Display mode"
msgstr "Modul de afişare"
msgid "Component"
msgstr "Componentă"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opţional. În meniu, articolele mai grele se scufundă, iar "
"articolele mai uşoare se ridică spre suprafaţă."
msgid "Answer"
msgstr "Răspuns"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Submitted"
msgstr "Trimis"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "To"
msgstr "Către"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "Textfield"
msgstr "Câmp de text"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "Root"
msgstr "Rădăcină"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Subiect e-mail"
msgid "Maxlength"
msgstr "Lungime maximă"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
msgid "Submissions"
msgstr "Trimiteri"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiză"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că vreţi să ştergeţi această trimitere?"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "răspunsuri"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoriu"
msgid "E-mail to address"
msgstr "E-mail către adresa"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-mail de la numele"
msgid "E-mail from address"
msgstr "E-mail de la adresa"
msgid "ever"
msgstr "întotdeauna"
msgid "every hour"
msgstr "în fiecare oră"
msgid "every day"
msgstr "în fiecare zi"
msgid "every week"
msgstr "în fiecare săptămână"
msgid "Field Key"
msgstr "Cheie câmp"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune în cazul în care utilizatorul trebuie "
"să introducă o valoare."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Trimiterea #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Trimiterea anterioară"
msgid "Next submission"
msgstr "Trimiterea următoare"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Trimis de !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Înapoi la formular"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Valoarea implicită a acestui cîmp."
msgid "Left Blank"
msgstr "Lăsat gol"
msgid "User entered value"
msgstr "Valoare introdusă de utilizator"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Lăţimea câmpului de text."
msgid "User email as default"
msgstr "Folosire e-mail utilizator ca implicit"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Setează valoarea acestui cîmp cu e-mail-ul utilizatorului dacă "
"el/ea este autentificat(ă)."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Face ca acest cîmp să nu poată fi modificat. Util pentru setarea "
"unei valori implicite, neschimbabile."
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "Lungimea medie a cuvintelor trimise (ex. goluri)"
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr ""
"Permite crearea de căsuțe de selecţie, butoane radio, sau meniuri "
"selectabile."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Câmp simplu de text."
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Publish"
msgstr "Publică"
msgid "Unpublish"
msgstr "Anulați publicarea"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Doar fișierele cu următoarele extensii sunt acceptate: "
"%files-allowed."
msgid "Justification"
msgstr "Justificare"
msgid "Submit button text"
msgstr "Text pentru butonul de trimitere"
msgid "The node ID."
msgstr "ID-ul nodului."
