# Lithuanian translation of DQuarks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
msgid "Advanced options"
msgstr "Daugiau nuostatų"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Multiple"
msgstr "Galimi keli"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Download PDF"
msgstr "Atsisiųsti PDF"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "key"
msgstr "raktas"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Papildomi nustatymai"
msgid "Teaser"
msgstr "Įžanga"
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "Pasirinktinai. Sunkesni meniu punktai bus žemiau lengvesnių."
msgid "Answer"
msgstr "Atsakymas"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Submitted"
msgstr "Pateikta"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "To"
msgstr "Iki"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
msgid "Score"
msgstr "Balas"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis laukelis yra būtinas."
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstinis laukelis"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūravimas"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuoti"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresas"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
msgid "E-mail subject"
msgstr "El. pašto tema"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksimalus ilgis"
msgid "Results"
msgstr "Rezultatai"
msgid "Next page"
msgstr "Sekantis puslapis"
msgid "Submissions"
msgstr "Pateikimai"
msgid "Analysis"
msgstr "Analizė"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pateikimus?"
msgid "Q"
msgstr "K"
msgid "responses"
msgstr "atsakymai"
msgid "Go to form"
msgstr "Į formą"
msgid "View this form."
msgstr "Peržiūrėti formą."
msgid "Log submissions"
msgstr "Sekti pateikimus"
msgid "Full debug"
msgstr "Pilnas derinimas"
msgid "Confirmation message or redirect URL"
msgstr "Patvirtinimo žinutė ar nukreipimo URL"
msgid "Mandatory"
msgstr "Privalomas"
msgid "E-mail to address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "E-mail from name"
msgstr "El. pašto NUO vardas"
msgid "E-mail from address"
msgstr "El. pašto NUO adresas"
msgid "ever"
msgstr "visada"
msgid "every hour"
msgstr "kiekvieną valandą"
msgid "every day"
msgstr "kiekvieną dieną"
msgid "every week"
msgstr "kiekvieną savaitę"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Nėra komponentų, pridėkite žemiau."
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "Redaguoti komponentą: @name (@type)"
msgid "Field Key"
msgstr "Laukelio Raktas"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Pažymėkite čia jei pasirinkimas privalomas."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "Tėvinis Laukelių rinkinys"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Laukelio raktas %field_key yra klaidingas. Prašome rašyti tik "
"mažasias raides."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"Laukelio raktas %field_key jau naudojamas laukelyje %existing_field. "
"Prašome įrašyti unikalų raktą."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Pateikimas #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Ankstesnis pateikimas"
msgid "Next submission"
msgstr "Kitas pateikimas"
msgid "Submission Information"
msgstr "Pateikimo informacija"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Pateikė !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "Neteisinga informacija. Duomenys nepateikti."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Atgal į formą"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Suteikia galimybę kurti formas ir klausimynus."
msgid "Default value"
msgstr "Numatytoji reikšmė"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Įprasta laukelio reikšmė."
msgid "Left Blank"
msgstr "Paliktas tusčias"
msgid "User entered value"
msgstr "Įvesta reikšmė"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Teksto laukelio plotis."
msgid "User email as default"
msgstr "Vartotojo el. paštas kaip numatytasis"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Automatiškai įrašo vartotojo el. paštą, jei lankytojas "
"prisijungęs."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Padaryti laukelį nekeičiamą. Naudinga kai reikalinga nekeičiama, "
"standartinė reikšmė."
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "Vidutinis pateikimo ilgis žodžiais (be tuščių)"
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr ""
"Pažymėkite čia jei leisite lankytojams pasirinkit daugiau nei "
"vieną."
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr ""
"Suteikia galimybę kurti žymimuosius langelius, pasirenkamus "
"sąrašus ar pasirenkamus meniu."
msgid "Maxlength of the textfield."
msgstr "Maksimalus teksto laukelio ilgis."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Įprastas teksto laukelio tipas."
