# Basque translation of DQuarks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2016 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Download PDF"
msgstr "PDF-a deskargatu"
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "key"
msgstr "giltza"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
msgid "Teaser"
msgstr "Laburpena"
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Hautazkoa. Menutan pisu geihen duten elementuak hondoratuko dira eta "
"pisu gutxien dituztenak goialdean kokatuko dira."
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Submitted"
msgstr "Bidalia"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "To"
msgstr "Nori"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
msgid "This field is required."
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da."
msgid "Textfield"
msgstr "Testu-eremua"
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugarik gabe"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Helbidea"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Rules"
msgstr "Erregelak"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-postaren gaia"
msgid "Results"
msgstr "Emaitzak"
msgid "Submissions"
msgstr "Bidalketak"
msgid "Analysis"
msgstr "Analisia"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "Erantzunak"
msgid "E-mail to address"
msgstr "E-posta jasoko duen helbidea"
msgid "E-mail from name"
msgstr "Bidaltzailearen e-postaren izena"
msgid "E-mail from address"
msgstr "Bidaltzailearen e-postaren helbidea"
msgid "every hour"
msgstr "orduero"
msgid "Field Key"
msgstr "Eremuaren Giltza"
msgid "Submission #@sid"
msgstr "#@sid Bidalketa"
msgid "Previous submission"
msgstr "Aurreko bidalketa"
msgid "Next submission"
msgstr "Hurrengo bidalketa"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Formulariora itzuli"
msgid "Default value"
msgstr "Balio lehenetsia"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Eremuaren balio lehenetsia."
msgid "Left Blank"
msgstr "Hutsik utzia"
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Testu-eremu arrunt mota."
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Full node"
msgstr "Nodo osoa"
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"
msgid "Unpublish"
msgstr "Desargitaratu"
msgid "From name"
msgstr "Bidaltzailearen izena"
msgid "From address"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea"
msgid "Export format"
msgstr "Esportaziorako formatua"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
msgid "Available as block"
msgstr "Gaitu bloke bezala"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Bidalketa ezabatuta"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Direction"
msgstr "Helbidea"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Ondorengo hedapenak dituzten fitxategiak bakarrik onartzen dira: "
"%files-allowed."
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "New component name"
msgstr "Osagai berriaren izena"
msgid "Showing all results."
msgstr "Emaitza guztiak erakusten."
msgid "@total results total."
msgstr "@total emaitza guztira."
msgid "Submission Details"
msgstr "Bidalketaren xehetasunak"
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "Ez duzu baimenik formulario hau ikusteko."
msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
msgstr "<a href=\"!url\">Ikusi zure aurreko bidalketak</a>."
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Eskerrik asko, zure bidalketa jaso da."
msgid "Token values"
msgstr "Algaien (token) balioak"
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "\"%value\" ez da posta elektroniko baliagarria."
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "Adibideak: $, #, -."
msgid "Examples: lb, kg, %."
msgstr "Adibideak: lb, kg, %."
msgid "Value of !component"
msgstr "!component balioa"
msgid "Value of \"!component\""
msgstr "\"!component\" balioa"
msgid "@name form"
msgstr "@name formularia"
msgid "The node ID."
msgstr "Nodoaren IDa."
msgid "The IP address of the user."
msgstr "Erabiltzailearen IP helbidea."
msgid "The name of the site (i.e. %site_name)"
msgstr "Webgunearen izena (adbz.: %site_name)"
msgid "The node title."
msgstr "Nodoaren izenburua."
