# Arabic translation of DQuarks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2026 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
msgid "Advanced options"
msgstr "الخيارات المتقدمة"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
msgid "Download PDF"
msgstr "تحميل الـPDF"
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
msgid "Teaser"
msgstr "موجز"
msgid "Display mode"
msgstr "وضع العرض"
msgid "Component"
msgstr "عنصر"
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختياري. في كل قائمة، تترتب الروابط "
"ابتداء بالأخف وانتهاء بالأثقل."
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Submitted"
msgstr "تم الإرسال"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
msgid "Off"
msgstr "إيقاف"
msgid "To"
msgstr "إلى"
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"
msgid "Score"
msgstr "الدرجة"
msgid "Width"
msgstr "العرض"
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل ضروري."
msgid "Textfield"
msgstr "حقل نص"
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "Configuration"
msgstr "الضبط"
msgid "Clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Root"
msgstr "جذر"
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
msgid "E-mail subject"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
msgid "Next page"
msgstr "الصفحة التالية"
msgid "Submissions"
msgstr "الإرسالات"
msgid "Analysis"
msgstr "التحليل"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الإرسال؟"
msgid "responses"
msgstr "أجوبة"
msgid "Go to form"
msgstr "الذهاب للنموذج"
msgid "View this form."
msgstr "عرض هذا النموذج"
msgid "Mandatory"
msgstr "إجباري"
msgid "E-mail to address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المرسل إليه"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "لا يوجد عناصر، أضف عنصر أدناه"
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "تعديل العنصر: @name (@type)"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كان على المستخدم "
"إدخال قيمة."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "مجموعة الحقول الأم"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"مفتاح الحقل %field_key غير صالح. يمكنك "
"إدخال الأحرف الأبجدية الصغيرة "
"والشرطات السفلية فقط."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"مفتاح الحقل %field_key مستخدم بالفعل "
"بواسطة الحقل المسمى %existing_field. يجب "
"استخدام مفتاح فريد."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "الإرسال #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "الإرسال السابق"
msgid "Next submission"
msgstr "الإرسال التالي"
msgid "Submission Information"
msgstr "معلومات الإرسال"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "تم الإرسال من طرف !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr ""
"يوجد معلومات غير قانونية. لم يتم تقديم "
"البيانات."
msgid "Go back to the form"
msgstr "العودة إلى النموذج"
msgid "Default value"
msgstr "القيمة الافتراضية"
msgid "The default value of the field."
msgstr "القيمة الافتراضية للحقل"
msgid "Left Blank"
msgstr "متروك فارغا"
msgid "User entered value"
msgstr "أدخل المستخدم قيمة"
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr ""
"معدل طول الإرسال بالكلمات (الفراغات "
"سابقا)"
msgid "Basic textfield type."
msgstr "نوع حقل نص أساسي"
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
msgid "Full node"
msgstr "العقدة الكاملة"
msgid "Publish"
msgstr "انشر"
msgid "Unpublish"
msgstr "لا تنشر"
msgid "From name"
msgstr "اسم المرسل"
msgid "From address"
msgstr "من العنوان"
msgid "Print"
msgstr "الطباعة"
msgid "Submission deleted."
msgstr "تم حذف الإرسال."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Direction"
msgstr "الاتجاه"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"يُسمح بالملفات التي تحمل هذه "
"الامتدادات فقط: %files-allowed."
msgid "Submit button text"
msgstr "نص زر الإرسال"
msgid "New component name"
msgstr "اسم المكون الجديد"
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "حذف مجموعة الحقول %name؟"
msgid "Showing all results."
msgstr "تظهر كل النتائج"
msgid "@total results total."
msgstr "@total نتائج في المجموع."
msgid "Submissions for this form are closed."
msgstr "الإرسالات في هذه الاستمارة مغلقة."
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"يجب عليك <a href=\"!login\">تسجيل الدخول</a> أو <a "
"href=\"!register\">التسجيل</a> لعرض النموذج."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "ليست لديك صلاحية مشاهدة هذه الاستمارة."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "لقد أرسلت هذه الاستمارة سابقا."
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"يجب عليك <a href=\"!login\">تسجيل الدخول</a> "
"لمشاهدة هذه الاستمارة."
msgid "The node ID."
msgstr "معرف العقدة"