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Full node"
msgstr "Visas mazgas"
msgid "Publish"
msgstr "Paskelbta"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nepaskelbta"
msgid "From name"
msgstr "Siuntėjo vardas"
msgid "From address"
msgstr "Nuo adresas"
msgid "Export format"
msgstr "Eksportavimo formatas"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
msgid ""
"Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for "
"none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
msgstr ""
"Formos pateikimas bus siunčiamas šiuo el. pašto adresu. Palikite "
"tuščią, jei nenorite siųsti. Kelis gavėjų el. paštus galite "
"atskirti kableliu."
msgid "Submission deleted."
msgstr "Pateikimai pašalinti."
msgid "Notify"
msgstr "Įspėti"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Leidžiami tik failai su šiais plėtiniais: %files-allowed."
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Failas, atidaromas su Microsoft Excel."
msgid "Submit button text"
msgstr "Pateikimo mygtuko tekstas"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Rezultatą galite peržiūrėti:"
msgid "New component name"
msgstr "Naujo komponento pav."
msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
msgstr "Komponento pozicija ir privalomos reikšmės atnaujintos."
msgid "Include in e-mails"
msgstr "Įterpti į el. pašto laišką"
msgid ""
"If checked, submitted values from this component will be included in "
"e-mails."
msgstr ""
"Jei pažymėta, pateiktos reikšmės bus įterptos į siunčiamą el. "
"laišką."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "Komponentas %name klonuotas."
msgid "Component %name updated."
msgstr "Komponentas %name atnaujintas."
msgid "New component %name added."
msgstr "Naujas komponentas %name pridėtas."
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "Pašalinti %name laukelių rinkinį?"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Pašalinti %name elementą?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponentas %name pašalintas."
msgid "Submissions for %user"
msgstr "%user pateikimas"
msgid "Show !count results per page."
msgstr "Rodyti !count rezultatus puslapyje."
msgid "Showing all results."
msgstr "Rodomi visi rezultatai."
msgid "@total results total."
msgstr "@total rezultatai."
msgid "Submission Details"
msgstr "Pateikimo Informacija"
msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
msgstr "Spauskite ant komponento pavadinimo jei norite jį redaguoti."
msgid ""
"Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect "
"page. Preface message with <em>message:</em> for a simple message that "
"does not require a page refresh. Redirect pages must start with "
"<em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an "
"internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or "
"<em>internal:node/10</em>"
msgstr ""
"Žinutė kuri rodoma po sėkmingo formos pateikimo arba kelias kur bus "
"nukreipiama. Žinutę pradėkite <em>message:</em> paprastai žinutei "
"be puslapio perkrovimo. Jei nukreipsite pradėkite <em>http://</em> "
"išorinėms nuorodoms ar <em>internal:</em> vidiniams keliams pvz.: "
"<em>http://www.example.com</em> ar <em>internal:node/10</em>"
msgid ""
"Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role "
"applies to any user signed into the site, regardless of other assigned "
"roles."
msgstr ""
"Atžymėkite visas roles jei neorite pateikimų. %authenticated rolė "
"galioja visiems prisijungusiems nariams, nepaisant kitų rolių."
msgid "Conditional e-mail recipients"
msgstr "Sąlyginis el. pašto gavėjai"
msgid ""
"The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients "
"based off the value of a component."
msgstr ""
"Žemiau esančios nuostatos suteikia galimybę siųsti el. pašto "
"laiškus pagal komonento reikšmes."
msgid ""
"Limit the number of submissions a user may send within a specified "
"time period"
msgstr "Pateikimų ribojimas nariui per tam tikrą laiko tarpą"
msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
msgstr "Ribojama iki !count pateikimų !timespan"
msgid "The entered email address %address is not a valid address."
msgstr "Įvestas el. pašto adresas  %address netinkamas."
msgid "Submissions for this form are closed."
msgstr "Pateikimai šiai formai negalimi."
