# Latvian translation of DQuarks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
msgid "Advanced options"
msgstr "Papildu opcijas"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Multiple"
msgstr "Daudzkāršs"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Download PDF"
msgstr "Lejupielādēt PDF"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
msgid "key"
msgstr "taustiņš"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "Teaser"
msgstr "Ievadteksts"
msgid "Display mode"
msgstr "Attēlošanas režīms"
msgid "Component"
msgstr "Komponents"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Neobligāts. Izvēlņu sistēmā smagāki elementi grims, savukārt "
"vieglāki nonāks tuvāk augšai."
msgid "Answer"
msgstr "Atbilde"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Submitted"
msgstr "Nosūtīts"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
msgid "Score"
msgstr "Iegūtie punkti"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
msgid "Textfield"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-pasts temats"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksimālais garums"
msgid "Results"
msgstr "Rezultāti"
msgid "Next page"
msgstr "Nākamā lapa"
msgid "Submissions"
msgstr "Iesniegumi"
msgid "Analysis"
msgstr "Analīze"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Vai esat drošs, ka vēlaties dzēst šo iesniegumu?"
msgid "Q"
msgstr "J"
msgid "responses"
msgstr "atbildes"
msgid "Go to form"
msgstr "Doties uz formu"
msgid "View this form."
msgstr "Aplūkot šo formu."
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligāts"
msgid "E-mail to address"
msgstr "Sūtīt e-pastu adresei"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-pasts no vārda"
msgid "E-mail from address"
msgstr "E-pasts no adreses"
msgid "ever"
msgstr "kādreiz"
msgid "every hour"
msgstr "katru stundu"
msgid "every day"
msgstr "katru dienu"
msgid "every week"
msgstr "katru nedēļu"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Atzīmējiet šo iespēju, ja lietotājam ir jānorada vērtība."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Iesniegums #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Iepriekšējais iesniegums"
msgid "Next submission"
msgstr "Nākamais iesniegums"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Iesniedza !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Atpakaļ uz anketu"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Iespējot formu un aptauju veidošanu."
msgid "Default value"
msgstr "Noklusējuma vērtība"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Noklusētā lauka vērtība."
msgid "Left Blank"
msgstr "Atstāt tukšu"
msgid "User entered value"
msgstr "Lietotāja ievadītā vērtība"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Teksta ievades lauka platums"
msgid "User email as default"
msgstr "Lietotāja e-pasts kā noklusētais"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Uzstādīt noklusēto vērtību lietotāja epasta laukam, ja "
"viņš/viņa ir ielogojies."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Padarīt šo lauku nelabojamu. Noderīgi iestatot nemaināmu "
"noklusēto vērtību."
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr "Atļauj veidot izvēles rūtiņas, radio pogas vai izvēles sarakstus."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Pamata teksta lauka tips."
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Full node"
msgstr "Pilns mezgls"
msgid "Publish"
msgstr "Publicēts"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nepublicēts"
msgid "From name"
msgstr "Izsūtītāja vārds"
msgid "From address"
msgstr "Sūtītāja adrese"
msgid "Export format"
msgstr "Eksportēšanas formāts"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
msgid "Submission date"
msgstr "Iesniegšanas datums"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Iesniegums dzēsts."
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Pieļaujami tikai faili ar šādiem paplašinājumiem: %files-allowed."
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Ar Microsoft Excel lasāma datne."
msgid "Submit button text"
msgstr "Nosūtīšanas pogas teksts"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Šī iesnieguma rezultāti apskatāmi:"
msgid "New component name"
msgstr "Jaunā komponenta nosaukums"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponents %name dzēsts."
msgid "Showing all results."
msgstr "Radīt visus rezultātus."
msgid "Submission Details"
msgstr "Iesnieguma detaļas"
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr ""
"Klikškiniet uz eksistējoša komponenta nosaukuma, lai labotu tā "
"iestatījumus."
msgid "Submissions for this form are closed."
msgstr "Šīs formas iesniegumi ir dzēsti."
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"Lai aplūkotu šo formu jums <a href=\"!login\">jāielogojas</a> vai "
"<a href=\"!register\">jāreģistrējas</a>."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "Jums nav tiesību redzēt šo formu."
msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
msgstr "Jūs šo formu esat aizpildījis maksimālo reižu skaitu (@count)."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Jūs jau esat aizpildījis šo formu."
msgid "You may not submit another entry at this time."
msgstr "Šobrīd jūs nevarat nosūtīt vēlvienu ierakstu."
msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
msgstr "<a href=\"!url\">Apskatīt jūsu iepriekšējos iesniegumus</a>."
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"Noklusētais sūtītāja vārds, kas tiek izmantots kopā ar "
"noklusēto sūtītāja adresi."
msgid "Default subject"
msgstr "Noklusētais temats"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Formas iesniegums no: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "Noklusētais temata lauks jebkuram nosūtītajam rezultātam."
msgid "Submission updated."
msgstr "Iesniegums atjaunots."
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Paldies, jūsu anketa ir saņemta."
msgid "Token values"
msgstr "Aizņemtās vērtības"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Atstājot tukšu, tiks izmantots noklusētais izmērs."
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "%value nav korekta epasta adrese."
msgid "Label placed to the left of the textfield"
msgstr "Etiķete novietota pa kreisi no teksta lauka."
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "Piemēri: $, #, -."
msgid "Label placed to the right of the textfield"
msgstr "Etiķete novietota pa labi no teksta lauka."
msgid "Examples: lb, kg, %."
msgstr "Piemēri: lb, kg, %."
msgid "Unique"
msgstr "Unikāls"
msgid "To add one, create a !types piece of content."
msgstr "Lai pievienotu, izveido !types saturu."
msgid ""
"Check that all entered values for this field are unique. The same "
"value is not allowed to be used twice."
msgstr ""
"Atzīmēt, ka visas ievadītās vērtības ir unikālas. Viena un tā "
"pati vērtība nevar tikt izmntota divreiz."
msgid "@name form"
msgstr "@name forma"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Lai palūkotu šo formu nepieciešams <a "
"href=\"!login\">ielogoties</a>."
msgid "Form only"
msgstr "Tikai forma"