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"Jūs turite <a href=\"!login\">prisijungti</a> ar <a "
"href=\"!register\">užsiregistruyoti</a>jei noite peržvelgti formą."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "Jūs neturite teisės peržiūrėti šios formos."
msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
msgstr "Jūs pildėte šią formą, maksimalų skaičių kartų (@count)."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Jūs jau pildėte šią formą."
msgid "You may not submit another entry at this time."
msgstr "Šiuo metu jūs negalite pildyti formos."
msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
msgstr "<a href=\"!url\">Peržiūrėti buvusius pateikimus</a>."
msgid "Available components"
msgstr "Galimi komponentai"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr "Numatytas siutėjo vardas kuris naudojamas su numatytu NUO adresu."
msgid "Default subject"
msgstr "Numatyta tema"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Formos pateikimas iš: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "Numatyta temos eilutė vieims siunčiamiems rezultatams."
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr "Leisti sausainėlius (cookies) pateikimų sekimui"
msgid "Submission access control"
msgstr "Pateikimų priėjimo kontrolė"
msgid ""
"Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set "
"to \"Full debug\" to print debug info on submission."
msgstr ""
"Nustatykite \"Pilnas derinimas\" įrašyti visus pateikimus į seklį. "
"Nustatykite \"Plinas derinimas\" kad rodytu derinimo informacija "
"pateikimo metu."
msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details"
msgstr ""
"Pateikimas paskelbtas %title. <a href=\"%21url\">Rezultatas</a>. "
"!details"
msgid "Submission updated."
msgstr "Pateikimas atnaujintas."
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Dėkojame jums, pateikimą gavome."
msgid ""
"You may use special tokens in this field that will be replaced with "
"dynamic values."
msgstr ""
"Galite naudoti specialų token šiame laukelyje kurį pakeis dinaminė "
"reikšmė."
msgid ""
"You can use %server[key] to add any of the special PHP <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> "
"variables, %session[key] to add any of the special PHP <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> "
"variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. "
"%cookie, %request and %post also work with their respective PHP "
"variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or "
"%get[q]."
msgstr ""
"Galite naudoti %server[key] , kad pridėti bet kokį specialų PHP <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> "
"kintamąjį, %session[key] kad pridėti bet kokį specialų PHP <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> "
"kintamąjį  ir %get[key] sukurti užpildytas formas <a "
"href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. "
"%cookie, %request ir %post taip pat ir jų  PHP kintamieji. Pvz.: "
"%server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], ar %get[q]."
msgid ""
"If you are using the profiles module, you can also access all profile "
"data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a "
"profile value named profile_city, add the variable "
"%profile[profile_city]."
msgstr ""
"Jei naudojatės profilio moduliu, taip galite naudoti profilio "
"duomenis, %profile[form_name]. Jei profilio reikšmės pavadinimas "
"profilis_miestas, naudokite  %profile[profilis_miestas]"
msgid "Token values"
msgstr "Token reikšmės"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Jei paliksite tusčią bus naudojama numatyta reikšmė."
msgid "E-mail a submission copy"
msgstr "Siųsti pateikimo kopiją"
msgid ""
"Check this option if this component contains an e-mail address that "
"should get a copy of the submission. Emails are sent individually so "
"other emails will not be shown to the recipient."
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite, kad šiame laukelyje įvestu el. paštu "
"būtų nusiųsta užpildytos formos kopija. Šis gavėjas nematys "
"kitų pateikimo gavėjų."
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "%value netinkamas el. pašto adresas."
msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail."
msgstr "Teksto laukelis kuris automatiškai užsipildo jei narys prisijungęs."
msgid "Label placed to the left of the textfield"
msgstr "Etikėtė teksto laukelio kairėje"
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "Pavyzdžiai: $, #, —."
msgid "Label placed to the right of the textfield"
msgstr "Etikėtė teksto laukelio dešinėje"
msgid "Examples: lb, kg, %."
msgstr "Pavyzdžiai: m, kg, %."
msgid "Unique"
msgstr "Unikalus"
msgid ""
"Check that all entered values for this field are unique. The same "
"value is not allowed to be used twice."
msgstr ""
"Patikrinti, kad visos šio laukelio reikšmės būtų unikalios. "
"Tokios pačios reikšmės nebus galima įvesti antra kartą."
